Daniel H. Cohen: For argument's sake

Daniel H.Cohen: Vì lợi ích của tranh luận

250,144 views

2013-08-05 ・ TED


New videos

Daniel H. Cohen: For argument's sake

Daniel H.Cohen: Vì lợi ích của tranh luận

250,144 views ・ 2013-08-05

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nhu PHAM Reviewer: Vu-An Phan
Tên tôi là Dan Cohen,và tôi là học giả, như đã được giới thiệu.
00:13
My name is Dan Cohen and I am an academic, as he said.
0
13267
2666
Và điều đó có nghĩa là tôi tranh luận.
00:16
And what that means is that I argue.
1
16500
3076
00:19
It's an important part of my life.
2
19600
1643
Nó là một phần quan trọng trong cuộc sống của tôi, và tôi thích tranh luận.
00:21
And I like to argue.
3
21267
1166
00:22
And I'm not just an academic, I'm a philosopher,
4
22733
3376
Và tôi không phải là chỉ là một học giả, tôi còn là một nhà triết học,
Vì vậy, tôi muốn nghĩ rằng mình thực sự khá tốt trong tranh luận.
00:26
so I like to think that I'm actually pretty good at arguing.
5
26133
2943
Nhưng tôi cũng thích suy nghĩ rất nhiều về tranh luận.
00:29
But I also like to think a lot about arguing.
6
29100
2800
00:32
And in thinking about arguing, I've come across some puzzles.
7
32367
3476
Và khi suy nghĩ về tranh luận, tôi đã gặp phải một số câu đố,
00:35
And one of the puzzles is that,
8
35867
1909
và một trong số đó là
00:37
as I've been thinking about arguing over the years --
9
37800
2543
như tôi đã suy nghĩ về tranh luận trong những năm qua,
và đã nhiều thập kỷ cho đến nay, tôi đã trở nên khá hơn trong tranh luận,
00:40
and it's been decades now --
10
40367
1409
00:41
I've gotten better at arguing.
11
41800
1676
00:43
But the more that I argue and the better I get at arguing,
12
43500
3509
nhưng càng tranh luận tôi càng trở nên tốt hơn trong tranh luận,
và tôi nhận ra mình càng để mất nhiều thứ. Và đó là một câu đố.
00:47
the more that I lose.
13
47033
1300
00:48
And that's a puzzle.
14
48967
1242
00:50
And the other puzzle is that I'm actually okay with that.
15
50233
2867
Và câu đố khác là tôi thực sự không để tâm nhiều đến chuyện đó.
00:53
Why is it that I'm okay with losing
16
53500
1843
Tại sao tôi lại chấp nhận việc thua cuộc
00:55
and why is it that I think good arguers are actually better at losing?
17
55367
3442
và tại sao tôi nghĩ rằng những người tranh luận giỏi
thì thực sự tốt hơn khi nhượng bộ và chịu thua?
00:58
Well, there are some other puzzles.
18
58833
2010
Vâng, đó lại là một số câu đố khác.
01:00
One is: why do we argue?
19
60867
1876
Một là, tại sao chúng ta tranh luận? Ai là người hưởng lợi từ các lập luận?
01:02
Who benefits from arguments?
20
62767
1642
01:04
When I think about arguments, I'm talking about --
21
64433
2343
Và khi tôi nghĩ về các lập luận bây giờ, tôi đang nói về,
01:06
let's call them academic arguments or cognitive arguments --
22
66800
2843
hãy gọi chúng là các tranh luận học thuật hoặc lập luận nhận thức,
01:09
where something cognitive is at stake:
23
69667
1842
trong đó, một thứ liên quan đến nhận thức được lấy làm chủ chốt.
01:11
Is this proposition true? Is this theory a good theory?
24
71533
2743
Liệu đề xuất này có đúng? Liệu lý thuyết này có là một lý thuyết tốt?
01:14
Is this a viable interpretation of the data or the text? And so on.
25
74300
4476
Liệu đây có phải là một giải thích khả thi cho các dữ liệu hoặc văn bản?
