How to truly listen | Evelyn Glennie

Эвелин Гленни учит слушать

2,550,102 views ・ 2007-05-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Human Element Редактор: Olga Golubeva
Я не совсем уверена хочу ли я действительно видеть
00:26
I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum
0
26063
3637
00:29
at nine o'clock or so in the morning.
1
29724
2072
военный барабан в девять утра.
00:31
(Laughter)
2
31820
1398
00:33
But anyway, it's just great to see such a full theater,
3
33242
4070
Но в любом случае, прекрасно видеть заполненный зал,
00:37
and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues
4
37336
3285
и я на самом деле должна поблагодарить Херби Хэнкока
и его коллег за такую замечательную презентацию.
00:40
for such a great presentation.
5
40645
2504
00:43
(Applause)
6
43173
3071
Одной из интересных вещей,
00:46
One of the interesting things, of course,
7
46268
2186
конечно, является сочетание хвата инструмента голыми руками
00:48
is the combination of that raw hand on the instrument and technology,
8
48478
6953
и технологий, и конечно, его речь о слушании адресованная молодым людям.
00:55
and what he said about listening to our young people.
9
55911
4640
01:00
Of course, my job is all about listening.
10
60575
3698
Моя работа вся заключается в слушании,
01:05
And my aim, really, is to teach the world to listen.
11
65094
5945
и моя цель — научить мир слушать.
01:11
That's my only real aim in life.
12
71063
3585
Это единственная, подлинная цель в моей жизни.
01:15
And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job.
13
75394
6137
Звучит довольно просто, но на самом деле это большая, большая работа.
01:21
Because you know, when you look at a piece of music, for example,
14
81555
5270
Потому что, знаете, когда вы смотрите на музыкальное произведение, например,
01:26
if I just open my little motorbike bag --
15
86849
3459
если я открою мою мотоциклетную сумочку — у нас тут есть
01:31
we have here, hopefully,
16
91647
3008
01:34
a piece of music that is full of little black dots on the page.
17
94679
5625
музыкальная пьеса, полная черных точек на странице.
01:41
And, you know, we open it up ...
18
101494
3766
Мы открываем ее и я читаю музыку.
01:47
And I read the music.
19
107732
1274
01:49
So technically, I can actually read this.
20
109554
3714
То есть технически, я на самом деле могу это прочесть.
01:54
I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics.
21
114000
3976
Я буду следовать инструкциям, отметкам темпа и динамики.
01:58
I will do exactly as I'm told.
22
118586
3185
Я буду делать точно, как мне велят
02:02
And so therefore, because time is short,
23
122717
3392
Так как времени мало,
02:06
if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so --
24
126133
6899
я наиграю первую строку или две. Это очень просто.
02:13
It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece.
25
133738
3496
Здесь нет ничего трудного в этом отрезке.
Здесь мне указывают, что пьеса очень быстрая.
02:17
But here, I'm being told that the piece of music is very quick.
26
137258
3308
Мне указывают, где играть на барабане.
02:21
I'm being told where to play on the drum.
27
141550
3006
02:24
I'm being told which part of the stick to use.
28
144580
2916
Мне указывают, какую часть палочки использовать.
02:28
And I'm being told the dynamic.
29
148847
2598
Мне указывают динамику.
02:31
And I'm also being told that the drum is without snares.
30
151469
4601
Так же мне говорят, что барабан без струн.
02:36
Snares on, snares off.
31
156094
3012
Струны подключены, струны отключены.
02:39
So therefore, if I translate this piece of music,
32
159130
5852
Следовательно, если я переведу ноты в музыку, у нас получится:
02:45
we have this idea.
33
165006
2000
02:48
(Drum sounds)
34
168074
2204
03:15
(Drum sounds end)
35
195823
2419
03:18
And so on.
36
198266
1267
И так далее. Моя карьера вероятно продлилась бы пять лет.
03:19
My career would probably last about five years.
37
199557
3482
03:23
(Laughter)
38
203063
1004
03:24
However, what I have to do as a musician
39
204091
4523
Однако, как музыкант, я должна сделать и все то, о чем здесь не упомянуто.
03:28
is do everything that is not on the music;
40
208638
4108
03:32
everything that there isn't time to learn from a teacher,
41
212770
5004
Все, на что не хватает времени выучить у преподавателя,
03:37
or to talk about, even, from a teacher.
42
217798
3560
или даже поговорить об этом с преподавателем.
03:41
But it's the things you notice when you're not actually with your instrument
43
221382
4853
Эти вещи вы замечаете, когда вы не с вашим инструментом
03:46
that, in fact, become so interesting, and that you want to explore
44
226259
5247
которые действительно становятся настолько интересными, что вы хотите исследовать их
03:51
through this tiny, tiny surface of a drum.
