How to truly listen | Evelyn Glennie

2,550,102 views ・ 2007-05-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Andriy Prischenko Утверджено: Kato Despati
Я не впевнена, чи хочу я дійсно бачити
00:26
I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum
0
26063
3637
00:29
at nine o'clock or so in the morning.
1
29724
2072
малий оркестровий барабан о дев'ятій ранку.
00:31
(Laughter)
2
31820
1398
00:33
But anyway, it's just great to see such a full theater,
3
33242
4070
Але будь-що, чудово бачити заповнений зал,
00:37
and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues
4
37336
3285
і я насправді маю дякувати Гербі Генкоку
і його колегам за таке чудове представлення.
00:40
for such a great presentation.
5
40645
2504
00:43
(Applause)
6
43173
3071
Однією з цікавих речей, звичайно,
00:46
One of the interesting things, of course,
7
46268
2186
є поєднання роботи з інструментом голими руками і технології,
00:48
is the combination of that raw hand on the instrument and technology,
8
48478
6953
і, звісно - те, що він сказав про дослухання до нашої молоді.
00:55
and what he said about listening to our young people.
9
55911
4640
01:00
Of course, my job is all about listening.
10
60575
3698
Звичайно, моя робота вся полягає у слуханні,
01:05
And my aim, really, is to teach the world to listen.
11
65094
5945
і моя мета, насправді – навчити світ слухати.
01:11
That's my only real aim in life.
12
71063
3585
Це єдина справжня мета в моєму житті.
01:15
And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job.
13
75394
6137
І це звучить досить просто, але насправді це велика, велика робота.
01:21
Because you know, when you look at a piece of music, for example,
14
81555
5270
Тому що, знаєте, коли ви дивитеся на музичний твір, наприклад,
01:26
if I just open my little motorbike bag --
15
86849
3459
якщо я відкрию мою мотоциклетну сумочку – у нас тут десь є
01:31
we have here, hopefully,
16
91647
3008
01:34
a piece of music that is full of little black dots on the page.
17
94679
5625
музична п`єса, повна малих чорних крапок на сторінці.
01:41
And, you know, we open it up ...
18
101494
3766
Ми відкриваємо її, і я читаю музику.
01:47
And I read the music.
19
107732
1274
01:49
So technically, I can actually read this.
20
109554
3714
Тобто, технічно, я насправді можу це прочитати.
01:54
I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics.
21
114000
3976
Я буду слідувати інструкціям, позначкам темпу та динаміки.
01:58
I will do exactly as I'm told.
22
118586
3185
Я робитиму точно як мені велять.
02:02
And so therefore, because time is short,
23
122717
3392
Отже, оскільки часу мало,
02:06
if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so --
24
126133
6899
я зіграю буквально перший, можливо - перші два рядки. Це дуже просто.
02:13
It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece.
25
133738
3496
У ній немає нічого складного.
Але тут мені вказують, що музичний уривок дуже швидкий.
02:17
But here, I'm being told that the piece of music is very quick.
26
137258
3308
Мені вказують, де грати на барабані.
02:21
I'm being told where to play on the drum.
27
141550
3006
02:24
I'm being told which part of the stick to use.
28
144580
2916
Мені вказують, яку частину палички використовувати.
02:28
And I'm being told the dynamic.
29
148847
2598
Мені вказують динаміку.
02:31
And I'm also being told that the drum is without snares.
30
151469
4601
Також мені кажуть, що струни мають бути відведені.
02:36
Snares on, snares off.
31
156094
3012
Ось струни є, а ось немає.
02:39
So therefore, if I translate this piece of music,
32
159130
5852
Отже, якщо я перекладу ей музичний твір, у нас вийде наступне.
02:45
we have this idea.
33
165006
2000
02:48
(Drum sounds)
34
168074
2204
03:15
(Drum sounds end)
35
195823
2419
03:18
And so on.
36
198266
1267
І так далі. Моя кар'єра ймовірно тривала б років п'ять.
03:19
My career would probably last about five years.
37
199557
3482
03:23
(Laughter)
38
203063
1004
03:24
However, what I have to do as a musician
39
204091
4523
Однак, як музикант, я маю також зробити і все те, про що тут не вказано.
03:28
is do everything that is not on the music;
40
208638
4108
03:32
everything that there isn't time to learn from a teacher,
41
212770
5004
Все, на що не вистачає часу вивчити у викладача,
03:37
or to talk about, even, from a teacher.
42
217798
3560
або навіть поговорити про це з викладачем.
03:41
But it's the things you notice when you're not actually with your instrument
43
221382
4853
Але це речі, що ви помічаєте, коли ви не тримаєте ваш інструмент,
03:46
that, in fact, become so interesting, and that you want to explore
44
226259
5247
які дійсно стають настільки цікавими, що ви хочете дослідити їх
03:51
through this tiny, tiny surface of a drum.
45
231530
3468
крізь цю тоненьку поверхню барабана.
03:55
So there, we experience the translation.
46
235022
2701
Отже, ми одержали досвід переклау. Тепер ми почуємо інтерпретацію.
03:57
Now we'll experience the interpretation.
47
237747
3470
04:02
(Drum sounds)
48
242082
1770
04:43
(Drum sounds end)
49
283976
2000
04:47
(Applause)
50
287513
7000
Тепер, можливо, моя кар'єра триватиме трохи довше.
04:55
Now my career may last a little longer.
51
295058
2711
04:57
(Laughter)
52
297793
1327
Але в якомусь сенсі це те ж саме, якщо я подивлюся на вас і я побачу
04:59
But in a way, you know, it's the same if I look at you
53
299144
3285
05:02
and I see a nice, bright young lady with a pink top on.