01:18
I'm not interested really in arguments about whose turn it is to do the dishes
26
78800
3976
Và cứ như thế. Tôi không thực sự quan tâm đến những lý luận về
đến lượt ai rửa chén hoặc ai là người phải đem rác đi đổ.
01:22
or who has to take out the garbage.
27
82800
1676
01:24
Yeah, we have those arguments, too.
28
84500
2309
Vâng, chúng ta cũng có những tranh luận như vậy.
01:26
I tend to win those arguments, because I know the tricks.
29
86833
2743
Tôi có xu hướng giành chiến thắng trong số này, bởi vì tôi biết các mánh khóe.
Nhưng đó không phải là các lý luận quan trọng.
01:29
But those aren't the important arguments.
30
89600
1976
Tôi quan tâm đến những lý luận học thuật ngày hôm nay,
01:31
I'm interested in academic arguments,
31
91600
1776
và đây là những điều đánh đố tôi.
01:33
and here are the things that puzzle me.
32
93400
1867
Trước tiên, những người giỏi tranh cãi giành được những gì khi họ chiến thắng?
01:36
First, what do good arguers win when they win an argument?
33
96667
3076
01:39
What do I win if I convince you
34
99767
2476
Tôi sẽ giành được gì khi thuyết phục được bạn rằng
01:42
that utilitarianism isn't really the right framework
35
102267
2429
chủ nghĩa thực dụng thực sự không phải là nền tảng đúng để suy nghĩ về giả thuyết đạo đức?
01:44
for thinking about ethical theories?
36
104720
1756
Thế nên chúng ta giành được những gì khi chiến thắng trong một cuộc tranh luận?
01:46
What do we win when we win an argument?
37
106500
1876
Ngay cả trước đó, nó quan trọng như thế nào đối với tôi
01:48
Even before that,
38
108400
1343
01:49
what does it matter to me
39
109767
1242
cho dù bạn có ý tưởng là lý thuyết của Kant là đúng
01:51
whether you have this idea that Kant's theory works
40
111033
2943
01:54
or Mill is the right ethicist to follow?
41
114000
3176
hay là Mill là môt nhà đạo đức học đáng để noi theo?
Chẳng có gì liên quan đến tôi cả cho dù bạn nghĩ rằng
01:57
It's no skin off my back
42
117200
1376
01:58
whether you think functionalism is a viable theory of mind.
43
118600
3167
thuyết chức năng là một lý thuyết khả thi của lý trí.
02:02
So why do we even try to argue?
44
122300
2043
Thế nên, tại sao chúng ta lại cố gắng tranh luận?
02:04
Why do we try to convince other people
45
124367
1842
Tại sao chúng ta lại còn cố gắng để thuyết phục những người khác
02:06
to believe things they don't want to believe,
46
126233
2176
tin vào những điều mà họ không muốn tin?
02:08
and is that even a nice thing to do?
47
128433
1776
Và liệu đó có phải là một điều tốt để làm? Đó có phải là một cách làm tốt
02:10
Is that a nice way to treat another human being,
48
130233
2243
để đối xử với người khác, cố gắng và làm cho họ
02:12
try and make them think something they don't want to think?
49
132500
2976
nghĩ về một cái gì đó mà họ không muốn suy nghĩ đến?
02:15
Well, my answer is going to make reference to three models for arguments.
50
135500
4675
Vâng, câu trả lời của tôi là sẽ tham khảo
ba mô hình lập luận.
02:20
The first model -- let's call it the dialectical model --
51
140199
2744
Mô hình đầu tiên, hãy gọi đây là mô hình biện chứng,
02:22
is we think of arguments as war; you know what that's like --
52
142967
2909
theo đó, chúng ta cho rằng tranh luận là chiến tranh, và bạn biết nó giống như thế nào rồi đấy.
Rất nhiều gào thét và la hét
02:25
a lot of screaming and shouting and winning and losing.
53
145900
2709
và chiến thắng và thất bại,
và đó không thực sự là một mô hình hữu ích cho tranh cãi
02:28
That's not a very helpful model for arguing,
54
148633
2143
02:30
but it's a pretty common and entrenched model for arguing.