45
231530
3468
через эту маленькую-маленькую поверхность барабана.
03:55
So there, we experience the translation.
46
235022
2701
Мы услышали перевод. Теперь давайте попробуем интерпретацию:
03:57
Now we'll experience the interpretation.
47
237747
3470
04:02
(Drum sounds)
48
242082
1770
04:43
(Drum sounds end)
49
283976
2000
04:47
(Applause)
50
287513
7000
Теперь моя карьера может длиться чуть дольше!
04:55
Now my career may last a little longer.
51
295058
2711
04:57
(Laughter)
52
297793
1327
Но в каком-то смысле, понимаете, это то же самое если я посмотрю на вас и я увижу
04:59
But in a way, you know, it's the same if I look at you
53
299144
3285
05:02
and I see a nice, bright young lady with a pink top on.
54
302453
4340
милую девушку в розовом платье.
05:06
I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc.
55
306817
3418
Я вижу, что Вы обнимаете плюшевого мишку и так далее.
05:10
So I get a basic idea as to what you might be about,
56
310259
4558
Итак я получаю общее представление о том, какой вы можете быть,
05:14
what you might like, what you might do as a profession, etc., etc.
57
314841
4368
кем вы можете быть по профессии и так далее.
05:19
However, that's just the initial idea I may have that we all get
58
319642
6361
Хотя, это только исходное представление которое мы все
05:26
when we actually look and we try to interpret.
59
326027
3582
получаем от внешнего вида. И мы пытаемся понять,
05:29
But actually it's so unbelievably shallow.
60
329633
2300
но на самом деле это очень поверхностно.
05:31
In the same way, I look at the music; I get a basic idea;
61
331957
2905
Таким же образом я смотрю на музыку, я получаю общую идею,
05:34
I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do.
62
334886
4294
Мне интересно, что будет сложным по технике или что мне захочется сделать
05:39
Just the basic feeling.
63
339204
1490
Только начальные чувства.
05:40
However, that is simply not enough.
64
340718
2663
Однако, этого попросту недостаточно.
05:43
And I think what Herbie said: please listen, listen.
65
343405
4314
И я вспоминаю, что говорил Херби: пожалуйста слушайте, слушайте.
05:47
We have to listen to ourselves, first of all.
66
347743
3636
Мы должны слушать прежде всего себя.
05:51
If I play, for example, holding the stick --
67
351403
3745
Если я играю держа палочку и буквально не позволяю ей двигаться —
05:55
where literally I do not let go of the stick --
68
355172
3053
05:58
(Drum sound)
69
358249
2565
06:00
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm.
70
360838
3817
вы почувствуете достаточно много напряжения исходящего от руки.
06:04
And you feel really quite -- believe it or not --
71
364679
2325
И вы почувствуете — хотите верьте, хотите нет —
06:07
detached from the instrument and from the stick,
72
367028
3243
отстраненность от инструмента и палочек,
06:10
even though I'm actually holding the stick quite tightly.
73
370295
4122
даже несмотря на то, что я в действительности держу палочку достаточно крепко.
06:14
(Drum sound)
74
374441
1425
06:15
By holding it tightly, I feel strangely more detached.
75
375890
3957
Но держа ее крепко, я чувствую отстраненние сильнее.
06:19
If I just simply let go
76
379871
1717
Если я просто позволю ей и моей руке делать то, что нужно — моя рука станет скорее поддержкой,
06:21
and allow my hand, my arm, to be more of a support system,
77
381612
5195
06:26
suddenly --
78
386831
1198
внезапно я получаю больше динамики через меньшие усилия. Намного больше.
06:28
(Drum sound)
79
388053
2014
06:30
I have more dynamic with less effort.
80
390091
3457
06:33
Much more --
81
393572
1175
06:34
(Drum sound)
82
394771
1751
06:36
and I just feel, at last, one with the stick
83
396546
2933
И я, наконец, чувствую себя единой с палочкой и барабаном.
06:39
and one with the drum.
84
399503
1659
06:41
And I'm doing far, far less.
85
401186
2113
Делая при этом намного, намного меньше.
06:43
So in the same way that I need time with this instrument,
86
403323
3412
И так же как мне нужно время для инструмента,
06:46
I need time with people in order to interpret them.
87
406759
5327
мне нужно время, чтобы понять людей.
06:52
Not just translate them, but interpret them.
88
412110
2688
Не просто перевести их, а интерпретировать.