54
302453
4340
милу й розумну дівчину в рожевій кофтинці.
05:06
I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc.
55
306817
3418
Я бачу, що ви обіймаєте плюшевого ведмедика, і так далі.
05:10
So I get a basic idea as to what you might be about,
56
310259
4558
Отже я отримую загальне уявлення про те,
05:14
what you might like, what you might do as a profession, etc., etc.
57
314841
4368
якою ви можете бути, ким ви можете бути по професії, і так далі.
05:19
However, that's just the initial idea I may have that we all get
58
319642
6361
Хоча, знаєте - це лише перше уявлення, що я можу скласти, що ми всі одержуємо,
05:26
when we actually look and we try to interpret.
59
326027
3582
коли ми справді дивимось. І ми намагаємось інтерпретувати,
05:29
But actually it's so unbelievably shallow.
60
329633
2300
але насправді це неймовірно поверхнево.
05:31
In the same way, I look at the music; I get a basic idea;
61
331957
2905
Таким же чином я дивлюся на ноти й отримую загальну ідею,
05:34
I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do.
62
334886
4294
Мені цікаво, що буде технічно складним або що мені захочеться зробити.
05:39
Just the basic feeling.
63
339204
1490
Тільки загальне відчуття.
05:40
However, that is simply not enough.
64
340718
2663
Однак цього просто недостатньо.
05:43
And I think what Herbie said: please listen, listen.
65
343405
4314
І я згадую, що говорив Гербі: будь ласка слухайте, слухайте.
05:47
We have to listen to ourselves, first of all.
66
347743
3636
Ми повинні дослухатись до себе передусім.
05:51
If I play, for example, holding the stick --
67
351403
3745
Наприклад, якщо я граю, вхопивши паличку - коли буквально я не вивільняю її,
05:55
where literally I do not let go of the stick --
68
355172
3053
05:58
(Drum sound)
69
358249
2565
06:00
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm.
70
360838
3817
ви відчуватимете доволі сильну вібрацію, що підніматиметься крізь руку.
06:04
And you feel really quite -- believe it or not --
71
364679
2325
І ви відчуєте – хочете вірте, хочете ні –
06:07
detached from the instrument and from the stick,
72
367028
3243
відсторонення від інструменту та паличок,
06:10
even though I'm actually holding the stick quite tightly.
73
370295
4122
навіть незважаючи на те, що я тримаю паличку досить міцно.
06:14
(Drum sound)
74
374441
1425
06:15
By holding it tightly, I feel strangely more detached.
75
375890
3957
Але стискаючи її міцніше, я відчуваю дивовижно більше відсторонення.
06:19
If I just simply let go
76
379871
1717
Якщо я просто розслаблюся і дозволю руці стати скоріше підтримкою,
06:21
and allow my hand, my arm, to be more of a support system,
77
381612
5195
06:26
suddenly --
78
386831
1198
раптом я отримаю набагато більше динаміки через менші зусилля.
06:28
(Drum sound)
79
388053
2014
06:30
I have more dynamic with less effort.
80
390091
3457
06:33
Much more --
81
393572
1175
06:34
(Drum sound)
82
394771
1751
06:36
and I just feel, at last, one with the stick
83
396546
2933
І я, нарешті, відчуваю себе єдиною з паличкою і барабаном,
06:39
and one with the drum.
84
399503
1659
06:41
And I'm doing far, far less.
85
401186
2113
роблячи при цьому набагато, набагато менше.
06:43
So in the same way that I need time with this instrument,
86
403323
3412
І так само як мені потрібен час, щоб інтерпретувати інструмент,
06:46
I need time with people in order to interpret them.
87
406759
5327
мені потрібен час, щоб інтерпретувати людей.
06:52
Not just translate them, but interpret them.
88
412110
2688
Не просто перекласти їх, а інтерпретувати.
06:54
If, for example, I play just a few bars of a piece of music
89
414822
6187
Якщо, наприклад, я зіграю кілька уривків п'єси,
07:02
for which I think of myself as a technician --
90
422289
5390
вважаючи себе технічним виконавцем,
07:07
that is, someone who is basically a percussion player --
91
427703
4256
тобто тим, хто грає на перкусії...
07:11
(Marimba sounds)
92
431983
2246
07:22
(Marimba sounds end)
93
442973
1897
07:24
And so on, if I think of myself as a musician --
94
444894
3188
і так далі. Якщо ж я вважаю себе музикантом...
07:28
(Marimba sounds)
95
448106
2068
07:47
(Marimba sounds end)
96
467867
2043
07:49
And so on.
97
469934
1174
і так далі. Є невелика різниця, якої варто... (оплески)
07:51
There is a little bit of a difference there that is worth just --
98
471132
3862
07:55
(Applause)
99
475018
2551
07:57
thinking about.
100
477593
1383
приділити увагу.
07:59
And I remember when I was 12 years old,
101
479000
3909
Я пам'ятаю, коли мені було 12 років,
08:02
and I started playing timpani and percussion,
102
482933
3118
і я почала грати на литаврах та перкусії, мій вчитель запитав,
08:06
and my teacher said,
103
486075
2430
08:08
"Well, how are we going to do this? You know, music is about listening."
104
488529
5653
"Ну, як же ми будемо займатися? Адже в музиці головне – чути."
08:14
And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?"
105
494206
4671
Я сказала: "Так, я згодна. І в чому проблема?"
08:18
And he said, "Well, how are you going to hear this?
