Daniel H. Cohen: For argument's sake

259,285 views ・ 2013-08-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
Казвам се Дан Коен и съм учен, както каза той.
00:13
My name is Dan Cohen and I am an academic, as he said.
0
13267
2666
А това означава, че споря.
00:16
And what that means is that I argue.
1
16500
3076
00:19
It's an important part of my life.
2
19600
1643
Това е важна част от живота ми и аз обичам да споря.
00:21
And I like to argue.
3
21267
1166
00:22
And I'm not just an academic, I'm a philosopher,
4
22733
3376
Не съм просто учен, аз съм философ,
затова ми харесва да мисля, че всъщност съм доста добър в споренето.
00:26
so I like to think that I'm actually pretty good at arguing.
5
26133
2943
Но също обичам и доста да мисля за споровете.
00:29
But I also like to think a lot about arguing.
6
29100
2800
00:32
And in thinking about arguing, I've come across some puzzles.
7
32367
3476
И мислейки за споровете, се натъкнах на някои загадки,
00:35
And one of the puzzles is that,
8
35867
1909
една от тях е, че
00:37
as I've been thinking about arguing over the years --
9
37800
2543
докато мислех за споренето през годините,
а вече минаха десетилетия, станах по-добър,
00:40
and it's been decades now --
10
40367
1409
00:41
I've gotten better at arguing.
11
41800
1676
00:43
But the more that I argue and the better I get at arguing,
12
43500
3509
но колкото повече споря и колкото по-добър ставам,
толкова повече губя. А това е мистерия.
00:47
the more that I lose.
13
47033
1300
00:48
And that's a puzzle.
14
48967
1242
00:50
And the other puzzle is that I'm actually okay with that.
15
50233
2867
И другата загадка е, че всъщност нямам проблем с това.
00:53
Why is it that I'm okay with losing
16
53500
1843
Защо нямам против да губя
00:55
and why is it that I think good arguers are actually better at losing?
17
55367
3442
и защо си мисля, че добрите опоненти
всъщност са по-добри в губенето?
00:58
Well, there are some other puzzles.
18
58833
2010
Е, има и някои други загадки.
01:00
One is: why do we argue?
19
60867
1876
Например, защо спорим? Кой печели от споровете?
01:02
Who benefits from arguments?
20
62767
1642
01:04
When I think about arguments, I'm talking about --
21
64433
2343
И когато мисля за спорове сега, говоря за
01:06
let's call them academic arguments or cognitive arguments --
22
66800
2843
така да се каже, академичните или когнитивните такива,
01:09
where something cognitive is at stake:
23
69667
1842
в които някакво познание е изложено на риск.
01:11
Is this proposition true? Is this theory a good theory?
24
71533
2743
Вярно ли е това предположение? Тази теория добра ли е?
01:14
Is this a viable interpretation of the data or the text? And so on.
25
74300
4476
Реална ли е тази интерпретация на данните или текста?
01:18
I'm not interested really in arguments about whose turn it is to do the dishes
26
78800
3976
И така нататък. Не се интересувам от спорове за това
чий ред е да измие чиниите или кой да изхвърли боклука.
01:22
or who has to take out the garbage.
27
82800
1676
01:24
Yeah, we have those arguments, too.
28
84500
2309
Да, имаме и такива спорове.
01:26
I tend to win those arguments, because I know the tricks.
29
86833
2743
Обикновено ги печеля, защото знам трикове.
Но не тези спорове са важните.
01:29
But those aren't the important arguments.
30
89600
1976
Днес ме интересуват академичните дискусии
01:31
I'm interested in academic arguments,
31
91600
1776
и ето какво ме озадачава.
01:33
and here are the things that puzzle me.
32
93400
1867
Първо, какво печелят изкусните в спора, когато го спечелят?
01:36
First, what do good arguers win when they win an argument?
33
96667
3076
01:39
What do I win if I convince you
34
99767
2476
Какво печеля аз, ако ви убедя, че утилитаризмът
01:42
that utilitarianism isn't really the right framework
35
102267
2429
не е подходящата рамка за разглеждане на етични теории?
01:44
for thinking about ethical theories?
36
104720
1756
Какво печелим, когато спечелим един спор?
01:46
What do we win when we win an argument?
37
106500
1876
Даже преди това, какво значение има за мен
01:48
Even before that,
38
108400
1343
01:49
what does it matter to me
39
109767
1242
дали вие мислите, че теорията на Кант работи
01:51
whether you have this idea that Kant's theory works
40
111033
2943
01:54
or Mill is the right ethicist to follow?
