Daniel H. Cohen: For argument's sake

دانيل اچ كوهن: به خاطر بحث کردن

250,144 views

2013-08-05 ・ TED


New videos

Daniel H. Cohen: For argument's sake

دانيل اچ كوهن: به خاطر بحث کردن

250,144 views ・ 2013-08-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: M. Mahdi Karima
نام من « دَن كوهن » است و دانشگاهى هستم؛ همانطور كه ایشون گفتن.
00:13
My name is Dan Cohen and I am an academic, as he said.
0
13267
2666
اين یعنی اینکه کار من، بحث کردنه.
00:16
And what that means is that I argue.
1
16500
3076
00:19
It's an important part of my life.
2
19600
1643
این يك بخش مهمى از زندگيمه، و من بحث كردن را دوست دارم.
00:21
And I like to argue.
3
21267
1166
00:22
And I'm not just an academic, I'm a philosopher,
4
22733
3376
و من فقط دانشگاهى نيستم؛ فيلسوف هم هستم.
و اگه راستشو بخواید، دوست دارم فكر كنم كه خوب بحث می کنم.
00:26
so I like to think that I'm actually pretty good at arguing.
5
26133
2943
و البته دوست دارم درباره بحث كردن، زياد فكر كنم.
00:29
But I also like to think a lot about arguing.
6
29100
2800
00:32
And in thinking about arguing, I've come across some puzzles.
7
32367
3476
و حين فكر كردن در این باره، با برخى معماها مواجه شدم.
00:35
And one of the puzzles is that,
8
35867
1909
و يكى از اين معماها اینه که:
00:37
as I've been thinking about arguing over the years --
9
37800
2543
وقتى داشتم درباره بحث هایی که طى اين سالها کرده بودم فكر مى‌‌كردم،
و الان دهها سال میشه، در بحث كردن پیشرفت کرده ام.
00:40
and it's been decades now --
10
40367
1409
00:41
I've gotten better at arguing.
11
41800
1676
00:43
But the more that I argue and the better I get at arguing,
12
43500
3509
اما هر چه بيشتر بحث مى‌‌كنم و در بحث كردن بهتر مى‌‌شوم،
بيشتر مى‌‌بازم! و اين همان معماست.
00:47
the more that I lose.
13
47033
1300
00:48
And that's a puzzle.
14
48967
1242
00:50
And the other puzzle is that I'm actually okay with that.
15
50233
2867
و معماى ديگه اينه كه این مسأله برای من کاملا عادیه!
00:53
Why is it that I'm okay with losing
16
53500
1843
چرا اینطوره که من مشکلی با باختن ندارم؟
00:55
and why is it that I think good arguers are actually better at losing?
17
55367
3442
و چرا اینطوره که فكر مى‌‌كنم بحث كننده‌‌هاى خوب
بهتر می بازن؟
00:58
Well, there are some other puzzles.
18
58833
2010
خب، معماهاى ديگرى هم هست.
01:00
One is: why do we argue?
19
60867
1876
يكى اينكه اصلا چرا بحث مى‌‌كنيم؟ چه كسى از بحث کردن نفع مى‌‌بره؟
01:02
Who benefits from arguments?
20
62767
1642
01:04
When I think about arguments, I'm talking about --
21
64433
2343
و البته چیزی که دارم ازش صحبت می کنم، هر نوع بحثی نیست.
01:06
let's call them academic arguments or cognitive arguments --
22
66800
2843
منظورم بحثهاى آكادميك يا « بحثهاى شناختى» است.
01:09
where something cognitive is at stake:
23
69667
1842
جاييكه یک موضوع شناختى در مخاطره است.
01:11
Is this proposition true? Is this theory a good theory?
24
71533
2743
مثلا: آیا این « قضیه » درسته؟ آیا این « نظریه » واقعاً نظریه ی خوبیه؟
01:14
Is this a viable interpretation of the data or the text? And so on.