106
498901
2419
І він сказав: "Як ти збираєшся почути це? Як ти збираєшся почути те?"
08:21
How are you going to hear that?"
107
501344
1558
08:22
And I said, "Well, how do you hear it?"
108
502926
2082
А я сказала: "А ви як це чуєте?"
08:25
He said, "Well, I think I hear it through here."
109
505507
3469
Він відповів: "Ну, я думаю я чую ось цим."
08:29
And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands,
110
509000
5374
І я сказала: "Ну, я думаю, я теж – але також я чую кистями,
08:34
through my arms, cheekbones, my scalp,
111
514398
3539
руками, вилицями, черепом, животом, грудьми, ногами і т. д."
08:37
my tummy, my chest, my legs and so on."
112
517961
3017
08:41
And so we began our lessons every single time
113
521002
4832
Отже, кожного разу ми почали наші заняття з настройки барабанів, –
08:45
tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani
114
525858
3942
а саме, литаврів –
08:49
to such a narrow pitch interval, so something like --
115
529824
5013
за малими інтервалами, щось на зразок...
08:55
(Marimba sounds)
116
535606
2612
ось з такою різницею. Потім поступово... і поступово...
09:00
that of a difference.
117
540040
1173
09:01
Then gradually:
118
541237
1202
09:02
(Marimba sounds)
119
542463
1157
09:03
And gradually:
120
543644
1180
09:04
(Marimba sounds)
121
544848
1791
09:06
And it's amazing that when you do open your body up,
122
546663
4059
і дуже вражає, що коли ви розкриваєте своє тіло,
09:10
and open your hand up to allow the vibration to come through,
123
550746
3975
ви розкриваєте свої руки і дозволяєте вібраціям проходити крізь них,
09:14
that in fact the tiny, tiny difference --
124
554745
2323
так, що ця маленька, крихітна різниця...
09:17
(Marimba sounds)
125
557092
2059
09:19
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
126
559175
6082
може бути відчута тільки найменшими частинами пальців – ось тут.
09:25
And so what we would do is that I would put my hands
127
565281
2866
Ось, що я тоді робила: я прикладала руки до стіни
09:28
on the wall of the music room,
128
568171
2315
музичної студії, і разом ми немов би слухали звуки інструментів
09:30
and together, we would "listen" to the sounds of the instruments,
129
570510
5194
09:35
and really try to connect with those sounds
130
575728
3836
і справді намагалися з'єднатися з тими звуками
09:39
far, far more broadly than simply depending on the ear.
131
579588
4393
набагато глибше, ніж просто покладаючись на вуха.
09:44
Because of course, the ear is subject to all sorts of things.
132
584005
4643
Тому що, звичайно, вухо зазнає впливу безлічі речей.
09:48
The room we happen to be in, the amplification,
133
588672
2969
Кімната, в якій ми знаходимося, підсилення, якість інструменту,
09:51
the quality of the instrument, the type of sticks --
134
591665
2735
тип паличок, і так далі і тому подібне.
09:54
(Marimba sounds)
135
594424
2081
10:00
(Marimba sounds end)
136
600844
1947
10:02
Etc., etc., they're all different.
137
602815
1819
Усі вони різні.
10:04
(Marimba sounds)
138
604658
2000
10:09
(Marimba sounds end)
139
609117
2097
10:11
Same amount of weight, but different sound colors.
140
611238
4585
Однаковий розмір чи вага, але різні звукові кольори.
10:15
And that's basically what we are; we're just human beings,
141
615847
2904
Те ж відноситься і до нас. Ми просто люди,
10:18
but we all have our own little sound colors, as it were,
142
618775
3165
але в кожного є свої звукові відтінки, так би мовити,
10:21
that make up these extraordinary personalities and characters
143
621964
3649
з яких виникають надзвичайні особистості,
характери, інтереси, і таке інше.
10:25
and interests and things.
144
625637
1873
10:27
And as I grew older, I then auditioned
145
627534
3000
Коли я підросла, я прослуховувалась до Лондонської королівської музичної академії,
10:30
for the Royal Academy of Music in London,
146
630558
2418
10:33
and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue,
147
633000
4274
і вони сказали: "Ми вас не приймемо, тому що, бачте,
10:37
you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'"
148
637298
4653
ми не уявляємо майбутнього так званого глухого музиканта."
10:41
And I just couldn't quite accept that.
149
641975
4527
І просто не могла цього прийняти.
10:46
And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse --
150
646526
6568
І тому я сказала їм: "Якщо ви відмовляєте –
10:53
if you refuse me through those reasons,
151
653118
3325
якщо ви відмовляєте мені з цієї причини,
10:56
as opposed to the ability to perform
152
656467
4768
не зважаючи на здатність виконувати, розуміти і любити
11:01
and to understand and love the art of creating sound --
153
661259
6717
мистецтво створення звуку –
11:08
then we have to think very, very hard about the people you do actually accept."
154
668000
6239
нам слід дуже, дуже замислитись про тих людей, яких ви приймаєте."
11:14
And as a result, once we got over a little hurdle,
155
674263
4258
У результаті – подолавши деякі перешкоди, і після двох прослуховувань –
11:18
and having to audition twice,
156
678545
2009
11:20
they accepted me.
157
680578
2215
мене прийняли. Крім того –
11:22
And not only that,
158
682817
1366
11:24
what had happened was that it changed the whole role of the music institutions
159
684207
5643
саме тоді сталося так, що це змінило вцілому роль
музичних установ по всій Великобританії.
11:29
throughout the United Kingdom.
