Daniel H. Cohen: For argument's sake

259,285 views ・ 2013-08-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andreia Frazão Revisora: Norberto Amaral
00:13
My name is Dan Cohen and I am an academic, as he said.
0
13267
2666
Chamo-me Dan Cohen, e sou um académico, como ele disse.
00:16
And what that means is that I argue.
1
16500
3076
Isto significa que eu discuto. É uma parte importante da minha vida.
00:19
It's an important part of my life.
2
19600
1643
00:21
And I like to argue.
3
21267
1166
E eu gosto de discutir.
00:22
And I'm not just an academic, I'm a philosopher,
4
22733
3376
Eu não sou só um académico, sou um filósofo.
00:26
so I like to think that I'm actually pretty good at arguing.
5
26133
2943
Portanto, gosto de pensar que sou mesmo muito bom a discutir.
00:29
But I also like to think a lot about arguing.
6
29100
2800
Mas também gosto de refletir sobre o ato de discutir.
00:32
And in thinking about arguing, I've come across some puzzles.
7
32367
3476
E, ao refletir sobre discussões, deparei-me com alguns quebra-cabeças.
00:35
And one of the puzzles is that,
8
35867
1909
Eis um deles:
00:37
as I've been thinking about arguing over the years --
9
37800
2543
como tenho refletido sobre a discussão ao longo dos anos
00:40
and it's been decades now --
10
40367
1409
— e já se passaram décadas —
00:41
I've gotten better at arguing.
11
41800
1676
passei a discutir melhor.
00:43
But the more that I argue and the better I get at arguing,
12
43500
3509
Mas quanto mais discuto, e à medida que me torno cada vez melhor,
00:47
the more that I lose.
13
47033
1300
mais perco.
00:48
And that's a puzzle.
14
48967
1242
E isto é um quebra-cabeças.
00:50
And the other puzzle is that I'm actually okay with that.
15
50233
2867
O outro quebra-cabeças é que nem me importo.
00:53
Why is it that I'm okay with losing
16
53500
1843
Porque é que eu não me importo de perder
00:55
and why is it that I think good arguers are actually better at losing?
17
55367
3442
e acho que os bons argumentadores têm mais bom perder?
00:58
Well, there are some other puzzles.
18
58833
2010
Bom, há mais alguns quebra-cabeças.
01:00
One is: why do we argue?
19
60867
1876
Um deles é: porque é que discutimos?
01:02
Who benefits from arguments?
20
62767
1642
Quem beneficia das discussões?
01:04
When I think about arguments, I'm talking about --
21
64433
2343
Quando penso em discussões, estou a falar de...
01:06
let's call them academic arguments or cognitive arguments --
22
66800
2843
chamemos-lhes discussões académicas ou cognitivas,
01:09
where something cognitive is at stake:
23
69667
1842
nas quais está em jogo algo de cognitivo:
01:11
Is this proposition true? Is this theory a good theory?
24
71533
2743
Esta proposição é verdadeira?
Esta é uma boa teoria?
01:14
Is this a viable interpretation of the data or the text? And so on.
25
74300
4476
Esta é uma interpretação viável da informação ou do texto?
E assim por diante.
01:18
I'm not interested really in arguments about whose turn it is to do the dishes
26
78800
3976
Não tenho interesse em discussões
sobre de quem é a vez de lavar a louça ou de deitar o lixo fora.
01:22
or who has to take out the garbage.
27
82800
1676
01:24
Yeah, we have those arguments, too.
28
84500
2309
Sim, também temos essas discussões.
01:26
I tend to win those arguments, because I know the tricks.
29
86833
2743
Costumo ganhá-las porque sei os truques.
Mas essas não são importantes.
01:29
But those aren't the important arguments.
30
89600
1976
O que me interessa são as discussões académicas
01:31
I'm interested in academic arguments,
31
91600
1776
e eis as coisas que me intrigam.
01:33
and here are the things that puzzle me.
32
93400
1867
Primeiro:
01:36
First, what do good arguers win when they win an argument?
33
96667
3076
que ganham os bons argumentadores quando ganham uma discussão?
01:39
What do I win if I convince you
34
99767
2476
O que ganho se vos convencer
que o utilitarismo não é o melhor sistema para refletir sobre teorias éticas?
01:42
that utilitarianism isn't really the right framework
35
102267
2429
01:44
for thinking about ethical theories?
36
104720
1756
O que se ganha quando se ganha uma discussão?
01:46
What do we win when we win an argument?