25
74300
4476
آیا این یک تفسیر زنده از داده‌ها یا متنه؟
01:18
I'm not interested really in arguments about whose turn it is to do the dishes
26
78800
3976
و الى آخر. من هیچ علاقه ای به بحث هایی از این دست
که شستن ظرفها نوبت کیه، یا کی آشغالها را بیرون ببره، ندارم.
01:22
or who has to take out the garbage.
27
82800
1676
01:24
Yeah, we have those arguments, too.
28
84500
2309
درسته! ما یه همچین بحثهایی هم داریم.
01:26
I tend to win those arguments, because I know the tricks.
29
86833
2743
و البته دوست دارم اون بحثها رو ببرم؛ چون حقه هاش رو بلدم.
اما اونها بحثهای مهمی نیستن.
01:29
But those aren't the important arguments.
30
89600
1976
بحث مورد علاقه امروز ما بحثهای آکادمیکه.
01:31
I'm interested in academic arguments,
31
91600
1776
در این خصوص چیزهایی هست که من رو سردرگم می‌کنه.
01:33
and here are the things that puzzle me.
32
93400
1867
اول اینکه، بحث کننده‌های خوب وقتی بحثی رو می برن، چکار می‌کنن؟
01:36
First, what do good arguers win when they win an argument?
33
96667
3076
01:39
What do I win if I convince you
34
99767
2476
چی نصیب من میشه اگه متقاعدتون کنم که
01:42
that utilitarianism isn't really the right framework
35
102267
2429
کاربرد گرایی چارچوب صحيحی براى انديشيدن درباره نظريه هاى اخلاقى نيست؟
01:44
for thinking about ethical theories?
36
104720
1756
واقعا چی به ما میرسه، زمانى كه برنده يك بحث مى‌‌شیم؟
01:46
What do we win when we win an argument?
37
106500
1876
حتى قبل از اون، اصلا چه اهميتى می تونه برام داشته باشه
01:48
Even before that,
38
108400
1343
01:49
what does it matter to me
39
109767
1242
كه آيا شما به درست بودن نظریه « کانت » اعتقاد دارید؟
01:51
whether you have this idea that Kant's theory works
40
111033
2943
01:54
or Mill is the right ethicist to follow?
41
114000
3176
يا اینکه « ميل » همون اخلاقگرایی هست که باید نظراتش رو دنبال کرد؟
به من چه كه شما فكر مى‌‌كنيد
01:57
It's no skin off my back
42
117200
1376
01:58
whether you think functionalism is a viable theory of mind.
43
118600
3167
عملگرايى، یک نظریه زنده برای ذهن هست؟
02:02
So why do we even try to argue?
44
122300
2043
پس اساسا چرا ما حتى سعى در بحث كردن داریم؟
02:04
Why do we try to convince other people
45
124367
1842
چرا تلاش مى‌‌كنيم دیگران رو
02:06
to believe things they don't want to believe,
46
126233
2176
در چیزهایی متقاعد كنيم كه نمى‌‌خوان باور كنن؟
02:08
and is that even a nice thing to do?
47
128433
1776
و آيا اصلاً این کار خوبیه؟ آيا شيوه نیکویی
02:10
Is that a nice way to treat another human being,
48
130233
2243
در برخورد با دیگرانه؟ تلاش و اجبار آنها
02:12
try and make them think something they don't want to think?
49
132500
2976
به فكر كردن به چيزى كه نمى‌‌خوان درباره‌‌ش فكر كنن؟
02:15
Well, my answer is going to make reference to three models for arguments.
50
135500
4675
من می خوام با معرفی سه الگوی مختلف برای بحث کردن
به این مسأله جواب بدم.
02:20
The first model -- let's call it the dialectical model --
51
140199
2744
الگوی نخست رو اسمش رو بگذارید الگوى مناظره‌‌اى،
02:22
is we think of arguments as war; you know what that's like --
52
142967
2909
وقتی تلقی ما از بحث کردن، یک جنگه، و می دونید چه شکلیه.
پر از جيغ و داده
02:25
a lot of screaming and shouting and winning and losing.
53
145900
2709
و برد و باخت داره.
که اصلا الگوى چندان موثرى براى بحث كردن نيست.