55
150800
2743
nhưng đó là một mô hình khá phổ biến và cố thủ trong tranh cãi.
02:33
But there's a second model for arguing: arguments as proofs.
56
153567
3242
Nhưng có một mô hình thứ hai cho tranh luận: các lập luận được dùng như là bằng chứng.
02:36
Think of a mathematician's argument.
57
156833
2076
Hãy nghĩ về lập luận của một nhà toán học.
02:38
Here's my argument. Does it work? Is it any good?
58
158933
2776
Dưới đây là lập luận của tôi. Nó có hiệu quả không? Nó có tốt ở điểm nào không?
02:41
Are the premises warranted? Are the inferences valid?
59
161733
4476
Các cơ sở có được đảm bảo không? Các can thiệp có giá trị không?
Kết luận được phát triển từ các cơ sở không?
02:46
Does the conclusion follow from the premises?
60
166233
2543
02:48
No opposition, no adversariality --
61
168800
2409
Không có đối lập, không có thù nghịch,
02:51
not necessarily any arguing in the adversarial sense.
62
171233
5676
không nhất thiết phải có tranh cãi theo hướng hằn học.
02:56
But there's a third model to keep in mind
63
176933
1976
Nhưng có một mô hình thứ ba cần được lưu giữ trong tâm trí
02:58
that I think is going to be very helpful,
64
178933
1976
mà tôi nghĩ rằng sẽ là rất hữu ích,
03:00
and that is arguments as performances, arguments in front of an audience.
65
180933
5010
và đó là các lập luận như những bài trình diễn,
lập luận như thể đứng trước một thính giả.
03:05
We can think of a politician trying to present a position,
66
185967
2942
Chúng ta có thể nghĩ đến một chính trị gia đang muốn trình bày một quan điểm ,
03:08
trying to convince the audience of something.
67
188933
2143
cố gắng để thuyết phục thính giả của ông ấy về một điều gì đó.
03:11
But there's another twist on this model that I really think is important;
68
191100
3476
Nhưng có một bước ngoặt trong mô hình này mà tôi cho rằng là thực sự quan trọng,
03:14
namely, that when we argue before an audience,
69
194600
4009
cụ thể là khi chúng ta tranh luận trước một thính giả,
03:18
sometimes the audience has a more participatory role in the argument;
70
198633
4076
đôi khi thính giả đóng vai trò tham gia vào tranh luận này,
03:22
that is, arguments are also [performances] in front of juries,
71
202733
4510
đúng vậy, các lập luận cũng là các thính giả đứng trước những vị giám khảo
03:27
who make a judgment and decide the case.
72
207267
2776
những người đánh giá và đưa ra quyết định.
Hãy gọi đây là mô hình hùng biện,
03:30
Let's call this the rhetorical model,
73
210067
1809
03:31
where you have to tailor your argument to the audience at hand.
74
211900
3709
nơi bạn phải chỉnh sửa các lập luận của mình cho phú hợp với các đối tượng tham dự.
03:35
You know, presenting a sound, well-argued,
75
215633
2643
Bạn biết đấy, trình bày một lập luận thuyết phục,
03:38
tight argument in English before a francophone audience
76
218300
3376
chặt chẽ bằng tiếng Anh trước một đối tượng nói tiếng Pháp
03:41
just isn't going to work.
77
221700
1600
sẽ chẳng dẫn đến đâu cả.
03:43
So we have these models -- argument as war, argument as proof
78
223800
3643
Thế nên, chúng ta có các mô hình - lập luận như chiến tranh,
lập luận như bằng chứng, và lập luận như biểu diễn.
03:47
and argument as performance.
79
227467
2380
Trong số ba hình mẫu này, các lập luận như chiến tranh là áp đảo hơn cả.
03:50
Of those three, the argument as war is the dominant one.
80
230167
3766
03:54
It dominates how we talk about arguments,
81
234467
2609
Nó chiếm ưu thế trong việc làm thế nào chúng ta nói về tranh luận,
03:57
it dominates how we think about arguments,
82
237100
2043
nó chiếm ưu thế trong cách chúng ta suy nghĩ về tranh luận,
03:59
and because of that, it shapes how we argue,
83
239167
2976
và do đó, nó định hình cách mà chúng ta tranh luận,
04:02
our actual conduct in arguments.