37
106500
1876
Mesmo antes disso,
01:48
Even before that,
38
108400
1343
01:49
what does it matter to me
39
109767
1242
o que é que me interessa que achem que a teoria do Kant resulta
01:51
whether you have this idea that Kant's theory works
40
111033
2943
01:54
or Mill is the right ethicist to follow?
41
114000
3176
ou que o Mill é o eticista certo a seguir?
01:57
It's no skin off my back
42
117200
1376
Para mim é igual ao litro
01:58
whether you think functionalism is a viable theory of mind.
43
118600
3167
que considerem o funcionalismo uma teoria da mente viável.
02:02
So why do we even try to argue?
44
122300
2043
Então, porque é tentamos discutir?
02:04
Why do we try to convince other people
45
124367
1842
Porque é que tentamos convencer os outros a crer no que não querem crer?
02:06
to believe things they don't want to believe,
46
126233
2176
02:08
and is that even a nice thing to do?
47
128433
1776
E isso é bonito?
02:10
Is that a nice way to treat another human being,
48
130233
2243
Acham bem tratar um ser humano assim,
02:12
try and make them think something they don't want to think?
49
132500
2976
tentar fazê-lo pensar algo que não quer pensar?
02:15
Well, my answer is going to make reference to three models for arguments.
50
135500
4675
A minha resposta vai fazer referência a três modelos para discussões.
02:20
The first model -- let's call it the dialectical model --
51
140199
2744
O primeiro, o modelo dialético, encara as discussões como uma guerra.
02:22
is we think of arguments as war; you know what that's like --
52
142967
2909
Sabem como é: montes de gritaria, vitórias e derrotas.
02:25
a lot of screaming and shouting and winning and losing.
53
145900
2709
02:28
That's not a very helpful model for arguing,
54
148633
2143
Não é lá muito útil para discutir,
02:30
but it's a pretty common and entrenched model for arguing.
55
150800
2743
mas é um modelo de discussão muito comum e enraizado.
02:33
But there's a second model for arguing: arguments as proofs.
56
153567
3242
Mas há um segundo modelo de discussão: discussões como provas.
02:36
Think of a mathematician's argument.
57
156833
2076
Pensem no argumento de um matemático.
02:38
Here's my argument. Does it work? Is it any good?
58
158933
2776
Eis o meu argumento.
Funciona? É bom?
02:41
Are the premises warranted? Are the inferences valid?
59
161733
4476
As premissas estão justificadas?
As inferências são válidas?
02:46
Does the conclusion follow from the premises?
60
166233
2543
A conclusão faz sentido face às premissas?
02:48
No opposition, no adversariality --
61
168800
2409
Não há oposição nem adversários;
02:51
not necessarily any arguing in the adversarial sense.
62
171233
5676
não há necessariamente discussão no sentido de oposição.
02:56
But there's a third model to keep in mind
63
176933
1976
Mas há um terceiro modelo a ter em mente que julgo que será muito útil:
02:58
that I think is going to be very helpful,
64
178933
1976
03:00
and that is arguments as performances, arguments in front of an audience.
65
180933
5010
são as discussões como "performances", discussões diante de uma audiência.
03:05
We can think of a politician trying to present a position,
66
185967
2942
Podemos pensar num político a tentar apresentar uma posição,
03:08
trying to convince the audience of something.
67
188933
2143
a tentar convencer a audiência de algo.
03:11
But there's another twist on this model that I really think is important;
68
191100
3476
Mas há outra peculiaridade neste modelo que me parece importante.
03:14
namely, that when we argue before an audience,
69
194600
4009
Às vezes, quando se argumenta diante de uma audiência,
03:18
sometimes the audience has a more participatory role in the argument;
70
198633
4076
esta tem um papel mais participativo na discussão.
03:22
that is, arguments are also [performances] in front of juries,
71
202733
4510
Ou seja, as discussões também são "performances" diante de júris,
03:27
who make a judgment and decide the case.
72
207267
2776
que formam um juízo e decidem o caso.
03:30
Let's call this the rhetorical model,
73
210067
1809
Chamemos-lhe o modelo retórico,
03:31
where you have to tailor your argument to the audience at hand.
74
211900
3709
no qual é preciso ajustar o argumento ao público em questão
03:35
You know, presenting a sound, well-argued,
75
215633
2643
Apresentar um argumento sólido, bem fundamentado e hermético em inglês
03:38
tight argument in English before a francophone audience
76
218300
3376
a um público francófono, não vai resultar.
03:41
just isn't going to work.
77
221700
1600
03:43
So we have these models -- argument as war, argument as proof
78
223800
3643
Então, temos estes modelos:
discussão como uma guerra, como uma prova e como "performance".