02:28
That's not a very helpful model for arguing,
54
148633
2143
02:30
but it's a pretty common and entrenched model for arguing.
55
150800
2743
اما الگویی كاملاً متداول و تثبیت شده براى بحث كردنه.
02:33
But there's a second model for arguing: arguments as proofs.
56
153567
3242
اما الگوى دومى هم وجود داره: بحث کردن برای برهان.
02:36
Think of a mathematician's argument.
57
156833
2076
بحث يك رياضيدان را در نظر بگيريد.
02:38
Here's my argument. Does it work? Is it any good?
58
158933
2776
اين بحث منه. درسته؟ خوبه اصلا؟
02:41
Are the premises warranted? Are the inferences valid?
59
161733
4476
آيا فرض ها موجه هستن؟ استنتاج‌‌ها معتبرند؟
آيا این نتیجه از فرضيه‌‌ها حاصل ميشه؟
02:46
Does the conclusion follow from the premises?
60
166233
2543
02:48
No opposition, no adversariality --
61
168800
2409
نه هيچ ضديتی، نه هيچ تقابلى.
02:51
not necessarily any arguing in the adversarial sense.
62
171233
5676
هیچ لزومی به بحث کردن با یک حس ستیزه جویانه وجود نداره.
02:56
But there's a third model to keep in mind
63
176933
1976
اما یک الگوی سومی هم وجود داره که نباید فراموشش کنیم.
02:58
that I think is going to be very helpful,
64
178933
1976
که من فکر می‌کنم بسیار موثره،
03:00
and that is arguments as performances, arguments in front of an audience.
65
180933
5010
و اون هم در نظر گرفتن بحث‌ به عنوان نمایشه،
بحثهایی که در مقابل تماشاچیان صورت می‌گیرن.
03:05
We can think of a politician trying to present a position,
66
185967
2942
می‌تونیم به سیاستمداری رو تصور کنیم که سعی داره یک موضع رو ارائه کنه،
03:08
trying to convince the audience of something.
67
188933
2143
در حالی که سعی داره حضار رو در مورد چیزی قانع کنه.
03:11
But there's another twist on this model that I really think is important;
68
191100
3476
لیکن، ايرادی كه به اين الگو وارده و به نظرم واقعاً اهميت داره،
03:14
namely, that when we argue before an audience,
69
194600
4009
اینه که وقتى ما در مقابل حضار بحث مى‌كنيم
03:18
sometimes the audience has a more participatory role in the argument;
70
198633
4076
گاهى پيش مياد كه شنونده مشاركت بيشترى در بحث دارده،
03:22
that is, arguments are also [performances] in front of juries,
71
202733
4510
به این شکل که، بحث‌‌ در مقابل حضارى صورت مى‌‌گيره كه
03:27
who make a judgment and decide the case.
72
207267
2776
عضو هيئت داوران هستند و درباره اون تصميم مى‌‌گيرن.
بگذاريد اسم اين يكى رو « الگوى بلاغت» بذاریم،
03:30
Let's call this the rhetorical model,
73
210067
1809
03:31
where you have to tailor your argument to the audience at hand.
74
211900
3709
جاييكه شما بايد بحث‌‌ خودتون رو به مذاق شنونده تغيير بديد.
03:35
You know, presenting a sound, well-argued,
75
215633
2643
البته، ارائه يك بحث قاطع، بى‌‌عيب،
03:38
tight argument in English before a francophone audience
76
218300
3376
و بحدكافى مستدل به زبان انگليسى در مقابل حضار فرانسوى زبان
03:41
just isn't going to work.
77
221700
1600
فايده‌‌اى نخواهد داشت.
03:43
So we have these models -- argument as war, argument as proof
78
223800
3643
نتیجه اینکه ما سه الگو داریم -- بحث به عنوان نبرد،
بحث به عنوان برهان و بحث به عنوان نمایش.
03:47
and argument as performance.
79
227467
2380
از این سه تا، بحث به عنوان جنگ از همه غالب‌تره.
03:50
Of those three, the argument as war is the dominant one.