41
114000
3176
или че етиката на Мил си струва да бъде следвана?
Няма значение за мен дали мислите,
01:57
It's no skin off my back
42
117200
1376
01:58
whether you think functionalism is a viable theory of mind.
43
118600
3167
че функционализмът е приложима теория.
02:02
So why do we even try to argue?
44
122300
2043
Тогава защо въобще се опитваме да спорим?
02:04
Why do we try to convince other people
45
124367
1842
Защо опитваме да накараме други хора
02:06
to believe things they don't want to believe,
46
126233
2176
да повярват в неща, които не искат да вярват?
02:08
and is that even a nice thing to do?
47
128433
1776
И това изобщо хубаво ли е? Хубаво ли е да се отнасяме
02:10
Is that a nice way to treat another human being,
48
130233
2243
така с други човешки същества, да ги караме
02:12
try and make them think something they don't want to think?
49
132500
2976
да мислят нещо, което не искат да мислят?
02:15
Well, my answer is going to make reference to three models for arguments.
50
135500
4675
Е, отговорът ми ще опише
три модела на дискусия.
02:20
The first model -- let's call it the dialectical model --
51
140199
2744
При първия модел, нека го наречем диалектически,
02:22
is we think of arguments as war; you know what that's like --
52
142967
2909
ние приемаме споровете като война - знаете какво означава това.
Има много писъци и крясъци,
02:25
a lot of screaming and shouting and winning and losing.
53
145900
2709
победа и загуба
и това наистина не е много полезен модел,
02:28
That's not a very helpful model for arguing,
54
148633
2143
02:30
but it's a pretty common and entrenched model for arguing.
55
150800
2743
но e чест и здраво установен модел на спорене.
02:33
But there's a second model for arguing: arguments as proofs.
56
153567
3242
Но има и втори модел - дискусиите като доказателства.
02:36
Think of a mathematician's argument.
57
156833
2076
Представете си едно математическо доказателство.
02:38
Here's my argument. Does it work? Is it any good?
58
158933
2776
Ето го доказателството ми. Работи ли? Става ли за нещо?
02:41
Are the premises warranted? Are the inferences valid?
59
161733
4476
Всички предварителни допускания основателни ли са? Заключенията обосновани ли са?
Решението следва ли от предварителните допускания?
02:46
Does the conclusion follow from the premises?
60
166233
2543
02:48
No opposition, no adversariality --
61
168800
2409
Няма опозиция, няма противопоставяне,
02:51
not necessarily any arguing in the adversarial sense.
62
171233
5676
няма непременно спор в конфликтния смисъл.
02:56
But there's a third model to keep in mind
63
176933
1976
А има и трети модел, който да запомним
02:58
that I think is going to be very helpful,
64
178933
1976
и който, мисля, ще бъде много полезен
03:00
and that is arguments as performances, arguments in front of an audience.
65
180933
5010
и той е споровете като представления,
споровете като поведение пред публика.
03:05
We can think of a politician trying to present a position,
66
185967
2942
Можем да си представим как един политик се опитва да представи една позиция,
03:08
trying to convince the audience of something.
67
188933
2143
опитва се да убеди публиката в нещо.
03:11
But there's another twist on this model that I really think is important;
68
191100
3476
Има и другa особеност в този модел, която наистина мисля за важна,
03:14
namely, that when we argue before an audience,
69
194600
4009
а именно това, че когато спорим пред публика,
03:18
sometimes the audience has a more participatory role in the argument;
70
198633
4076
понякога публиката има по-активна роля в спора,
03:22
that is, arguments are also [performances] in front of juries,
71
202733
4510
т.е. публика може да участва и като жури,
03:27
who make a judgment and decide the case.
72
207267
2776
което преценява и решава случая.
Да наречем този модел риторичен -
03:30
Let's call this the rhetorical model,
73
210067
1809
03:31
where you have to tailor your argument to the audience at hand.
74
211900
3709
при него трябва да нагодите вашата дискусия към публиката, която имате.
03:35
You know, presenting a sound, well-argued,
75
215633
2643
Разбирате, че представянето на сериозна, добре обоснована,
03:38
tight argument in English before a francophone audience
76
218300
3376
стегната аргументация на английски пред френско-говоряща публика
03:41
just isn't going to work.
77
221700
1600
просто няма да проработи.
03:43
So we have these models -- argument as war, argument as proof
78
223800
3643
И така, имаме тези модели - спорът като война,
спорът като доказателство и спорът като представление.
03:47
and argument as performance.