03:47
and argument as performance.
79
227467
2380
03:50
Of those three, the argument as war is the dominant one.
80
230167
3766
Destes três, a discussão como guerra é o modelo dominante.
03:54
It dominates how we talk about arguments,
81
234467
2609
Domina o modo como falamos sobre discussões,
03:57
it dominates how we think about arguments,
82
237100
2043
como pensamos sobre discussões,
03:59
and because of that, it shapes how we argue,
83
239167
2976
e, por causa disso, modela o modo como discutimos,
04:02
our actual conduct in arguments.
84
242167
1776
a nossa conduta nas discussões.
04:03
Now, when we talk about arguments,
85
243967
1676
Quando falamos sobre discussões, usamos uma linguagem muito militarista.
04:05
we talk in a very militaristic language.
86
245667
1976
04:07
We want strong arguments, arguments that have a lot of punch,
87
247667
3242
Queremos argumentos fortes, discussões cheias de pancada,
04:10
arguments that are right on target.
88
250933
1676
que acertem mesmo no alvo.
04:12
We want to have our defenses up and our strategies all in order.
89
252633
3176
Queremos ter as defesas em alta e as estratégias em ordem.
04:15
We want killer arguments.
90
255833
2576
Queremos discussões de morte.
04:18
That's the kind of argument we want.
91
258433
1997
É este o tipo de discussão que queremos.
É o modo dominante de pensar sobre discussões.
04:21
It is the dominant way of thinking about arguments.
92
261200
2409
04:23
When I'm talking about arguments,
93
263633
1610
Quando falo de discussões,
provavelmente pensam no modelo adversativo.
04:25
that's probably what you thought of, the adversarial model.
94
265267
2833
04:28
But the war metaphor,
95
268445
2497
Mas a metáfora da guerra,
04:30
the war paradigm or model for thinking about arguments,
96
270966
2743
este paradigma ou modelo para pensar sobre discussões,
04:33
has, I think, deforming effects on how we argue.
97
273733
2967
tem efeitos deformadores sobre o modo como discutimos.
04:37
First, it elevates tactics over substance.
98
277100
2967
Primeiro, sobrepõe a tática à substância.
04:40
You can take a class in logic, argumentation.
99
280967
2142
Podem ter aulas de lógica e argumentação.
Aprendem tudo sobre os subterfúgios
04:43
You learn all about the subterfuges
100
283133
1710
04:44
that people use to try and win arguments -- the false steps.
101
284867
2876
que se usam para ganhar discussões — os passos em falso.
04:47
It magnifies the us-versus them aspect of it.
102
287767
3176
Amplia o lado nós contra eles da questão.
04:50
It makes it adversarial; it's polarizing.
103
290967
3409
Torna-a controversa; é polarizadora.
04:54
And the only foreseeable outcomes are triumph -- glorious triumph --
104
294400
5809
E os únicos resultados previsíveis
são ou o triunfo — um triunfo glorioso —
05:00
or abject, ignominious defeat.
105
300233
3076
ou uma derrota abjeta e ignominiosa.
05:03
I think those are deforming effects,
106
303333
1743
Creio que são efeitos deformadores. E o pior de tudo é que parece impedir
05:05
and worst of all, it seems to prevent things like negotiation
107
305100
3843
coisas como negociação, ou deliberação, ou compromisso — ou colaboração.
05:08
or deliberation or compromise or collaboration.
108
308967
4700
05:14
Think about that one -- have you ever entered an argument thinking,
109
314233
3167
Pensem nisto: já começaram uma discussão a pensar:
05:17
"Let's see if we can hash something out, rather than fight it out.
110
317424
3385
"Vejamos se dá para chegar a um consenso, em vez de andarmos em disputas.
05:20
What can we work out together?"
111
320833
1910
"O que podemos resolver juntos?"
05:22
I think the argument-as-war metaphor
112
322767
2372
Creio que a metáfora da discussão como guerra
05:25
inhibits those other kinds of resolutions to argumentation.
113
325163
4413
inibe estes outros tipos de resolução da discussão.
05:29
And finally -- this is really the worst thing --
114
329600
2443
E, por fim — isto é mesmo o pior — as discussões não levam a lado nenhum.
05:32
arguments don't seem to get us anywhere; they're dead ends.
115
332067
2809
São becos sem saída.
05:34
They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in conversation.
116
334900
5676
São como rotundas, filas de trânsito ou engarrafamentos na conversa.
05:40
We don't get anywhere.
117
340600
1267
Não se chega a lado nenhum.
05:42
And one more thing.