80
230167
3766
03:54
It dominates how we talk about arguments,
81
234467
2609
این شیوه، بر توصیف ما از بحث کردن حاکمه،
03:57
it dominates how we think about arguments,
82
237100
2043
بر نحوه نگرش ما به بحث کردن حاكم است،
03:59
and because of that, it shapes how we argue,
83
239167
2976
و به همين خاطر، نحوه بحث كردنمون
04:02
our actual conduct in arguments.
84
242167
1776
و عملكرد نهایی در بحثها رو شكل مى‌‌ده.
04:03
Now, when we talk about arguments,
85
243967
1676
خوب، ما درباره « بحث‌ کردن» صحبت می‌کنیم،
04:05
we talk in a very militaristic language.
86
245667
1976
بله، ما به زبان نظامی صحبت می‌کنیم.
04:07
We want strong arguments, arguments that have a lot of punch,
87
247667
3242
می خوایم قوی بحث کنیم، بحث‌هایی که یک عالم مشت گره کرده داره
04:10
arguments that are right on target.
88
250933
1676
بحث‌هایی که درست به هدف مى‌‌زنند.
04:12
We want to have our defenses up and our strategies all in order.
89
252633
3176
ما ميخوايم سيستم دفاعيمون رو بالا ببريم و استراتژيمون رو منظم کنیم.
04:15
We want killer arguments.
90
255833
2576
ما بحث‌های مخرب میخوایم.
04:18
That's the kind of argument we want.
91
258433
1997
ما همچین بحث هایی رو می پسندیم!
04:21
It is the dominant way of thinking about arguments.
92
261200
2409
این طریقه غالب نگرش به بحث‌ کردنه.
04:23
When I'm talking about arguments,
93
263633
1610
وقتی من در مورد بحث کردن حرف می زنم، احتمالا
04:25
that's probably what you thought of, the adversarial model.
94
265267
2833
چیزی که شما بهش فکر کردید، نوع مناظره‌اى بود.
04:28
But the war metaphor,
95
268445
2497
اما تشبیه جنگ، نمونه یا الگوی جنگی
04:30
the war paradigm or model for thinking about arguments,
96
270966
2743
برای اندیشیدن به موضوع بحث کردن
04:33
has, I think, deforming effects on how we argue.
97
273733
2967
به اعتقاد من تاثيرات ناجورى بر نحوه بحث كردن ما داره.
نخست اینکه تاکتیک، جای اصل و جوهره موضوع رو میگیره.
04:37
First, it elevates tactics over substance.
98
277100
2967
04:40
You can take a class in logic, argumentation.
99
280967
2142
شما می‌تونید کلاس منطق - مناظره - بگذرونید.
کلیه گریزهایی که افراد در مناظره‌ها استفاده می کنن
04:43
You learn all about the subterfuges
100
283133
1710
04:44
that people use to try and win arguments -- the false steps.
101
284867
2876
تا برنده بشن رو یاد میگیرید، گامهای دروغین.
04:47
It magnifies the us-versus them aspect of it.
102
287767
3176
این روش، جنبه «ما علیه آنها»ی بحث را بزرگ می‌کند.
04:50
It makes it adversarial; it's polarizing.
103
290967
3409
مباحثه رو به هماورد تبدیل می‌کنه، دو قطبیش می کنه.
04:54
And the only foreseeable outcomes are triumph -- glorious triumph --
104
294400
5809
و تنها خروجی قابل پیش بینی آن
پیروزیهايى با شکوه یا شکستهای تحقیرآمیز و مفتضحه.
05:00
or abject, ignominious defeat.
105
300233
3076
05:03
I think those are deforming effects,
106
303333
1743
به باور من اینها تاثیرات ناجورى هستند، و بدتر از همه،
05:05
and worst of all, it seems to prevent things like negotiation
107
305100
3843
از اموری مثل مذاکره یا
05:08
or deliberation or compromise or collaboration.
108
308967
4700
تأمل، یا مصالحه، یا همکاری
ممانعت می‌کنند.