06:54
If, for example, I play just a few bars of a piece of music
89
414822
6187
Если, например, я сыграю несколько тактов пьесы
07:02
for which I think of myself as a technician --
90
422289
5390
считая себя только техническим исполнителем —
07:07
that is, someone who is basically a percussion player --
91
427703
4256
то есть тем, кто по своей сущности перкуссионист...
07:11
(Marimba sounds)
92
431983
2246
07:22
(Marimba sounds end)
93
442973
1897
07:24
And so on, if I think of myself as a musician --
94
444894
3188
и так далее. Если я думаю о себе, как о музыканте...
07:28
(Marimba sounds)
95
448106
2068
07:47
(Marimba sounds end)
96
467867
2043
07:49
And so on.
97
469934
1174
и так далее. Есть небольшая разница, которой стоит — (аплодисменты)
07:51
There is a little bit of a difference there that is worth just --
98
471132
3862
07:55
(Applause)
99
475018
2551
07:57
thinking about.
100
477593
1383
уделить внимание.
07:59
And I remember when I was 12 years old,
101
479000
3909
Я помню, когда мне было 12 лет,
08:02
and I started playing timpani and percussion,
102
482933
3118
и я начала играть на литаврах и ударных, мой учитель спросил,
08:06
and my teacher said,
103
486075
2430
08:08
"Well, how are we going to do this? You know, music is about listening."
104
488529
5653
"Ну, как же мы будем заниматься? Ведь в музыке главное — слышать ."
08:14
And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?"
105
494206
4671
"Да, я согласна. И в чем проблема?"
08:18
And he said, "Well, how are you going to hear this?
106
498901
2419
И он сказал: "Как ты собираешься услышать это? Как ты собираешься услышать то?"
08:21
How are you going to hear that?"
107
501344
1558
08:22
And I said, "Well, how do you hear it?"
108
502926
2082
А я сказала: "А Вы как это слышите?"
08:25
He said, "Well, I think I hear it through here."
109
505507
3469
Он ответил: "Ну, я думаю я слышу вот этим."
08:29
And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands,
110
509000
5374
И я сказала: "Ну, я думаю я тоже — но также я слышу кистями,
08:34
through my arms, cheekbones, my scalp,
111
514398
3539
руками, скулами, скальпом, животом, грудью, ногами и т.д.
08:37
my tummy, my chest, my legs and so on."
112
517961
3017
08:41
And so we began our lessons every single time
113
521002
4832
Итак, мы начали наши занятия, каждый раз настраивая барабаны —
08:45
tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani
114
525858
3942
особенно литавры —
08:49
to such a narrow pitch interval, so something like --
115
529824
5013
с малым интервалом, что-то вроде...
08:55
(Marimba sounds)
116
535606
2612
вот с такой разницей. Потом постепенно... и мало-помалу...
09:00
that of a difference.
117
540040
1173
09:01
Then gradually:
118
541237
1202
09:02
(Marimba sounds)
119
542463
1157
09:03
And gradually:
120
543644
1180
09:04
(Marimba sounds)
121
544848
1791
09:06
And it's amazing that when you do open your body up,
122
546663
4059
и поразительно, когда вы раскрываете свое тело,
09:10
and open your hand up to allow the vibration to come through,
123
550746
3975
вы раскрываете свои руки и позволяете вибрациям проходить сквозь них,
09:14
that in fact the tiny, tiny difference --
124
554745
2323
так, что маленькая, крошечная разница...
09:17
(Marimba sounds)
125
557092
2059
09:19
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
126
559175
6082
может быть прочувствована только с помощью самых крошечных частей пальцев — вот тут.
09:25
And so what we would do is that I would put my hands
127
565281
2866
Вот, что я тогда делала: я ставила руки на стену
09:28
on the wall of the music room,
128
568171
2315
музыкальной комнаты и мы слушали звуки инструментов,
09:30
and together, we would "listen" to the sounds of the instruments,
129
570510
5194
09:35
and really try to connect with those sounds
130
575728
3836
и пытались соединиться с этими звуками
09:39
far, far more broadly than simply depending on the ear.
131
579588
4393
намного глубже, чем просто полагаясь на уши.
09:44
Because of course, the ear is subject to all sorts of things.
132
584005
4643
Потому что, естественно, ухо подвергaется влиянию множества вещей.
09:48
The room we happen to be in, the amplification,
133
588672
2969
Комната в которой мы находимся, амплификация, качество инструмента,
09:51
the quality of the instrument, the type of sticks --
134
591665
2735
тип палочек и так далее.
09:54
(Marimba sounds)
135
594424
2081
10:00
(Marimba sounds end)
136
600844
1947
10:02
Etc., etc., they're all different.
137
602815
1819
Все они разные.