160
689874
1952
11:31
Under no circumstances were they to refuse
161
691850
3948
Тепер вони не мали права відкидати заяви тільки з причини,
11:35
any application whatsoever
162
695822
3915
11:39
on the basis of whether someone had no arms, no legs --
163
699761
3508
що у людини немає рук чи ніг –
11:43
they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand.
164
703293
4528
які могли б грати на духових інструментах, укріплених на підставці.
Ні за яких обставин не можна було відмовити у прийнятті заяви.
11:48
No circumstances at all were used to refuse any entry.
165
708368
6255
11:54
And every single entry had to be listened to, experienced,
166
714647
4838
Кожен мав бути вислуханий, випробуваний, і потім –
11:59
and then, based on the musical ability,
167
719509
2557
на підставі музичних здібностей – потім людина могла вступити чи ні.
12:02
then that person could either enter or not.
168
722090
5252
12:07
And so therefore, this in turn meant
169
727366
3154
Такий поворот подій означав, що з'явилася дуже цікава
12:10
that there was an extremely interesting bunch of students
170
730544
3637
група студентів, які прийшли в різні музичні заклади.
12:14
who arrived in these various music institutions,
171
734205
3350
12:17
and I have to say, many of them now in the professional orchestras
172
737579
4489
І я повинна сказати, багато хто з них тепер
у професійних оркестрах по всьому світі.
12:22
throughout the world.
173
742092
1979
12:24
The interesting thing about this as well, though --
174
744095
2686
І ось що ще цікаво з цього приводу–
12:26
(Applause)
175
746805
4171
(Оплески)
12:31
is quite simply that not only were people connected with sound --
176
751000
6790
просто люди не тільки встановили зв'язок зі звуком –
12:37
which is basically all of us --
177
757814
1511
а це стосується всіх нас, і ми добре знаємо, що музика – наші щоденні ліки.
12:39
we well know that music really is our daily medicine.
178
759349
4922
12:44
I say "music," but actually I mean "sound."
179
764295
2681
Я кажу музика, але насправді маю на увазі звук.
12:47
Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician --
180
767000
4625
Тому що, знаєте, як музикант, я бачила деякі надзвичайні речі,
наприклад, коли 15-річний юнак
12:51
when you may have a 15-year-old lad
181
771649
4139
12:55
who has got the most incredible challenges,
182
775812
4729
з неймовірно великими проблемами,
13:00
who may not be able to control his movements,
183
780565
2737
який не може контролювати свої рухи,
13:03
who may be deaf, who may be blind, etc., etc. --
184
783326
3013
який може бути глухим, який може бути сліпим, і так далі.
13:06
suddenly, if that young lad sits close to this instrument,
185
786363
6030
І раптом, якщо ця молода людина сидить біля інструменту,
13:12
and perhaps even lies underneath the marimba,
186
792417
2811
можливо, навіть лежить під маримбою,
13:15
and you play something that's so incredibly organ-like, almost --
187
795252
5724
і ви граєте щось таке, що звучить майже як орган –
13:21
I don't really have the right sticks, perhaps --
188
801000
2860
схоже, у мене немає відповідних паличок –
13:23
but something like this -- let me change --
189
803884
3823
але щось таке. Дайте поміняю...
13:29
(Soft marimba sounds)
190
809935
2538
14:15
(Soft marimba sounds end)
191
855167
2635
14:17
Something that's so unbelievably simple --
192
857826
2882
Щось неймовірно просте –
але він би відчув те, що було б мені не доступно,
14:20
but he would be experiencing something that I wouldn't be,
193
860732
4320
14:25
because I'm on top of the sound.
194
865076
2418
тому що я – зверху від звуку.
14:27
I have the sound coming this way.
195
867518
2266
Звук надходить до мене звідси.
14:29
He would have the sound coming through the resonators.
196
869808
3558
До нього б звук надходив крізь резонатори.
14:33
If there were no resonators on here, we would have:
197
873390
3135
Якби тут не було резонаторів, у нас би вийшло...
14:36
(Marimba sounds)
198
876894
5073
14:43
So he would have a fullness of sound
199
883106
2319
Отже, він би отримував всю повноту звуку, яку не відчують ті,
14:45
that those of you in the front few rows wouldn't experience,
200
885449
2998
хто сидить у перших рядах, і тим більше ті, хто сидить на останніх рядах.
14:48
those of you in the back few rows wouldn't experience, either.
201
888471
3145
14:51
Every single one of us, depending on where we're sitting,
202
891640
3093
Кожен з нас, в залежності від того, де сидить,
14:54
will experience this sound quite, quite differently.
203
894757
3777
буде відчувати звук цілком, цілком відмінно.
14:58
And of course, being the participator of the sound,
204
898558
2870
І звичайно, я є співучасником звуку,
15:01
and that is, starting from the idea of what type of sound
205
901452
4826
і це починається з ідеї того, який тип звуку я хочу видобути –
15:06
I want to produce, for example, this sound:
206
906302
3285
наприклад, цей звук.
15:10
(No sound)
207
910000
2000
15:16
Can you hear anything?
208
916171
1164
Ви чуєте що-небудь? (Аудиторія: Ні.)
15:19
Exactly -- because I'm not even touching it.
209
919108
2746
Точно. Тому що я навіть не торкаюся.
15:21
(Laughter)
210
921878
1525
Але все ж ми відчуваємо, що щось відбувається.
15:23
But yet, we get the sensation of something happening.
211
923427
4627
15:28
In the same way that when I see a tree moves,
212
928078
2559
Таким же чином, коли я бачу, що дерево рухається,
15:30
then I imagine that tree making a rustling sound.