05:14
Think about that one -- have you ever entered an argument thinking,
109
314233
3167
به چیزی که میگم فکر کنید: هیچوقت وارد بحثی
با این طرز فکر شدید که « بگذارید ببینیم می‌تونیم بجای دعوا کردن
05:17
"Let's see if we can hash something out, rather than fight it out.
110
317424
3385
با صحبت کردن درباره‌ش به توافقی برسیم؟ »
05:20
What can we work out together?"
111
320833
1910
05:22
I think the argument-as-war metaphor
112
322767
2372
و به اعتقاد من، شبیه دونستن بحث به جنگ
مانع رسیدن به راه‌حل در مناظره می‌شه.
05:25
inhibits those other kinds of resolutions to argumentation.
113
325163
4413
05:29
And finally -- this is really the worst thing --
114
329600
2443
و سرانجام، این قضيه واقعا چیز ترسناکی است،
05:32
arguments don't seem to get us anywhere; they're dead ends.
115
332067
2809
بحث‌هایی که به نظر نمی‌رسه که ما رو به جایی برسونه.
آنها کوچه‌های بن بست هستند. مثل دور دور خود گشتن،
05:34
They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in conversation.
116
334900
5676
یا گره‌های ترافیکی یا راه‌بندان میمانند.
05:40
We don't get anywhere.
117
340600
1267
به هیچ جا نمی‌رسیم.
05:42
And one more thing.
118
342433
1276
و راستی یک چیز دیگر، و بعنوان معلم
05:43
And as an educator, this is the one that really bothers me:
119
343733
2910
این چیزیه که واقعا من رو آزار میده:
05:46
If argument is war,
120
346667
2176
اگر بحث به مفهوم جنگ کردنه، پس معادله‌ای صریح
05:48
then there's an implicit equation of learning with losing.
121
348867
5009
از یاد گرفتن بدون باختن وجود دارد.
05:53
And let me explain what I mean.
122
353900
1607
بگذارید منظورم رو توضیح بدم.
فرض کنید شما و من یک بحثی بینمان هست.
05:56
Suppose you and I have an argument.
123
356067
2542
05:58
You believe a proposition, P, and I don't.
124
358633
3000
شما به قضیه « الف » اعتقاد دارید و من ندارم.
06:02
And I say, "Well, why do you believe P?"
125
362500
1914
و من می‌گم که «خب چرا « الف » رو باور داری؟»
06:04
And you give me your reasons.
126
364438
1405
و شما دلایل‌تون را برام مى‌‌گید.
06:05
And I object and say, "Well, what about ...?"
127
365867
2376
و من معترض مى‌‌شم و مى‌‌گم «خب، پس فلان موضوع چی؟»
06:08
And you answer my objection.
128
368267
1509
و شما جواب اعتراض من رو میدین.
06:09
And I have a question: "Well, what do you mean?
129
369800
2409
و من می پرسم: «خب، منظورت چیه؟
06:12
How does it apply over here?"
130
372233
1444
در اینجا چطور به کار می‌ره؟» و شما به سوال من پاسخ می‌دید.
06:14
And you answer my question.
131
374133
1643
06:15
Now, suppose at the end of the day,
132
375800
1709
حالا، فرض کنید که در انتهای کار،
06:17
I've objected, I've questioned,
133
377533
2110
من اعتراض کرده‌ام، پرسش کرده‌ام،
06:19
I've raised all sorts of counter counter-considerations
134
379667
2596
و همه انواع اندیشه‌های مخالف را مطرح کرده‌ام
06:22
and in every case you've responded to my satisfaction.
135
382287
3589
و در همه این موارد هم پاسخ شما به من راضی کننده بوده.
06:25
And so at the end of the day, I say,
136
385900
2643
پس در انتهای کار می‌گم:
06:28
"You know what? I guess you're right: P."
137
388567
3333
« می‌دونی چیه؟ بنظرم حق با شماست.»
06:32
So, I have a new belief.
138
392500
2343
بنابراین من الان باور جدیدی دارم. و این هم یک باور الکی نیست،
06:34
And it's not just any belief;
139
394867
1413
بلکه سنجیده است و بخوبى بيان شده است،
06:36
it's well-articulated, examined -- it's a battle-tested belief.