79
227467
2380
От тях трите, спорът като война е доминиращият модел.
03:50
Of those three, the argument as war is the dominant one.
80
230167
3766
03:54
It dominates how we talk about arguments,
81
234467
2609
Той владее начина, по който говорим за споровете,
03:57
it dominates how we think about arguments,
82
237100
2043
преобладава в мислите ни за споровете
03:59
and because of that, it shapes how we argue,
83
239167
2976
и затова, той формира начина ни на спорене,
04:02
our actual conduct in arguments.
84
242167
1776
нашето конкретно поведение, докато спорим.
04:03
Now, when we talk about arguments,
85
243967
1676
Сега, когато говорим за спорене,
04:05
we talk in a very militaristic language.
86
245667
1976
да, ние говорим с много войнствен език.
04:07
We want strong arguments, arguments that have a lot of punch,
87
247667
3242
Искаме силни аргументи, много ефектни,
04:10
arguments that are right on target.
88
250933
1676
аргументи, които удрят право в целта.
04:12
We want to have our defenses up and our strategies all in order.
89
252633
3176
Искаме защитата ни да е на ниво и стратегията ни да е подредена.
04:15
We want killer arguments.
90
255833
2576
Искаме убийствени аргументи.
04:18
That's the kind of argument we want.
91
258433
1997
Ето какъв спор искаме.
04:21
It is the dominant way of thinking about arguments.
92
261200
2409
Този е доминиращият начин на мислене за споровете.
04:23
When I'm talking about arguments,
93
263633
1610
Когато говоря за спор, вероятно става въпрос за
04:25
that's probably what you thought of, the adversarial model.
94
265267
2833
това, което и вие помислихте - конфликтния модел.
04:28
But the war metaphor,
95
268445
2497
Но военната метафора, военната парадигма
04:30
the war paradigm or model for thinking about arguments,
96
270966
2743
или модел на отношение към спора,
04:33
has, I think, deforming effects on how we argue.
97
273733
2967
има, мисля, изкривяващ ефект върху споренето.
Първо, тя издига тактиката над съдържанието.
04:37
First, it elevates tactics over substance.
98
277100
2967
04:40
You can take a class in logic, argumentation.
99
280967
2142
Можете да се запишете на курс по логика, аргументация.
Ще научите всичко за хитрините, които хората използват,
04:43
You learn all about the subterfuges
100
283133
1710
04:44
that people use to try and win arguments -- the false steps.
101
284867
2876
за да печелят спорове, нечестните стъпки.
04:47
It magnifies the us-versus them aspect of it.
102
287767
3176
Военният модел набляга на аспекта ние-срещу-тях.
04:50
It makes it adversarial; it's polarizing.
103
290967
3409
Той прави спора конфликтен. Той поляризира.
04:54
And the only foreseeable outcomes are triumph -- glorious triumph --
104
294400
5809
И единствените очаквани резултати
са триумф, славен триумф или унизително, срамно поражение.
05:00
or abject, ignominious defeat.
105
300233
3076
05:03
I think those are deforming effects,
106
303333
1743
Мисля, че това са изкривяващи влияния и най-лошото -
05:05
and worst of all, it seems to prevent things like negotiation
107
305100
3843
той пречи на неща като договарянето
05:08
or deliberation or compromise or collaboration.
108
308967
4700
или обсъждането, или споразумяването,
или сътрудничеството.
05:14
Think about that one -- have you ever entered an argument thinking,
109
314233
3167
Помислете за това. Влизали ли сте някога в спор,
мислейки: "Я да видим можем ли да поразсъждаваме заедно
05:17
"Let's see if we can hash something out, rather than fight it out.
110
317424
3385
вместо да се борим. Какъв отговор можем да намерим заедно?"
05:20
What can we work out together?"
111
320833
1910
05:22
I think the argument-as-war metaphor
112
322767
2372
Аз мисля, че метафората спор като война
потиска останалите видове решения в една дискусия.
05:25
inhibits those other kinds of resolutions to argumentation.
113
325163
4413
05:29
And finally -- this is really the worst thing --
114
329600
2443
И накрая, и това наистина е най-лошото,
05:32
arguments don't seem to get us anywhere; they're dead ends.
115
332067
2809
споровете не ни водят до никъде.
Те са задънени улици. Те са въртележки,
05:34
They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in conversation.
116
334900
5676
улични задръствания или разговор без изход.
05:40
We don't get anywhere.
117
340600
1267
Ние не стигаме до никъде.
05:42
And one more thing.