213
930661
4218
я уявляю, що дерево шелестить.
15:34
Do you see what I mean?
214
934903
1226
Ви розумієте, що я маю на увазі?
15:36
Whatever the eye sees, then there's always sound happening.
215
936153
4117
Куди не кинеш оком, скрізь відбувається звук.
15:40
So there's always, always that huge --
216
940294
4195
Таким чином завжди існує цей величезний...
15:44
I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
217
944513
4286
тобто, такий калейдоскоп ідей, з якого можна черпати.
15:48
So all of my performances are based on entirely what I experience,
218
948823
5969
Отже, всі мої виконання засновані повністю на тому, що я відчуваю,
15:54
and not by learning a piece of music,
219
954816
2496
а не на вивченні творів, прослуховуванні інтерпретацій інших музикантів,
15:57
putting on someone else's interpretation of it,
220
957336
2202
15:59
buying all the CDs possible of that particular piece of music,
221
959562
3179
покупці всіх можливих дисків з цим конкретним твором, і так далі.
16:02
and so on and so forth,
222
962765
1366
16:04
because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic,
223
964155
6352
Тому що це не дає мені достатньо простої вихідної сировини,
16:10
and something that I can fully experience the journey of.
224
970531
5127
від якої я б могла повністю прожити всю подорож.
16:15
So it may be that, in certain halls,
225
975682
4227
Отже можливо, що в деяких залах ця динаміка працюватиме чудово.
16:19
this dynamic may well work.
226
979933
4768
16:25
(Soft marimba sounds)
227
985169
2292
16:32
(Soft marimba sounds end)
228
992370
2002
16:34
It may be that in other halls,
229
994396
1532
А в інших залах люди просто зовсім не відчують цього,
16:35
they're simply not going to experience that at all,
230
995952
3235
взагалі, з цієї причини мій рівень тихого,
16:39
and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
231
999211
4208
ніжного виконання, може бути...
16:43
(Marimba sounds)
232
1003443
3159
17:05
(Marimba sounds end)
233
1025470
2001
17:07
Do you see what I mean?
234
1027495
1342
17:08
So, because of this explosion in access to sound,
235
1028861
6258
...бачите, про що я? Отже, цей вибух в сенсі доступу до звуку,
17:15
especially through the Deaf community,
236
1035143
2511
особливо серед спільноти глухих,
17:17
this has not only affected how music institutions,
237
1037678
4427
він вплинув не тільки на те, як в музичних закладах,
17:22
how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy --
238
1042129
6769
як у школах для глухих ставляться до звуку. І не тільки з точки зору терапії –
17:28
although, of course, being a participator of music,
239
1048922
2613
хоча, звичайно, бути співучасником музики, –
17:31
that definitely is the case as well --
240
1051559
2598
це саме цей випадок.
17:34
but it's meant that acousticians have had to really think
241
1054181
5099
Але це означало, що спеціалісти з акустики насправді мають замислюватися про типи залів,
17:39
about the types of halls they put together.
242
1059304
4022
які вони монтують. Є так небагато в цьому світі залів
17:43
There are so few halls in this world
243
1063350
2464
17:45
that actually have very good acoustics, dare I say.
244
1065838
5317
що справді мають хорошу акустику,
Насмілюся Вам сказати. Але я маю на увазі, таких залів, де можна втілити в життя все, що ви уявили.
17:51
But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine.
245
1071179
5585
17:56
The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad,
246
1076788
4818
Від найтонших, найтихіших звуків до чогось такого широкого,
18:01
so huge, so incredible.
247
1081630
2722
величезного, неймовірного!. Завжди є щось,
18:04
There's always something:
248
1084376
1394
18:05
it may sound good up there, may not be so good there;
249
1085794
2504
що може добре звучати он там, а от там не так добре.
18:08
it may be great there, but terrible up there;
250
1088322
2143
Може бути прекрасним там, але жахливим там, вгорі.
18:10
maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
251
1090489
4184
Може бути страшним там, але не таким вже поганим там, і так далі.
18:14
So to find an actual hall is incredible --
252
1094697
4422
Тому це неймовірно – знайти саме той зал, що підходить, –
18:19
for which you can play exactly what you imagine,
253
1099143
4076
в якому ви можете грати саме те, що ви уявите,
18:23
without it being cosmetically enhanced.
254
1103243
3107
без косметичного "покращення".
18:26
So therefore, acousticians are actually in conversation
255
1106374
5057
Тому спеціалісти з акустики почали діалог з людьми
18:31
with people who are hearing impaired,
256
1111455
3295
з проблемами слуху, які є співучасниками звуку.
18:34
and who are participators of sound.
257
1114774
4851
18:39
And this is quite interesting.
258
1119649
1827
І це досить цікаво.
18:41
I cannot give you any detail
259
1121500
3987
Знаєте, я не зможу розповісти в деталях, що наразі робиться
18:45
as far as what is actually happening with those halls,
260
1125511
3737
з такими залами, але факт у тому, що вони звертаються до людей,
18:49
but it's just the fact that they are going to a group of people
261
1129272
4108
18:53
for whom so many years, we've been saying,
262
1133404
3946
про яких довгий час говорили:
18:57
"Well, how on earth can they experience music? They're deaf."
263
1137374
3341
"Як же вони можуть насолоджуватися музикою? Вони ж глухі."
19:00
We go like that, and we imagine that's what deafness is about.
264
1140739
3315
Ми робимо так, і це і є наше уявлення про те, що таке глухота.