84
242167
1776
cách cư xử thực tế của chúng ta trong các buổi tranh luận.
04:03
Now, when we talk about arguments,
85
243967
1676
Giờ đây, khi chúng ta bàn về lập luận,
04:05
we talk in a very militaristic language.
86
245667
1976
vâng, chúng ta nói chuyện bằng một ngôn ngữ rất quân đội.
04:07
We want strong arguments, arguments that have a lot of punch,
87
247667
3242
Chúng ta muốn những lập luận mạnh mẽ, lập luận đầy những cú đấm
04:10
arguments that are right on target.
88
250933
1676
những lập luận đánh trúng vào mục tiêu.
04:12
We want to have our defenses up and our strategies all in order.
89
252633
3176
Chúng ta muốn có sẵn sàng hệ thống phòng thủ và chiến lược .
04:15
We want killer arguments.
90
255833
2576
Chúng ta muốn những lập luận nốc ao.
04:18
That's the kind of argument we want.
91
258433
1997
Đó là các loại lập luận mà chúng ta muốn.
04:21
It is the dominant way of thinking about arguments.
92
261200
2409
Đó là phương thức áp đảo khi suy nghĩ về lập luận.
04:23
When I'm talking about arguments,
93
263633
1610
Khi tôi nói về lập luận, mà có lẽ
04:25
that's probably what you thought of, the adversarial model.
94
265267
2833
những gì bạn nghĩ về, mô hình đối nghịch.
04:28
But the war metaphor,
95
268445
2497
Nhưng những ẩn dụ dùng hình ảnh chiến tranh, các thí dụ với hình ảnh chiến tranh
04:30
the war paradigm or model for thinking about arguments,
96
270966
2743
hoặc mô hình để suy nghĩ về lập luận,
04:33
has, I think, deforming effects on how we argue.
97
273733
2967
có vai trò, tôi nghĩ rằng, gây ra những ảnh hưởng đến cách thức mà chúng ta tranh luận.
Đầu tiên, nó nâng cao chiến thuật vượt lên trên nội dung
04:37
First, it elevates tactics over substance.
98
277100
2967
04:40
You can take a class in logic, argumentation.
99
280967
2142
Bạn có thể tham gia một lớp học logic, tranh luận.
Bạn học tất cả về sự mánh khóe lừa lọc mà mọi người sử dụng
04:43
You learn all about the subterfuges
100
283133
1710
04:44
that people use to try and win arguments -- the false steps.
101
284867
2876
để cố gắng giành chiến thắng trong các lập luận, đây là những nước đi sai
04:47
It magnifies the us-versus them aspect of it.
102
287767
3176
Nó tô đậm lên khía cạnh chúng tôi-chống lại-họ của vấn đề.
04:50
It makes it adversarial; it's polarizing.
103
290967
3409
Nó khiến cuộc tranh luận trở nên khó chịu. Nó khiến các bên đối đầu với nhau.
04:54
And the only foreseeable outcomes are triumph -- glorious triumph --
104
294400
5809
Và kết quả mà chúng ta có thể dự đoán được là
chiến thắng, chiến thắng vinh quang, hoặc thất bại khổ sở và nhục nhã.
05:00
or abject, ignominious defeat.
105
300233
3076
05:03
I think those are deforming effects,
106
303333
1743
Tôi nghĩ rằng những điều này là những hiệu ứng biến dạng và tồi tệ nhất , và sau tất cả,
05:05
and worst of all, it seems to prevent things like negotiation
107
305100
3843
nó có vẻ như để ngăn chặn những thứ như đàm phán
05:08
or deliberation or compromise or collaboration.
108
308967
4700
thảo luận hoặc thỏa hiệp
hay hợp tác.
05:14
Think about that one -- have you ever entered an argument thinking,
109
314233
3167
Hãy suy nghĩ về điều đó. Bạn đã bao giờ bước vào một cuộc tranh cãi
nghĩ rằng, "hãy xem nếu chúng ta có thể cùng giải quyết được cái gì đó
05:17
"Let's see if we can hash something out, rather than fight it out.