10:04
(Marimba sounds)
138
604658
2000
10:09
(Marimba sounds end)
139
609117
2097
10:11
Same amount of weight, but different sound colors.
140
611238
4585
Одинаковый вес, но разные звуковые цвета.
10:15
And that's basically what we are; we're just human beings,
141
615847
2904
То же относится и к нам. Мы просто люди,
10:18
but we all have our own little sound colors, as it were,
142
618775
3165
но у каждого есть свои звуковые оттенки, так сказать,
10:21
that make up these extraordinary personalities and characters
143
621964
3649
из которых возникают замечательные личности
и характеры, и интересы, и сущности.
10:25
and interests and things.
144
625637
1873
10:27
And as I grew older, I then auditioned
145
627534
3000
Когда я подросла, я прослушивалась в Лондонскую королевскую музыкальную академию,
10:30
for the Royal Academy of Music in London,
146
630558
2418
10:33
and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue,
147
633000
4274
и они сказали: "Мы Вас не примем, потому что, видите ли,
10:37
you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'"
148
637298
4653
мы не представляем будущего 'глухого' музыканта."
10:41
And I just couldn't quite accept that.
149
641975
4527
Я не могла согласиться с этим.
10:46
And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse --
150
646526
6568
И поэтому я сказала им:
10:53
if you refuse me through those reasons,
151
653118
3325
"Если вы отказываете мне по этой причине,
10:56
as opposed to the ability to perform
152
656467
4768
не обращая внимания на способность исполнять, понимать и любить
11:01
and to understand and love the art of creating sound --
153
661259
6717
искусство создания звуков —
11:08
then we have to think very, very hard about the people you do actually accept."
154
668000
6239
нам самое время задуматься о тех людях, которых вы принимаете."
11:14
And as a result, once we got over a little hurdle,
155
674263
4258
В результате — преодолев наши разногласия, и после двух прослушиваний —
11:18
and having to audition twice,
156
678545
2009
11:20
they accepted me.
157
680578
2215
меня приняли. Кроме того —
11:22
And not only that,
158
682817
1366
11:24
what had happened was that it changed the whole role of the music institutions
159
684207
5643
это в целом изменило роль
музыкальных учреждений в Великобритании.
11:29
throughout the United Kingdom.
160
689874
1952
11:31
Under no circumstances were they to refuse
161
691850
3948
Теперь они не имели права отвергать заявления только по причине,
11:35
any application whatsoever
162
695822
3915
11:39
on the basis of whether someone had no arms, no legs --
163
699761
3508
что у человека нет рук, нет ног —
11:43
they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand.
164
703293
4528
которые могли бы играть на духовых инструментах, укрепленных на подставке.
Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления.
11:48
No circumstances at all were used to refuse any entry.
165
708368
6255
11:54
And every single entry had to be listened to, experienced,
166
714647
4838
Каждый должен был быть выслушан, испытан и потом —
11:59
and then, based on the musical ability,
167
719509
2557
на основании музыкальных способностей — потом человек мог поступить или нет.
12:02
then that person could either enter or not.
168
722090
5252
12:07
And so therefore, this in turn meant
169
727366
3154
Такой поворот событий означал, что появилась очень интересная
12:10
that there was an extremely interesting bunch of students
170
730544
3637
группа студентов, которые поступили в разные музыкальные заведения.
12:14
who arrived in these various music institutions,
171
734205
3350
12:17
and I have to say, many of them now in the professional orchestras
172
737579
4489
И я должна сказать, многие из них теперь
в профессиональных оркестрах по всему миру.
12:22
throughout the world.
173
742092
1979
12:24
The interesting thing about this as well, though --
174
744095
2686
И вот что еще интересно:
12:26
(Applause)
175
746805
4171
(аплодисменты)
12:31
is quite simply that not only were people connected with sound --
176
751000
6790
попросту люди не только установили связь со звуком—
12:37
which is basically all of us --
177
757814
1511
а это касается всех нас, мы на самом деле хорошо знаем, что музыка — наше ежедневное лекарство.
12:39
we well know that music really is our daily medicine.
178
759349
4922
12:44
I say "music," but actually I mean "sound."
179
764295
2681
Я говорю музыка, но на самом деле имею в виду звук.
12:47
Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician --
180
767000
4625
Потому что, знаете, некоторые из экстраординарных вещей, которые я испытала
как музыкант, это когда 15-летний юноша
12:51
when you may have a 15-year-old lad
181
771649
4139
12:55
who has got the most incredible challenges,
182
775812
4729
с большими проблемами,
13:00
who may not be able to control his movements,
183
780565
2737
который не может контролировать свои движения,
13:03
who may be deaf, who may be blind, etc., etc. --
184
783326
3013
который может быть глухим, который может быть слепым, и так далее.