19:04
Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about.
265
1144078
3136
Або ось так, і так ми представляємо сліпоту.
Якщо ми бачимо когось в інвалідному візку, ми припускаємо, що вони не можуть ходити.
19:07
If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk.
266
1147238
3822
19:11
It may be that they can walk three, four, five steps.
267
1151084
3524
Але можливо, вони здатні пройти 3, 4, 5 кроків. І для них це означає, що вони можуть ходити.
19:14
That, to them, means they can walk.
268
1154632
2851
19:18
In a year's time, it could be two extra steps.
269
1158594
3039
За рік кроків може бути на два більше.
19:22
In another year's time, three extra steps.
270
1162299
2753
Ще через рік – на три кроки більше.
19:25
Those are hugely important aspects to think about.
271
1165076
4703
Це аспекти, над якими дуже важливо замислюватись.
19:29
So when we do listen to each other,
272
1169803
4173
І коли ми по-справжньому слухаємо один одного,
19:34
it's unbelievably important for us
273
1174000
3689
неймовірно важливо на ділі випробувати наші навички слухання.
19:37
to really test our listening skills,
274
1177713
4618
19:42
to really use our bodies as a resonating chamber,
275
1182355
3472
Дійсно використовувати наші тіла як резонаторні камери. Залишити судження.
19:45
to stop the judgment.
276
1185851
1649
19:47
For me, as a musician who deals with 99 percent of new music,
277
1187524
3871
Для мене, як музиканта, який має справу з 99% нової музики,
19:51
it's very easy for me to say,
278
1191419
1924
дуже просто сказати: "Так, мені подобається цей твір.
19:53
"Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on.
279
1193367
3601
Ні, мені не подобається ця п'єса." І так далі.
19:56
And I just find that I have to give those pieces of music real time.
280
1196992
5129
І знаєте, я просто виявила, що маю дати цим творам час.
20:02
It may be that the chemistry isn't quite right between myself
281
1202145
3273
Можливо, просто між мною і цією п'єсою немає достатньої взаємодії.
20:05
and that particular piece of music,
282
1205442
1777
20:07
but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music.
283
1207243
4482
Але це не означає, що я маю право говорити, що вона погана.
20:12
And you know, one of the great things about being a musician
284
1212077
5100
І ви знаєте, одна з чудових характеристик професії музиканта –
20:17
is that it is so unbelievably fluid.
285
1217201
3556
неймовірна гнучкість.
20:20
So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
286
1220781
4404
Тут немає правил, немає вірного і невірного, так чи сяк.
20:25
If I asked you to clap -- maybe I can do this.
287
1225209
4828
Якщо б я попросила вас поплескати – давайте спробуємо.
20:30
If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder."
288
1230061
6374
Я попрошу вас: "Будь ласка поплескайте." І відтворіть звук грому.
20:36
I'm assuming we've all experienced thunder.
289
1236459
3299
Я припускаю, ми всі чули грім.
20:39
Now, I don't mean just the sound;
290
1239782
1582
Тільки я не кажу лише про звук,
20:41
I mean really listen to that thunder within yourselves.
291
1241388
4917
я хочу, щоб ви гарненько прислухалися до цього грому всередині вас.
20:46
And please try to create that through your clapping.
292
1246329
2458
І будь ласка, спробуйте створити його плесканням. Просто спробуйте, будь ласка.
20:48
Try, just -- please try.
293
1248811
1949
20:50
(Loud clapping sounds)
294
1250784
3269
(Оплески)
20:58
(Clapping ends)
295
1258561
1150
Дуже добре! А тепер сніг. Сніг. Ви коли-небудь чули сніг?
21:00
Snow.
296
1260103
1358
21:01
(Laughter)
297
1261485
2136
21:03
Snow.
298
1263645
1168
21:04
(Soft clapping sounds)
299
1264837
2236
21:07
Have you ever heard snow?
300
1267097
1545
21:08
Audience: No.
301
1268666
1151
Аудиторія: Ні
21:09
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
302
1269841
2158
Евелін Ґленні: Ну тоді припиніть аплодувати. (Сміх). Спробуйте знову.
21:12
(Laughter)
303
1272023
1399
21:13
Try again. Try again: snow.
304
1273446
3205
Спробуйте знову. Сніг.
21:17
(No sound)
305
1277016
3044
21:20
See, you're awake.
306
1280822
1604
Бачите, ви прокинулися.
21:23
Rain.
307
1283095
1247
Дощ. Непогано, непогано.
21:24
(Light clapping sounds)
308
1284714
1689
21:26
EG: (Laughs)
309
1286887
1453
21:29
Not bad. Not bad.
310
1289354
2730
21:32
The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids
311
1292108
4756
Ви знаєте, цікава штука в тому, що коли я просила групу дітей –
21:36
not so long ago
312
1296888
1703
не так давно – зробити те ж саме.
21:38
exactly the same question.
313
1298615
2165
21:40
Now -- great imagination, thank you very much.
314
1300804
3379
Ну ось – чудова уява, велике спасибі.
21:44
However, not one of you got out of your seats to think,
315
1304207
2822
Однак, ніхто з вас не встав з місця і не подумав:
21:47
"Right! How can I clap?
316
1307053
1667
"Так! Як я можу плескати? Ну може...
21:48
OK, maybe:
317
1308744
1222
21:49
(Clapping sounds)
318
1309990
2509
21:52
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds.
319
1312523
2832
може я можу використати прикраси, щоб створити додаткові звуки.
21:55
Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds."
320
1315379
4036
Може я можу використати інші частини мого тіла, щоб створити більше звуків."