140
396304
6296
باورى آزموده در میدان.
06:43
Great cognitive gain.
141
403800
1160
یک کسب عالی شناختی. بسیار خب، کی برنده بحث بود؟
06:44
OK, who won that argument?
142
404984
1355
06:47
Well, the war metaphor seems to force us into saying you won,
143
407600
3943
خب، تشبیه جنگ، به نظر می‌رسه که ما را وادار به گفتن این حرف می‌کنه که
تو بردی، حتی اگر من تنها کسی باشم که به شناخت رسیده باشم!
06:51
even though I'm the only one who made any cognitive gain.
144
411567
2709
به لحاظ شناختی از متقاعد کردن من چه نفعی عایدتون می‌شه؟
06:54
What did you gain, cognitively, from convincing me?
145
414300
3643
06:57
Sure, you got some pleasure out of it, maybe your ego stroked,
146
417967
2976
قطعاً، ازش لذت می‌برید، شاید هم به خودتون غره بشید،
07:00
maybe you get some professional status
147
420967
1976
شاید در این زمینه کمی موقعیت حرفه‌ای کسب کنید:
07:02
in the field -- "This guy's a good arguer."
148
422967
2576
" این یارو بحث کننده خوبی است. "
07:05
But just from a cognitive point of view,
149
425567
2976
اما به لحاظ شناختی -- فقط از نقطه نظر شناختى-- چه کسی برنده بود؟
07:08
who was the winner?
150
428567
1276
07:09
The war metaphor forces us into thinking that you're the winner and I lost,
151
429867
4809
تشابه جنگی، ما رو به این تفکر و می‌داره
که تو برنده هستی و من باختم،
07:14
even though I gained.
152
434700
2043
هر چند سود کردم!
07:16
And there's something wrong with that picture.
153
436767
2276
و در این تصویر اِشکالی وجود داره.
که من در صورت توانم، حقیقتا قصد تغيير دادنش رو دارم.
07:19
And that's the picture I really want to change if we can.
154
439067
2709
07:21
So, how can we find ways
155
441800
3349
خب! چطور میتونیم راههایی رو پیدا کنیم که بحث ها
07:25
to make arguments yield something positive?
156
445173
3560
خروجی مثبتی داشته باشه؟
07:29
What we need is new exit strategies for arguments.
157
449633
3000
چیزی که بهش نیاز داریم، استراتژی های جدید برای « خروج » از بحث کردنه.
07:33
But we're not going to have new exit strategies for arguments
158
453367
2876
اما قرار نیست استراتژیهای جدیدی برای خروج از بحث کردن داشته باشیم
07:36
until we have new entry approaches to arguments.
159
456267
3309
تا زمانیکه نگرش جدیدی برای ورود به بحث‌ کردن نداشته باشیم.
07:39
We need to think of new kinds of arguments.
160
459600
3000
ما لازمه که به انواع جدیدی از بحث کردن فکر کنیم.
برای این کار، خب،
07:43
In order to do that, well --
161
463267
2576
07:45
I don't know how to do that.
162
465867
1666
نمی‌دونم این کار رو چطور انجام بدم!
07:48
That's the bad news.
163
468100
1343
این خبر بدی است!
07:49
The argument-as-war metaphor is just ... it's a monster.
164
469467
3009
در واقع، استعاره بحث مانند جنگ، به هیولا میماند.
07:52
It's just taken up habitation in our mind,
165
472500
2395
توی ذهن ما ملكه شده،
07:54
and there's no magic bullet that's going to kill it.
166
474919
2447
و هیچ تیر جادویی وجود نداره که اون رو بکشه.
هیچ عصای جادویی وجود نداره که بتونه غیبش کنه.
07:57
There's no magic wand that's going to make it disappear.
167
477390
2635
من جوابى ندارم!
08:00
I don't have an answer.
168
480049
1260
08:01
But I have some suggestions.
169
481333
1343
اما پيشنهاداتى دارم،
08:02
Here's my suggestion:
170
482700
1933
و پيشنهاداتم از اين قرارند.