118
342433
1276
О, и още едно нещо, което като преподавател
05:43
And as an educator, this is the one that really bothers me:
119
343733
2910
истински ме тревожи:
05:46
If argument is war,
120
346667
2176
Ако спорът е война, то има подразбиращо се изравняване
05:48
then there's an implicit equation of learning with losing.
121
348867
5009
на научаването с губенето.
05:53
And let me explain what I mean.
122
353900
1607
Нека да обясня какво имам предвид.
Да предположим, че вие и аз имаме спор.
05:56
Suppose you and I have an argument.
123
356067
2542
05:58
You believe a proposition, P, and I don't.
124
358633
3000
Вие вярвате в твърдение P, а аз не.
06:02
And I say, "Well, why do you believe P?"
125
362500
1914
И аз казвам: "Е, защо вярвате в P?"
06:04
And you give me your reasons.
126
364438
1405
И вие ми давате вашите доводи.
06:05
And I object and say, "Well, what about ...?"
127
365867
2376
Аз възразявам и казвам: "Добре, а какво ще кажете за...?"
06:08
And you answer my objection.
128
368267
1509
И вие отговаряте на моите възражения.
06:09
And I have a question: "Well, what do you mean?
129
369800
2409
Аз имам въпрос: "Какво имате предвид?
06:12
How does it apply over here?"
130
372233
1444
Това как се прилага тук?" И вие отговаряте на въпроса ми.
06:14
And you answer my question.
131
374133
1643
06:15
Now, suppose at the end of the day,
132
375800
1709
Сега да предположим, че в края на краищата
06:17
I've objected, I've questioned,
133
377533
2110
аз съм възразявал, поставял съм под въпрос,
06:19
I've raised all sorts of counter counter-considerations
134
379667
2596
повдигал съм всякакви контра съображения,
06:22
and in every case you've responded to my satisfaction.
135
382287
3589
и всеки път вие сте ми отговаряли задоволително.
06:25
And so at the end of the day, I say,
136
385900
2643
И така, в края на краищата аз казвам:
06:28
"You know what? I guess you're right: P."
137
388567
3333
"Знаете ли какво? Май сте прави. P."
06:32
So, I have a new belief.
138
392500
2343
И ето че имам ново убеждение. И то не е просто някакво си убеждение,
06:34
And it's not just any belief;
139
394867
1413
а добре формулирано, изпитано такова,
06:36
it's well-articulated, examined -- it's a battle-tested belief.
140
396304
6296
то е убеждение, проверено в битка.
06:43
Great cognitive gain.
141
403800
1160
Голяма познавателна придобивка. Така. Кой спечели този спор?
06:44
OK, who won that argument?
142
404984
1355
06:47
Well, the war metaphor seems to force us into saying you won,
143
407600
3943
Военната метафора ни принуждава да кажем,
че вие сте го спечелили, въпреки че аз съм единственият, който е спечелил ново познание.
06:51
even though I'm the only one who made any cognitive gain.
144
411567
2709
Какво спечелихте вие като знание от това, че ме убедихте?
06:54
What did you gain, cognitively, from convincing me?
145
414300
3643
06:57
Sure, you got some pleasure out of it, maybe your ego stroked,
146
417967
2976
Разбира се, извлякохте някакво удоволствие от това, може би егото ви бе погалено,
07:00
maybe you get some professional status
147
420967
1976
може би получавате някакъв професионален статус в областта.
07:02
in the field -- "This guy's a good arguer."
148
422967
2576
Този човек е добър опонент.
07:05
But just from a cognitive point of view,
149
425567
2976
Но познавателно, от чисто познавателна гледна точка - кой е победителят?
07:08
who was the winner?
150
428567
1276
07:09
The war metaphor forces us into thinking that you're the winner and I lost,
151
429867
4809
Военната метафора ни убеждава,
че вие сте победителят, а аз съм загубил,
07:14
even though I gained.
152
434700
2043
въпреки че аз спечелих.
07:16
And there's something wrong with that picture.
153
436767
2276
Има нещо нередно в тази представа.
И това е представата, която наистина искам да променим, ако можем.
07:19
And that's the picture I really want to change if we can.
154
439067
2709
07:21
So, how can we find ways
155
441800
3349
Така че, как да намерим начини споровете
07:25
to make arguments yield something positive?
156
445173
3560
да носят нещо положително?
07:29
What we need is new exit strategies for arguments.
157
449633
3000
Това, от което имаме нужда, са нови стратегии за излизане от дискусия.
07:33
But we're not going to have new exit strategies for arguments
158
453367
2876
Но ние няма да имаме нови стратегии за излизане
07:36
until we have new entry approaches to arguments.