110
317424
3385
thay vì tranh cãi với nhau. Chúng ta có thể hợp tác với nhau trong việc gi?"
05:20
What can we work out together?"
111
320833
1910
05:22
I think the argument-as-war metaphor
112
322767
2372
Và tôi nghĩ rằng những ẩn dụ về lập luận như chiến tranh
hạn chế các phương thức giải quyết khác trong tranh luận.
05:25
inhibits those other kinds of resolutions to argumentation.
113
325163
4413
05:29
And finally -- this is really the worst thing --
114
329600
2443
Và cuối cùng, điều này thực sự là điều tồi tệ nhất,
05:32
arguments don't seem to get us anywhere; they're dead ends.
115
332067
2809
các lập luận không có vẻ sẽ đưa chúng ta về đâu cả.
Đó là ngõ cụt. Đó là những đường quanh co.
05:34
They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in conversation.
116
334900
5676
hoặc ùn tắc giao thông hoặc bế tắc trong hội thoại.
05:40
We don't get anywhere.
117
340600
1267
Chúng ta không đi được tới đâu cả.
05:42
And one more thing.
118
342433
1276
Oh, và một điều nữa, và như là một nhà giáo dục,
05:43
And as an educator, this is the one that really bothers me:
119
343733
2910
đây là điều thực sự khiến tôi phật lòng:
05:46
If argument is war,
120
346667
2176
Nếu lập luận là chiến tranh, thế thì có một phương trình tiềm ẩn
05:48
then there's an implicit equation of learning with losing.
121
348867
5009
cho việc học hỏi từ thất bại.
05:53
And let me explain what I mean.
122
353900
1607
Và hãy để tôi giải thích ý của mình..
Giả sử giữa chúng ta có một cuộc tranh cãi.
05:56
Suppose you and I have an argument.
123
356067
2542
05:58
You believe a proposition, P, and I don't.
124
358633
3000
Bạn có tin vào lời đề nghị, P, và tôi thì không.
06:02
And I say, "Well, why do you believe P?"
125
362500
1914
Và tôi nói, "Tốt tại sao bạn tin P?"
06:04
And you give me your reasons.
126
364438
1405
Và bạn cho tôi lý do của bạn.
06:05
And I object and say, "Well, what about ...?"
127
365867
2376
tôi phản đối và nói, "Vâng, còn về...?"
06:08
And you answer my objection.
128
368267
1509
Và bạn trả lời cho sự phản đối của tôi.
06:09
And I have a question: "Well, what do you mean?
129
369800
2409
Và tôi có một câu hỏi: "Vâng, ý bạn là gì?
06:12
How does it apply over here?"
130
372233
1444
nó áp dụng ở đây như thế nào?" Và bạn trả lời câu hỏi của tôi.
06:14
And you answer my question.
131
374133
1643
06:15
Now, suppose at the end of the day,
132
375800
1709
Bây giờ, giả sử cuối cùng thì,
06:17
I've objected, I've questioned,
133
377533
2110
Tôi cũng đã phản đối, tôi cũng đã đặt câu hỏi,
06:19
I've raised all sorts of counter counter-considerations
134
379667
2596
Tôi đã nêu lên tất cả các loại phản biện,
06:22
and in every case you've responded to my satisfaction.
135
382287
3589
và trong mọi trường hợp, bạn lại cho tôi một câu trả lời thỏa đáng.
06:25
And so at the end of the day, I say,
136
385900
2643
Và do đó, cuối cùng thì, tôi nói,
06:28
"You know what? I guess you're right: P."
137
388567
3333
"Bạn biết không? Tôi nghĩ bạn đúng đấy. P."
06:32
So, I have a new belief.
138
392500
2343
Vì vậy, tôi có một niềm tin mới. Và nó không phải là một bất kỳ niềm tin nào,
06:34
And it's not just any belief;
139
394867
1413
nó là một niềm tin đã được diễn giải, kiểm tra
06:36
it's well-articulated, examined -- it's a battle-tested belief.