21:59
Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way
321
1319439
5393
Ніхто з вас не подумав про те, що можна плескати якось по-іншому,
22:04
other than sitting in your seats there and using two hands.
322
1324856
3118
ніж сидячи на місці і використовуючи дві руки.
22:07
In the same way, when we listen to music,
323
1327998
2145
Так само, коли ми слухаємо музику,
22:10
we assume that it's all being fed through here.
324
1330167
3941
ми вважаємо, що вона вся заходить отак.
22:14
This is how we experience music.
325
1334132
2544
Чи так ми пізнаємо музику? Звичайно, не так.
22:16
Of course, it's not.
326
1336700
1671
22:18
We experience thunder, thunder, thunder.
327
1338395
2823
Ми відчуваємо грім – грім, грім. Думайте, думайте, думайте.
22:21
Think, think, think.
328
1341242
1197
22:22
Listen, listen, listen.
329
1342463
1890
Слухайте, слухайте, слухайте. Тепер – що ми можемо зробити з громом?
22:24
Now, what can we do with thunder?
330
1344852
3747
22:29
I remember my teacher, when I first started, my very first lesson,
331
1349266
5394
Я згадую мого вчителя. Коли я тільки почала займатися, на першому уроці,
22:34
I was all prepared with sticks, ready to go.
332
1354684
3385
я була напоготові з паличками, готова почати.
22:38
And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart,
333
1358093
4796
І замість того, щоб сказати: "Евелін, будь ласка. Злегка розстав ноги,
22:42
arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape,
334
1362913
5840
руки на 90 градусів, палички тримай у формі літери V,
22:48
keep this amount of space here, etc.
335
1368777
3044
зберігай отаку відстань тут," і так далі.
22:51
Please keep your back straight, etc., etc., etc." --
336
1371845
2554
"Будь ласка, тримай рівно спину," і так далі.
22:54
where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen,
337
1374423
4164
Ну, таким чином я певно стала б нерухомою, застиглою,
22:58
and I would not be able to strike the drum
338
1378611
2009
і не змогла б бити по барабану, бо думала б
23:00
because I was thinking of so many other things,
339
1380644
2220
про безліч інших речей. Замість цього він сказав:
23:02
he said, "Evelyn, take this drum away for seven days,
340
1382888
2563
"Евелін, візьми собі барабан на сім днів, і побачимось наступного тижня."
23:05
and I'll see you next week."
341
1385475
1785
23:07
So -- heavens! What was I to do?
342
1387284
2405
Боже! Що я мала робити? Мені більше не потрібні були палички,
23:09
I no longer required the sticks.
343
1389713
2478
23:12
I wasn't allowed to have these sticks.
344
1392215
2148
мені не було дозволено їх мати.
23:14
I had to basically look at this particular drum,
345
1394387
3637
Я мала просто дивитися на цей барабан,
23:18
see how it was made,
346
1398048
1673
дивитися, як він зроблений, для чого ці лаги, для чого струни.
23:19
what these little lugs did, what the snares did.
347
1399745
3016
23:22
Turned it upside down, experimented with the shell.
348
1402785
2952
Перевернула його догори дном, поекспериментувала з корпусом, з перетинкою.
23:25
(Drum sounds)
349
1405761
1713
23:27
Experimented with the head.
350
1407498
1346
23:28
(Drum sounds)
351
1408868
1462
23:30
Experimented with my body.
352
1410354
1780
Експериментувала з моїм тілом, з прикрасами,
23:32
(Drum sounds)
353
1412158
1794
23:33
Experimented with jewelry.
354
1413976
1824
23:35
Experimented with all sorts of things.
355
1415824
2088
спробувала багато різних речей.
23:37
(Drum sounds)
356
1417936
3379
23:44
(Drum sounds end)
357
1424356
2476
23:48
And of course, I returned with all sorts of bruises.
358
1428182
3200
І звичайно, я повернулася з синцями і подряпинами,
23:51
(Laughter)
359
1431406
1251
але незважаючи на це, це був такий неймовірний досвід,
23:52
But nevertheless, it was such an unbelievable experience,
360
1432681
3360
23:56
because where on earth are you going to experience that in a piece of music?
361
1436065
4702
бо у якому ж музичному творі ви змогли б отримати такий досвід?
24:00
Where on earth are you going to experience that in a study book?
362
1440791
3986
З якого підручника ви змогли б отримати такий досвід?
24:04
So we never, ever dealt with actual study books.
363
1444801
3705
Тому ми ніколи не користувалися підручниками.
24:08
So for example, one of the things that we learn
364
1448530
2656
Наприклад, одна з речей, якій навчаються
24:11
when we are dealing with being a percussion player
365
1451210
4684
перкусіоністи, на відміну від інших музикантів,
24:15
as opposed to a musician,
366
1455918
1359
24:17
is basically, straightforward single-stroke rolls.
367
1457301
3605
це звичайна дріб одиночними ударами.
24:20
(Drum sounds)
368
1460930
3624
24:24
Like that, and then we get a little faster --
369
1464578
2110
Ось так. І потім трохи швидше й швидше, і ще трохи швидше.
24:26
(Drum sounds)
370
1466712
1168
24:27
and a little faster --
371
1467904
1196
24:29
(Drum sounds)
372
1469124
1178
24:30
and a little faster, and so on and so forth.
373
1470326
2482
І так далі і так далі. Чого вимагає ця п'єса?
24:32
What does this piece require?
374
1472832
1439
24:34
Single-stroke rolls.