159
456267
3309
преди да имаме нови подходи към влизането в спор.
07:39
We need to think of new kinds of arguments.
160
459600
3000
Трябва да измислим нови видове дискусии.
За да направим това...добре де,
07:43
In order to do that, well --
161
463267
2576
07:45
I don't know how to do that.
162
465867
1666
аз не знам как да го направим.
07:48
That's the bad news.
163
468100
1343
Това е лошата новина.
07:49
The argument-as-war metaphor is just ... it's a monster.
164
469467
3009
Метафората спор като война е просто чудовищна.
07:52
It's just taken up habitation in our mind,
165
472500
2395
Тя просто се е настанила в съзнанието ни
07:54
and there's no magic bullet that's going to kill it.
166
474919
2447
и няма вълшебен куршум, който да я унищожи.
Няма вълшебна пръчица, която да я накара да изчезне.
07:57
There's no magic wand that's going to make it disappear.
167
477390
2635
Аз нямам отговор.
08:00
I don't have an answer.
168
480049
1260
08:01
But I have some suggestions.
169
481333
1343
Но имам някои предложения,
08:02
Here's my suggestion:
170
482700
1933
и ето едно от тях.
08:05
If we want to think of new kinds of arguments,
171
485700
2184
Ако искаме да измислим нови типове дискусии,
08:07
what we need to do is think of new kinds of arguers.
172
487908
3659
трябва да изнамерим нов тип опоненти.
08:11
So try this:
173
491900
1933
Затова, опитайте това.
08:14
Think of all the roles that people play in arguments.
174
494767
4442
Помислете за всички роли, които хората играят в дискусиите.
08:19
There's the proponent and the opponent
175
499233
2976
Имаме защитник на тезата и опонент
08:22
in an adversarial, dialectical argument.
176
502233
2176
в един конфликтен, диалектически спор.
08:24
There's the audience in rhetorical arguments.
177
504433
2143
Имаме публиката в риторичните спорове.
08:26
There's the reasoner in arguments as proofs.
178
506600
2208
Имаме мислителя в споровете-доказателства.
08:30
All these different roles.
179
510767
1309
Всички тези различни роли. Сега, можете ли да си представите една дискусия,
08:32
Now, can you imagine an argument in which you are the arguer,
180
512100
3843
в която вие сте спорещият, но също сте и част от публиката
08:35
but you're also in the audience, watching yourself argue?
181
515967
3366
и наблюдавате себе си, докато спорите?
08:39
Can you imagine yourself watching yourself argue,
182
519967
3042
Можете ли да си представите как наблюдавате себе си, спорейки
и губите спора, но при все това, накрая
08:43
losing the argument, and yet still, at the end of the argument, saying,
183
523033
4476
казвате: "Ей, това беше един хубав спор".
08:47
"Wow, that was a good argument!"
184
527533
2500
Можете ли да направите това? Mисля, че можете.
08:51
Can you do that?
185
531133
1343
08:52
I think you can, and I think if you can imagine that kind of argument,
186
532500
3308
И мисля, че щом можете да си представите спор,
08:55
where the loser says to the winner and the audience and the jury can say,
187
535832
3777
при който изгубилият казва на победителя
и публиката и журито могат да кажат:
08:59
"Yeah, that was a good argument,"
188
539633
1943
"Да, това беше един добър спор",
09:01
then you have imagined a good argument.
189
541600
1858
тогава сте си представили добър спор.
09:03
And more than that,
190
543482
1161
Нещо повече, мисля, че сте си представили
09:04
I think you've imagined a good arguer,
191
544667
1976
един добър опонент - ценен опонент,
09:06
an arguer that's worthy of the kind of arguer you should try to be.
192
546667
4466
като опонента, който трябва да се опитате да бъдете самите вие.
09:11
Now, I lose a lot of arguments.
193
551567
2776
Сега, губя в много дискусии.
09:14
It takes practice to become a good arguer,
194
554367
2409
Изисква се опит, за да станеш добър опонент
09:16
in the sense of being able to benefit from losing, but fortunately,
195
556800
3156
в смисъл да можеш да се възползваш от загубата,
но за щастие съм имал много, много колеги,
09:19
I've had many, many colleagues who have been willing to step up
196
559980
2963
които са имали желание да ми осигурят този опит.
09:22
and provide that practice for me.
197
562967
1709
09:24
Thank you.
198
564700
1175
Благодаря ви.
09:25
(Applause)
199
565899
4068
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7