08:05
If we want to think of new kinds of arguments,
171
485700
2184
اگر بخوايم انواع جديدى از بحث کردن رو داشته باشیم،
08:07
what we need to do is think of new kinds of arguers.
172
487908
3659
باید انواع جديدى از بحث کننده ها كننده‌‌ها رو داشته باشیم.
08:11
So try this:
173
491900
1933
خب اين رو امتحان كنيد.
08:14
Think of all the roles that people play in arguments.
174
494767
4442
همه اون نقشهایی رو که مردم در بحث کردن بازی می‌کنند، در نظر بگیرید.
08:19
There's the proponent and the opponent
175
499233
2976
در یک بحث جدلی، متخاصمانه
08:22
in an adversarial, dialectical argument.
176
502233
2176
بحثی که توش طرفدار و حریف وجود داره.
08:24
There's the audience in rhetorical arguments.
177
504433
2143
مستمعین هم در این بحث بلاغی حاضرن.
08:26
There's the reasoner in arguments as proofs.
178
506600
2208
و اینکه استدلال‌‌كننده چه کسی هست، ملاک مهمی هست.
08:30
All these different roles.
179
510767
1309
تمامی این شرایط. حالا، آیا قادرید مباحثه ای رو تصور کنید
08:32
Now, can you imagine an argument in which you are the arguer,
180
512100
3843
که در عین اینکه نقش بحث کننده بودن رو دارید، شنونده ای که
08:35
but you're also in the audience, watching yourself argue?
181
515967
3366
شاهد بحث کردن خودتون هستید هم باشید؟
08:39
Can you imagine yourself watching yourself argue,
182
519967
3042
آیا می‌تونید خودتون رو در حال تماشای بحث کردن خودتون تجسم کنید،
در حالی که بحث رو می‌بازید، و با این حال هنوز در خاتمه بحث،
08:43
losing the argument, and yet still, at the end of the argument, saying,
183
523033
4476
می‌گید: «عجب بحث خوبی بود.»
08:47
"Wow, that was a good argument!"
184
527533
2500
آیا می‌توانید این کار رو انجام بدید؟ فکر کنم بتونید.
08:51
Can you do that?
185
531133
1343
08:52
I think you can, and I think if you can imagine that kind of argument,
186
532500
3308
گمان کنم اگر شما بتونید چنین نوعی از بحث کردن رو تجسم کنید
08:55
where the loser says to the winner and the audience and the jury can say,
187
535832
3777
که در اون، بازنده بتونه به فرد برنده
و حضار و هيات داورى بگه:
08:59
"Yeah, that was a good argument,"
188
539633
1943
« آره! بحث خوبی بود. »
09:01
then you have imagined a good argument.
189
541600
1858
شما یک مباحثه خوب رو تجسم کرده‌اید.
09:03
And more than that,
190
543482
1161
و بیشتر از اون، فکر می کنم شما یک بحث کننده
09:04
I think you've imagined a good arguer,
191
544667
1976
خوب، بحث کننده‌ای که ارزشش رو داره که
09:06
an arguer that's worthy of the kind of arguer you should try to be.
192
546667
4466
تلاش کنید مثلش باشید رو تجسم کردید.
09:11
Now, I lose a lot of arguments.
193
551567
2776
در حال حاضر، من کلی از بحث ها رو می‌بازم.
09:14
It takes practice to become a good arguer,
194
554367
2409
برای اینکه بحث کننده خوبی بشیم، تمرین لازمه.
09:16
in the sense of being able to benefit from losing, but fortunately,
195
556800
3156
به این ترتیب که قادر باشی از باختن سود ببری،
اما خوشبختانه، من همکاران خیلی، خیلی زیادی داشتم
09:19
I've had many, many colleagues who have been willing to step up
196
559980
2963
پیشگام شدن و چنین تمرینی رو برام فراهم کردن.
09:22
and provide that practice for me.
197
562967
1709
09:24
Thank you.
198
564700
1175
متشکرم.
09:25
(Applause)
199
565899
4068
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7