375
1474295
1375
Одиночних ударів. Так чому ж я не можу робити їх, поки вчу музичний твір?
24:35
(Drum sound)
376
1475694
3199
24:38
So why can't I then do that whilst learning a piece of music?
377
1478917
3462
24:42
And that's exactly what he did.
378
1482403
2818
Саме так мій учитель і робив.
24:45
And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student
379
1485245
5350
І цікаво, чим старше я ставала, коли я стала студенткою стаціонару
24:50
at a so-called "music institution," all of that went out of the window.
380
1490619
5258
в так званому "музичному закладі" – все це кудись зникло.
24:55
We had to study from study books.
381
1495901
2741
Ми мали вчитися за підручниками.
24:58
And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to?
382
1498666
4101
І постійно питання – чому? Чому? Чого це стосується?
25:02
I need to play a piece of music."
383
1502791
1600
Я маю зіграти п'єсу. "Це допоможе вашому контролю!"
25:04
"Well, this will help your control."
384
1504415
1757
25:06
"Well, how? Why do I need to learn that?
385
1506196
2559
Добре, але як? Чому я маю це вчити? Я повинна зв'язати це з музикою.
25:08
I need to relate it to a piece of music.
386
1508779
2505
25:11
You know, I need to say something.
387
1511308
2562
Розумієте? Я маю виразити щось.
25:13
Why am I practicing paradiddles?
388
1513894
2106
Чому я тренуюся грати парадідли?
25:16
(Drum sounds)
389
1516024
3982
25:20
Is it just literally for control, for hand-stick control?
390
1520030
3867
Чи це буквально заради контролю рук і паличок? Навіщо я це роблю?
25:23
Why am I doing that?
391
1523921
1384
25:25
I need to have the reason,
392
1525329
2400
У мене має бути причина,
25:27
and the reason has to be by saying something through the music."
393
1527753
5581
така причина, що має вираження чогось мовою музики.
25:33
And by saying something through music, which basically is sound,
394
1533358
4493
І висловлюючи щось музикою, яка, по суті, є звук,
25:37
we then can reach all sorts of things to all sorts of people.
395
1537875
4372
ми тоді можемо донести будь-яку думку різним людям.
25:42
But I don't want to take responsibility of your emotional baggage.
396
1542271
4249
Але я не хочу брати відповідальність за ваш емоційний багаж.
25:46
That's up to you, when you walk through a hall,
397
1546544
2224
Це ваша приватна справа, коли ви проходите залою.
25:48
because that then determines what and how we listen to certain things.
398
1548792
5334
Тому що це визначає, що і як ми слухаємо певні речі.
25:54
I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry
399
1554150
5281
Я можу відчувати смуток або щастя, веселість або злість, коли граю
25:59
when I play certain pieces of music,
400
1559455
1788
ті або інші музичні твори,
26:01
but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing.
401
1561267
4877
але я не обов'язково хочу, щоб і ви відчували те саме.
26:06
So please, the next time you go to a concert,
402
1566168
3104
Тому будь ласка, наступного разу, коли ви підете на концерт,
26:09
just allow your body to open up,
403
1569296
3645
просто дозвольте вашому тілу розкритися, дозвольте вашому тілу бути резонатором.
26:12
allow your body to be this resonating chamber.
404
1572965
3082
26:16
Be aware that you're not going to experience the same thing
405
1576071
3277
Будьте готові до того, що ви переживете не те, що виконавець.
26:19
as the performer is.
406
1579372
1706
26:21
The performer is in the worst possible position for the actual sound,
407
1581102
3740
Виконавець перебуває в найгіршій можливій позиції стосовно звуку,
26:24
because they're hearing the contact of the stick --
408
1584866
3556
він чує звук зіткнення палички і барабана,
26:28
(Drum sound)
409
1588446
1512
26:29
on the drum, or the mallet on the bit of wood,
410
1589982
2869
або колотушки і дерева, або смичка та струн, і так далі.
26:32
or the bow on the string, etc.,
411
1592875
2187
26:35
or the breath that's creating the sound from wind and brass.
412
1595086
4138
Або подиху, що створює звук духових інструментів.
26:39
They're experiencing that rawness there.
413
1599248
2521
Вони відчувають цю необробленість.
26:41
But yet they're experiencing something so unbelievably pure,
414
1601793
3848
Але ще вони відчувають щось неймовірно чисте,
26:45
which is before the sound is actually happening.
415
1605665
3830
ще до появи самого звуку.
26:49
Please take note of the life of the sound after the actual initial strike,
416
1609519
6556
Будь ласка, зверніть увагу на життя звуку після первинного удару
або видиху. Просто відчуйте повноту подорожі цього звуку
26:56
or breath, is being pulled.
417
1616099
2405
26:58
Just experience the whole journey of that sound
418
1618528
4248
27:02
in the same way that I wished I'd experienced the whole journey
419
1622800
3598
таким же чином, яким я хотіла б відчути весь процес
27:06
of this particular conference, rather than just arriving last night.
420
1626422
4429
цієї конференції, а не просто приїхати сюди тільки вчора ввечері.
27:10
But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses.
421
1630875
4657
Я сподіваюся, ми зможемо поділитися декількома думками протягом дня.
27:15
But thank you very much for having me!
422
1635556
2739
Спасибі вам велике за запрошення!
27:18
(Applause)
423
1638319
3234
(Оплески)
27:24
(Applause ends)
424
1644262
1698
27:37
(Music)
425
1657957
3022
32:02
(Music ends)
426
1922631
2270
32:08
(Applause)
427
1928244
7000
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7