13:06
suddenly, if that young lad sits close to this instrument,
185
786363
6030
Вдруг, если этот молодой человек сидит близко к инструменту,
13:12
and perhaps even lies underneath the marimba,
186
792417
2811
и даже лежит под маримбой (инструмент),
13:15
and you play something that's so incredibly organ-like, almost --
187
795252
5724
и вы играете что-то невероятно звучащее почти как орган...
13:21
I don't really have the right sticks, perhaps --
188
801000
2860
Похоже, у меня нет подходящих палочек —
13:23
but something like this -- let me change --
189
803884
3823
но что-то такое. Дайте-ка поменяю...
13:29
(Soft marimba sounds)
190
809935
2538
14:15
(Soft marimba sounds end)
191
855167
2635
14:17
Something that's so unbelievably simple --
192
857826
2882
Нечто, что невероятно просто —
но он бы почувствовал то, что было бы мне не доступно,
14:20
but he would be experiencing something that I wouldn't be,
193
860732
4320
14:25
because I'm on top of the sound.
194
865076
2418
потому что я — сверху от звука.
14:27
I have the sound coming this way.
195
867518
2266
Звук приходит ко мне отсюда.
14:29
He would have the sound coming through the resonators.
196
869808
3558
К нему бы звук приходил через резонаторы.
14:33
If there were no resonators on here, we would have:
197
873390
3135
Если бы тут не было резонаторов, у нас бы получилось —
14:36
(Marimba sounds)
198
876894
5073
14:43
So he would have a fullness of sound
199
883106
2319
он бы получал всю полноту звука, которую сидящие в первых рядах
14:45
that those of you in the front few rows wouldn't experience,
200
885449
2998
не почувствуют; сидящие на последних рядах также не почувствуют
14:48
those of you in the back few rows wouldn't experience, either.
201
888471
3145
14:51
Every single one of us, depending on where we're sitting,
202
891640
3093
Каждый из нас, в зависимости от того, где сидит
14:54
will experience this sound quite, quite differently.
203
894757
3777
ощутит достаточно разный звук.
14:58
And of course, being the participator of the sound,
204
898558
2870
И конечно, быть соучастником звука,
15:01
and that is, starting from the idea of what type of sound
205
901452
4826
и это начинается с идеи того, какой тип звука я хочу извлечь —
15:06
I want to produce, for example, this sound:
206
906302
3285
например, этот звук.
15:10
(No sound)
207
910000
2000
15:16
Can you hear anything?
208
916171
1164
Вы слышите что-нибудь?
15:19
Exactly -- because I'm not even touching it.
209
919108
2746
Точно. Потому что я даже не прикоснулась.
15:21
(Laughter)
210
921878
1525
Но все же мы ощущаем, что что-то происходит.
15:23
But yet, we get the sensation of something happening.
211
923427
4627
15:28
In the same way that when I see a tree moves,
212
928078
2559
Таким же образом, когда я вижу, что дерево движется,
15:30
then I imagine that tree making a rustling sound.
213
930661
4218
я представляю, что дерево шелестит.
15:34
Do you see what I mean?
214
934903
1226
Вы понимаете, что я имею в виду?
15:36
Whatever the eye sees, then there's always sound happening.
215
936153
4117
Куда ни бросишь взгляд, везде присутствует звук .
15:40
So there's always, always that huge --
216
940294
4195
Таким образом всегда существует этот огромный...
15:44
I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
217
944513
4286
то есть, такой калейдоскоп идей, из которого можно черпать.
15:48
So all of my performances are based on entirely what I experience,
218
948823
5969
Таким образом все мои исполнения основаны полностью на том, что я ощущаю,
15:54
and not by learning a piece of music,
219
954816
2496
а не путем изучения произведения, прослушивания чьей-то интерпретации,
15:57
putting on someone else's interpretation of it,
220
957336
2202
15:59
buying all the CDs possible of that particular piece of music,
221
959562
3179
покупки всех возможных дисков с этим произведением и так далее.
16:02
and so on and so forth,
222
962765
1366
16:04
because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic,
223
964155
6352
Потому что это не дает мне достаточно исходного материала,
16:10
and something that I can fully experience the journey of.
224
970531
5127
не дает мне полностью прочувствовать развитие.
16:15
So it may be that, in certain halls,
225
975682
4227
Так что, в некоторых залах, эта динамика может работать прекрасно.
16:19
this dynamic may well work.