140
396304
6296
một niềm tin đã kinh qua thử thách.
06:43
Great cognitive gain.
141
403800
1160
Kết quả thu được về mặt nhận thức thật tuyệt vời. Ok. Vậy ai là người chiến thắng?
06:44
OK, who won that argument?
142
404984
1355
06:47
Well, the war metaphor seems to force us into saying you won,
143
407600
3943
Vâng, ẩn dụ chiến tranh dường như ép buộc chúng ta phải thốt ra rằng
bạn đã thắng, mặc dù tôi lại là người duy nhất thu về được kết quả.
06:51
even though I'm the only one who made any cognitive gain.
144
411567
2709
Bạn đã thu được những gì, xét về mặt nhận thức, từ việc thuyết phục được tôi?
06:54
What did you gain, cognitively, from convincing me?
145
414300
3643
06:57
Sure, you got some pleasure out of it, maybe your ego stroked,
146
417967
2976
Chắc chắn, bạn nhận được thỏa mản, có thể lòng tự kiêu của bạn được vuốt ve,
07:00
maybe you get some professional status
147
420967
1976
có lẽ, bạn nhận được một số danh hiệu chuyên môn trong ngành
07:02
in the field -- "This guy's a good arguer."
148
422967
2576
Gã này là một gã giỏi tranh luận.
07:05
But just from a cognitive point of view,
149
425567
2976
Nhưng về mặt nhận thức, bây giờ--chỉ từ quan điểm nhận thức trên - ai là người chiến thắng?
07:08
who was the winner?
150
428567
1276
07:09
The war metaphor forces us into thinking that you're the winner and I lost,
151
429867
4809
Ẩn dụ chiến tranh khiến chúng ta suy nghĩ
rằng bạn là người chiến thắng còn tôi là kẻ thua cuộc,
07:14
even though I gained.
152
434700
2043
ngay cả khi tôi mới là người thu về được lợi ích.
07:16
And there's something wrong with that picture.
153
436767
2276
Và có một cái gì đó sai lệch với hình ảnh đó.
Và đó là hình ảnh mà tôi thực sự muốn thay đổi nếu có thể.
07:19
And that's the picture I really want to change if we can.
154
439067
2709
07:21
So, how can we find ways
155
441800
3349
Vậy làm thế nào chúng ta có thể tìm ra cách làm cho lập luận
07:25
to make arguments yield something positive?
156
445173
3560
mang lại một cái gì đó tích cực?
07:29
What we need is new exit strategies for arguments.
157
449633
3000
Những gì chúng ta cần là chiến lược tìm những lối thoát mới cho các lập luận.
07:33
But we're not going to have new exit strategies for arguments
158
453367
2876
Nhưng chúng ta sẽ không có chiến lược nào cả
07:36
until we have new entry approaches to arguments.
159
456267
3309
cho đến khi tìm được cách tiếp cận mới trong lập luận.
07:39
We need to think of new kinds of arguments.
160
459600
3000
Chúng ta cần phải suy nghĩ về các loại lập luận mới.
Để làm điều đó, thì,
07:43
In order to do that, well --
161
463267
2576
07:45
I don't know how to do that.
162
465867
1666
Tôi không biết làm thế nào để làm điều đó.
07:48
That's the bad news.
163
468100
1343
Đó là tin xấu.
07:49
The argument-as-war metaphor is just ... it's a monster.
164
469467
3009
Ẩn dụ về lập luận như là chiến tranh chỉ là, nó là một con quái vật.
07:52
It's just taken up habitation in our mind,
165
472500
2395
Nó chỉ làm choáng chỗ trong tâm trí của ta,
07:54
and there's no magic bullet that's going to kill it.
166
474919
2447
và sẽ không có viên đạn kỳ diệu nào sẽ giết chết nó.
Không có cây đũa thần nào sẽ làm cho nó biến mất,
07:57
There's no magic wand that's going to make it disappear.
167
477390
2635
Tôi không có câu trả lời.
08:00
I don't have an answer.
168
480049
1260
08:01
But I have some suggestions.
169
481333
1343
Nhưng tôi có một số gợi ý,
08:02
Here's my suggestion:
170
482700
1933
và đây là gợi ý của tôi.