118
342433
1276
E há outra coisa.
05:43
And as an educator, this is the one that really bothers me:
119
343733
2910
Enquanto educador, é isto que me incomoda mais:
05:46
If argument is war,
120
346667
2176
se a discussão é uma guerra,
05:48
then there's an implicit equation of learning with losing.
121
348867
5009
então há uma equação implícita de aprender com perder.
05:53
And let me explain what I mean.
122
353900
1607
Vou explicar o que quero dizer.
05:56
Suppose you and I have an argument.
123
356067
2542
Imaginem que temos uma discussão.
05:58
You believe a proposition, P, and I don't.
124
358633
3000
Vocês acreditam numa proposição, P, mas eu não.
06:02
And I say, "Well, why do you believe P?"
125
362500
1914
E digo: "Porque é que acreditam em P?"
06:04
And you give me your reasons.
126
364438
1405
Vocês dão-me as vossas razões.
06:05
And I object and say, "Well, what about ...?"
127
365867
2376
Eu faço uma objeção: "Bem, então e...?"
06:08
And you answer my objection.
128
368267
1509
E vocês respondem à objeção.
06:09
And I have a question: "Well, what do you mean?
129
369800
2409
Eu pergunto: "Que querem dizer?
06:12
How does it apply over here?"
130
372233
1444
"Como é que isso se aplica aqui?"
06:14
And you answer my question.
131
374133
1643
E vocês respondem à pergunta.
06:15
Now, suppose at the end of the day,
132
375800
1709
No fim de contas, suponhamos que fiz perguntas e objeções,
06:17
I've objected, I've questioned,
133
377533
2110
06:19
I've raised all sorts of counter counter-considerations
134
379667
2596
levantei uma série de contra-contra-considerações
06:22
and in every case you've responded to my satisfaction.
135
382287
3589
e vocês responderam sempre de forma satisfatória.
06:25
And so at the end of the day, I say,
136
385900
2643
Portanto, no fim de contas, eu digo:
06:28
"You know what? I guess you're right: P."
137
388567
3333
"Sabem que mais? Acho que têm razão: P."
06:32
So, I have a new belief.
138
392500
2343
Assim, eu tenho uma nova crença.
06:34
And it's not just any belief;
139
394867
1413
E não é uma crença qualquer.
06:36
it's well-articulated, examined -- it's a battle-tested belief.
140
396304
6296
É uma crença bem-articulada, examinada, é uma crença testada em combate.
06:43
Great cognitive gain.
141
403800
1160
Um ganho cognitivo enorme. Muito bem, quem ganhou esta discussão?
06:44
OK, who won that argument?
142
404984
1355
06:47
Well, the war metaphor seems to force us into saying you won,
143
407600
3943
A metáfora da guerra parece forçar-nos a dizer que vocês ganharam,
06:51
even though I'm the only one who made any cognitive gain.
144
411567
2709
embora eu seja o único que obteve um ganho cognitivo.
06:54
What did you gain, cognitively, from convincing me?
145
414300
3643
Que ganho cognitivo obtiveram por me terem convencido?
06:57
Sure, you got some pleasure out of it, maybe your ego stroked,
146
417967
2976
Claro, deu-vos algum gozo, se calhar massajou-vos o ego,
07:00
maybe you get some professional status
147
420967
1976
se calhar obtiveram prestígio profissional no campo:
07:02
in the field -- "This guy's a good arguer."
148
422967
2576
"Este tipo é um bom argumentador."
07:05
But just from a cognitive point of view,
149
425567
2976
Mas agora, só do ponto de vista cognitivo,
07:08
who was the winner?
150
428567
1276
quem foi o vencedor?
07:09
The war metaphor forces us into thinking that you're the winner and I lost,
151
429867
4809
A metáfora da guerra forçar-nos a pensar
que vocês ganharam e eu perdi, embora eu tenha ganho.
07:14
even though I gained.
152
434700
2043
07:16
And there's something wrong with that picture.
153
436767
2276
E há algo de errado com esta perspetiva.
07:19
And that's the picture I really want to change if we can.
154
439067
2709
E é isto que eu quero mudar, se possível.
07:21
So, how can we find ways
155
441800
3349
Então, como é que podemos encontrar formas
07:25
to make arguments yield something positive?
156
445173
3560
de fazer com que as discussões produzam algo de positivo?
07:29
What we need is new exit strategies for arguments.
157
449633
3000
Precisamos de novas estratégias de saída para as discussões.
07:33
But we're not going to have new exit strategies for arguments
158
453367
2876
Mas não vamos ter novas estratégias de saída para as discussões
07:36
until we have new entry approaches to arguments.