226
979933
4768
16:25
(Soft marimba sounds)
227
985169
2292
16:32
(Soft marimba sounds end)
228
992370
2002
16:34
It may be that in other halls,
229
994396
1532
А в других залах, они просто не почувствуют этого
16:35
they're simply not going to experience that at all,
230
995952
3235
совсем, и по этой причине, мой уровень тихого,
16:39
and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
231
999211
4208
нежного исполнения, может быть —
16:43
(Marimba sounds)
232
1003443
3159
17:05
(Marimba sounds end)
233
1025470
2001
17:07
Do you see what I mean?
234
1027495
1342
17:08
So, because of this explosion in access to sound,
235
1028861
6258
видите? Таким образом из-за этого взрыва в доступе к звуку,
17:15
especially through the Deaf community,
236
1035143
2511
особенно среди глухих,
17:17
this has not only affected how music institutions,
237
1037678
4427
это повлияло не только на то, как в музыкальных учреждениях,
17:22
how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy --
238
1042129
6769
как в школах для глухих относятся к звуку. И не только как средство терапии —
17:28
although, of course, being a participator of music,
239
1048922
2613
хотя, конечно, быть соучастником музыки,
17:31
that definitely is the case as well --
240
1051559
2598
это именно этот случай.
17:34
but it's meant that acousticians have had to really think
241
1054181
5099
Но это значило, что акустики на самом деле должны были задумываться о типах залов
17:39
about the types of halls they put together.
242
1059304
4022
которые они монтируют. В мире так мало залов,
17:43
There are so few halls in this world
243
1063350
2464
17:45
that actually have very good acoustics, dare I say.
244
1065838
5317
в которых действительно хорошая акустика,
осмелюсь заявлять. Такие, где можно воплотить в жизнь, всё, что вы придумали.
17:51
But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine.
245
1071179
5585
17:56
The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad,
246
1076788
4818
От самые тонких, тишайших звуков до полнозвучия,
18:01
so huge, so incredible.
247
1081630
2722
гигантского, невероятного. Всегда есть что-то,
18:04
There's always something:
248
1084376
1394
18:05
it may sound good up there, may not be so good there;
249
1085794
2504
что может хорошо звучать вон там, а вот там не так хорошо.
18:08
it may be great there, but terrible up there;
250
1088322
2143
Может быть прекрасным там, но ужасным здесь.
18:10
maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
251
1090489
4184
Может быть ужасным там, но не настолько плохим там и так далее.
18:14
So to find an actual hall is incredible --
252
1094697
4422
Поэтому найти подходящий зал - огромнаая удача,
18:19
for which you can play exactly what you imagine,
253
1099143
4076
в котором вы можете играть именно то, что вы представляете,
18:23
without it being cosmetically enhanced.
254
1103243
3107
не опасаясь изменений извне.
18:26
So therefore, acousticians are actually in conversation
255
1106374
5057
Поэтому, акустики начали диалог с людьми
18:31
with people who are hearing impaired,
256
1111455
3295
с проблемами слуха и которые являются соучастниками звука.
18:34
and who are participators of sound.
257
1114774
4851
18:39
And this is quite interesting.
258
1119649
1827
И это довольно интересно.
18:41
I cannot give you any detail
259
1121500
3987
Я не могу рассказать в деталях, что на сейчас делается
18:45
as far as what is actually happening with those halls,
260
1125511
3737
с такими залами, но факт в том, что они обращаются к людям,
18:49
but it's just the fact that they are going to a group of people
261
1129272
4108
18:53
for whom so many years, we've been saying,
262
1133404
3946
про которых долгое время говорили:
18:57
"Well, how on earth can they experience music? They're deaf."
263
1137374
3341
"Как же они могут наслаждаться музыкой? Они же глухие."
19:00
We go like that, and we imagine that's what deafness is about.
264
1140739
3315
Так мы представляем, что такое глухота.
19:04
Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about.
265
1144078
3136
Или вот так мы представляем слепоту.
Если мы видим кого-то в инвалидной коляске, мы предполагаем, что они не могут ходить.
19:07
If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk.
266
1147238
3822
19:11
It may be that they can walk three, four, five steps.
267
1151084
3524
Но может быть, они способны пройти 3, 4, 5 шагов. И для них это значит, что они могут ходить.
19:14
That, to them, means they can walk.
268
1154632
2851
19:18
In a year's time, it could be two extra steps.
269
1158594
3039
Через год шагов может быть на два больше.
19:22
In another year's time, three extra steps.
270
1162299
2753
Еще через год - на три шага больше.
19:25
Those are hugely important aspects to think about.
271
1165076
4703
Это чрезвычайно важные вещи для размышления.