08:05
If we want to think of new kinds of arguments,
171
485700
2184
Nếu chúng ta muốn nghĩ về các hình thức mới của tranh luận,
08:07
what we need to do is think of new kinds of arguers.
172
487908
3659
những gì chúng ta cần làm là suy nghĩ về những loại hình mới của tranh luận viên
08:11
So try this:
173
491900
1933
Vì vậy, hãy thử thứ này.
08:14
Think of all the roles that people play in arguments.
174
494767
4442
Hãy suy nghĩ về tất cả các vai trò mà người ta đảm nhận trong các cuộc tranh luận.
08:19
There's the proponent and the opponent
175
499233
2976
Có người đồng minh và đối thủ
08:22
in an adversarial, dialectical argument.
176
502233
2176
trong một cuộc tranh cãi đối lập và phương ngôn.
08:24
There's the audience in rhetorical arguments.
177
504433
2143
Có thính giả trong tranh cãi hùng biện..
08:26
There's the reasoner in arguments as proofs.
178
506600
2208
Có lý luận gia trong lập luận bằng chứng.
08:30
All these different roles.
179
510767
1309
Tất cả các vai trò khác nhau đó. Bây giờ, bạn có thể tưởng tượng một cuộc tranh cãi
08:32
Now, can you imagine an argument in which you are the arguer,
180
512100
3843
trong đó bạn là người tranh luận , nhưng bạn cũng là khán giả
08:35
but you're also in the audience, watching yourself argue?
181
515967
3366
đang xem chính bản thân mình tranh luận?
08:39
Can you imagine yourself watching yourself argue,
182
519967
3042
Bạn có thể tưởng tượng mình đang xem bản thân tranh luận,
thua trong các lập luận, nhưng vẫn còn, vào cuối cùng của nh lập luận
08:43
losing the argument, and yet still, at the end of the argument, saying,
183
523033
4476
cho rằng "Wow, đó là một lập luận tốt."
08:47
"Wow, that was a good argument!"
184
527533
2500
Bạn có thể làm điều đó chứ? Tôi nghĩ rằng bạn có thể.
08:51
Can you do that?
185
531133
1343
08:52
I think you can, and I think if you can imagine that kind of argument,
186
532500
3308
Và tôi nghĩ rằng, nếu bạn có thể tưởng tượng ra loại lập luận mà
08:55
where the loser says to the winner and the audience and the jury can say,
187
535832
3777
người thua cuộc sẽ nói với người chiến thắng
và thính giả và ban giám khảo có thể nói,
08:59
"Yeah, that was a good argument,"
188
539633
1943
"Vâng, đó là một lập luận tốt"
09:01
then you have imagined a good argument.
189
541600
1858
thế là bạn có thể tưởng tượng ra một lập luận tốt.
09:03
And more than that,
190
543482
1161
Và hơn thế nữa, tôi nghĩ rằng bạn đã tưởng tượng ra
09:04
I think you've imagined a good arguer,
191
544667
1976
một tranh luận viên tốt, một tranh luận viên xứng đáng
09:06
an arguer that's worthy of the kind of arguer you should try to be.
192
546667
4466
để bạn cố gắng noi theo.
09:11
Now, I lose a lot of arguments.
193
551567
2776
Bây giờ, tôi chịu thua trong rất nhiều cuộc tranh luận.
09:14
It takes practice to become a good arguer,
194
554367
2409
Cần phải có thực hành để trở thành một người tranh luận giỏi
09:16
in the sense of being able to benefit from losing, but fortunately,
195
556800
3156
theo nghĩa mà có thể hưởng lợi từ việc thua cuộc,
nhưng may mắn thay, tôi đã có nhiều, rất nhiều đồng nghiệp
09:19
I've had many, many colleagues who have been willing to step up
196
559980
2963
những người đã sẵn sàng đứng ra và cho tôi những cơ hội thực hành đó.
09:22
and provide that practice for me.
197
562967
1709
09:24
Thank you.
198
564700
1175
Cảm ơn các bạn.
09:25
(Applause)
199
565899
4068
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7