159
456267
3309
enquanto não tivermos novas abordagens de entrada nas discussões.
07:39
We need to think of new kinds of arguments.
160
459600
3000
Precisamos de pensar em novos tipos de discussões.
07:43
In order to do that, well --
161
463267
2576
Para fazer isso...
07:45
I don't know how to do that.
162
465867
1666
Bem... eu não sei como fazer isso.
07:48
That's the bad news.
163
468100
1343
São estas as más notícias.
07:49
The argument-as-war metaphor is just ... it's a monster.
164
469467
3009
A metáfora da discussão como guerra é... é um monstro.
07:52
It's just taken up habitation in our mind,
165
472500
2395
Fixou residência na nossa mente,
07:54
and there's no magic bullet that's going to kill it.
166
474919
2447
e não há balas mágicas capazes de matá-lo.
07:57
There's no magic wand that's going to make it disappear.
167
477390
2635
Não há uma varinha mágica que a vá fazer desaparecer.
Eu não tenho uma resposta.
08:00
I don't have an answer.
168
480049
1260
08:01
But I have some suggestions.
169
481333
1343
Mas tenho sugestões.
08:02
Here's my suggestion:
170
482700
1933
Eis a minha sugestão:
08:05
If we want to think of new kinds of arguments,
171
485700
2184
Se quiserem pensar em novos tipos de discussões,
08:07
what we need to do is think of new kinds of arguers.
172
487908
3659
é necessário pensar em novos tipos de argumentadores.
08:11
So try this:
173
491900
1933
Portanto, experimentem isto:
08:14
Think of all the roles that people play in arguments.
174
494767
4442
pensem em todos os papéis que desempenhamos nas discussões.
08:19
There's the proponent and the opponent
175
499233
2976
Temos o proponente e o oponente na discussão dialética, adversativa.
08:22
in an adversarial, dialectical argument.
176
502233
2176
08:24
There's the audience in rhetorical arguments.
177
504433
2143
Há a audiência nas discussões retóricas.
08:26
There's the reasoner in arguments as proofs.
178
506600
2208
Há o raciocinador das discussões como prova.
08:30
All these different roles.
179
510767
1309
Todos estes papéis.
08:32
Now, can you imagine an argument in which you are the arguer,
180
512100
3843
Conseguem imaginar uma discussão na qual são o argumentador,
08:35
but you're also in the audience, watching yourself argue?
181
515967
3366
mas também estão na audiência a verem-se a vós próprios discutir?
08:39
Can you imagine yourself watching yourself argue,
182
519967
3042
Conseguem imaginar que estão a ver-se discutir,
que perdem a discussão,
08:43
losing the argument, and yet still, at the end of the argument, saying,
183
523033
4476
e que, apesar disso, dizem no fim:
08:47
"Wow, that was a good argument!"
184
527533
2500
"Uau, foi uma boa discussão!"
Conseguem fazer isto?
08:51
Can you do that?
185
531133
1343
08:52
I think you can, and I think if you can imagine that kind of argument,
186
532500
3308
Acho que conseguem.
E se conseguirem imaginar discussões nas quais o vencido diz ao vencedor
08:55
where the loser says to the winner and the audience and the jury can say,
187
535832
3777
e a audiência e o júri podem dizer "Sim, foi uma boa discussão",
08:59
"Yeah, that was a good argument,"
188
539633
1943
09:01
then you have imagined a good argument.
189
541600
1858
então imaginaram uma boa discussão.
09:03
And more than that,
190
543482
1161
E, mais que isso, imaginaram um bom argumentador,
09:04
I think you've imagined a good arguer,
191
544667
1976
09:06
an arguer that's worthy of the kind of arguer you should try to be.
192
546667
4466
um exemplo digno do tipo de argumentador
que devem tentar ser.
09:11
Now, I lose a lot of arguments.
193
551567
2776
Eu perco muitas discussões.
09:14
It takes practice to become a good arguer,
194
554367
2409
É preciso prática para ser um bom argumentador,
09:16
in the sense of being able to benefit from losing, but fortunately,
195
556800
3156
no sentido de tirar proveito da derrota.
09:19
I've had many, many colleagues who have been willing to step up
196
559980
2963
Mas, felizmente, tive muitos colegas dispostos a voluntariar-se
09:22
and provide that practice for me.
197
562967
1709
e a proporcionar-me essa prática.
09:24
Thank you.
198
564700
1175
Obrigado.
09:25
(Applause)
199
565899
4068
(Aplauso)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7