19:29
So when we do listen to each other,
272
1169803
4173
И когда мы по-настоящему слушаем друг друга.,
19:34
it's unbelievably important for us
273
1174000
3689
невероятно важно на деле испытать наши навыки слушания.
19:37
to really test our listening skills,
274
1177713
4618
19:42
to really use our bodies as a resonating chamber,
275
1182355
3472
Действительно использовать наши тела в качестве резонаторных камер. Оставить предубеждения.
19:45
to stop the judgment.
276
1185851
1649
19:47
For me, as a musician who deals with 99 percent of new music,
277
1187524
3871
Для меня, как музыканта, который имеет дело с 99% новой музыки,
19:51
it's very easy for me to say,
278
1191419
1924
очень просто сказать: "Да, мне нравится это произведение.
19:53
"Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on.
279
1193367
3601
Нет, мне не нравиться эта пьеса." И так далее.
19:56
And I just find that I have to give those pieces of music real time.
280
1196992
5129
И знаете, я просто обнаружила, что я должна дать этим произведениям время.
20:02
It may be that the chemistry isn't quite right between myself
281
1202145
3273
Может быть просто между мной и этой пьесой нет достаточного взаимодействия.
20:05
and that particular piece of music,
282
1205442
1777
20:07
but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music.
283
1207243
4482
Но это не значит, что я имею право говорить, что она плохая.
20:12
And you know, one of the great things about being a musician
284
1212077
5100
И вы знаете, одна из замечательных характеристик профессии музыканта -
20:17
is that it is so unbelievably fluid.
285
1217201
3556
невероятная гибкость.
20:20
So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
286
1220781
4404
Тут нет правил, нет верного и неверного, так или этак.
20:25
If I asked you to clap -- maybe I can do this.
287
1225209
4828
Если бы я попросила вас похлопать — может я могу сделать это.
20:30
If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder."
288
1230061
6374
Если я просто попрошу вас: "Пожалуйста похлопайте." И воспроизведите звук грома.
20:36
I'm assuming we've all experienced thunder.
289
1236459
3299
Я предполагаю мы все слышали гром.
20:39
Now, I don't mean just the sound;
290
1239782
1582
Только я не говорю всего лишь о звуке,
20:41
I mean really listen to that thunder within yourselves.
291
1241388
4917
я хочу, чтоб вы хорошенько прислушились к этому грому внутри вас.
20:46
And please try to create that through your clapping.
292
1246329
2458
И пожалуйста, попробуйте создать его хлопаньем. Попробуйте. Просто попробуйте, пожалуйста.
20:48
Try, just -- please try.
293
1248811
1949
20:50
(Loud clapping sounds)
294
1250784
3269
(Аплодисменты)
20:58
(Clapping ends)
295
1258561
1150
Очень хорошо! Снег. Снег. Вы когда-нибудь слышали снег?
21:00
Snow.
296
1260103
1358
21:01
(Laughter)
297
1261485
2136
21:03
Snow.
298
1263645
1168
21:04
(Soft clapping sounds)
299
1264837
2236
21:07
Have you ever heard snow?
300
1267097
1545
21:08
Audience: No.
301
1268666
1151
Аудитория: Нет
21:09
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
302
1269841
2158
Эвелин Гленни: Ну тогда прекратите хлопать. (Смех). Попробуйте снова.
21:12
(Laughter)
303
1272023
1399
21:13
Try again. Try again: snow.
304
1273446
3205
Попробуйте снова. Снег.
21:17
(No sound)
305
1277016
3044
21:20
See, you're awake.
306
1280822
1604
Видите, вы проснулись.
21:23
Rain.
307
1283095
1247
Дождь. Неплохо, неплохо.
21:24
(Light clapping sounds)
308
1284714
1689
21:26
EG: (Laughs)
309
1286887
1453
21:29
Not bad. Not bad.
310
1289354
2730
21:32
The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids
311
1292108
4756
Вы знаете, интересная штука в том, что я просила группу детей -
21:36
not so long ago
312
1296888
1703
не так давно - сделать то же самое.
21:38
exactly the same question.
313
1298615
2165
21:40
Now -- great imagination, thank you very much.
314
1300804
3379
Ну вот — замечательное воображение, большое спасибо.
21:44
However, not one of you got out of your seats to think,
315
1304207
2822
Однако, никто из вас не покинул ваши места чтобы подумать,
21:47
"Right! How can I clap?
316
1307053
1667
"Так! Как я могу хлопать? Ну может...
21:48
OK, maybe:
317
1308744
1222
21:49
(Clapping sounds)
318
1309990
2509
21:52
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds.
319
1312523
2832
может я могу использовать мои украшения, чтобы создать дополнительные звуки.
21:55
Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds."
320
1315379
4036
Может я могу использовать другие части моего тела, чтобы создать больше звуков."
21:59
Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way
321
1319439
5393
Никто из вас не подумал о том, что можно хлопать как-то по-другому,
22:04
other than sitting in your seats there and using two hands.
322
1324856
3118
чем сидя на на месте и используя две руки.
22:07
In the same way, when we listen to music,
323
1327998
2145
Так же, когда мы слушаем музыку,
22:10
we assume that it's all being fed through here.
324
1330167
3941
мы считаем, что она вся входит отсюда.
22:14
This is how we experience music.
325
1334132
2544
Вот как мы познаем музыку. Нет, не так.
22:16
Of course, it's not.
326
1336700
1671
22:18
We experience thunder, thunder, thunder.
327
1338395
2823
Мы чувствуем гром — гром, гром. Думайте, думайте, думайте.
22:21
Think, think, think.
328
1341242
1197
22:22
Listen, listen, listen.
329
1342463
1890
Слушайте, слушайте, слушайте. Теперь — что мы можем сделать с громом?
22:24
Now, what can we do with thunder?
330
1344852
3747
22:29
I remember my teacher, when I first started, my very first lesson,
331
1349266
5394
Я вспомиинаю моего учителя. Когда я только начала заниматься, на первом уроке,
22:34
I was all prepared with sticks, ready to go.
332
1354684
3385
я была наготове с палочками, готова начать.
22:38
And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart,
333
1358093
4796
И вместо того, чтобы сказать: "Эвелин, пожалуйста. Слегка расставь ноги,
22:42
arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape,
334
1362913
5840
руки на 90 градусов, палочки держи в форме буквы V,
22:48
keep this amount of space here, etc.
335
1368777
3044
сохраняй такое-то расстояние здесь и так далее.
22:51
Please keep your back straight, etc., etc., etc." --
336
1371845
2554
Пожалуйста держи ровно спину, и так далее."
22:54
where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen,
337
1374423
4164
Ну таким образом я вероятно стала бы неподвижной, застывшей,
22:58
and I would not be able to strike the drum
338
1378611
2009
и я бы не смогла бить по барабану.
23:00
because I was thinking of so many other things,
339
1380644
2220
потому что я думала о множестве других вещей. Он сказал:
23:02
he said, "Evelyn, take this drum away for seven days,
340
1382888
2563
"Эвелин, возьми барабан на семь дней, до встречи на следующей неделе."
23:05
and I'll see you next week."
341
1385475
1785
23:07
So -- heavens! What was I to do?
342
1387284
2405
Боже! Что я должна была делать? От меня не требовалось палочек,
23:09
I no longer required the sticks.
343
1389713
2478
23:12
I wasn't allowed to have these sticks.
344
1392215
2148
мне не было разрешено их иметь.
23:14
I had to basically look at this particular drum,
345
1394387
3637
Я должна была просто смотреть на этот барабан,
23:18
see how it was made,
346
1398048
1673
смотреть, как он сделан, для чего эти лаги, для чего струны.
23:19
what these little lugs did, what the snares did.
347
1399745
3016
23:22
Turned it upside down, experimented with the shell.
348
1402785
2952
Перевернула его вверх дном, поэкспериментировала с каркасом, с пластиком.
23:25
(Drum sounds)
349
1405761
1713
23:27
Experimented with the head.
350
1407498
1346
23:28
(Drum sounds)
351
1408868
1462
23:30
Experimented with my body.
352
1410354
1780
Поэкспериментировала с моим телом, с украшениями,
23:32
(Drum sounds)
353
1412158
1794
23:33
Experimented with jewelry.
354
1413976
1824
23:35
Experimented with all sorts of things.
355
1415824
2088
попробовала много разных вещей.
23:37
(Drum sounds)
356
1417936
3379
23:44
(Drum sounds end)
357
1424356
2476
23:48
And of course, I returned with all sorts of bruises.
358
1428182
3200
И конечно, я вернулась с синяками и царапинами,
23:51
(Laughter)
359
1431406
1251
но несмотря на это, это был такой невероятный опыт,
23:52
But nevertheless, it was such an unbelievable experience,
360
1432681
3360
23:56
because where on earth are you going to experience that in a piece of music?
361
1436065
4702
потому что, где же вы сможете прочувствовать так музыкальное произведение?
24:00
Where on earth are you going to experience that in a study book?
362
1440791
3986
Где вы получите такой опыт из учебника?
24:04
So we never, ever dealt with actual study books.
363
1444801
3705
Поэтому мы никогда не пользовались учебниками.
24:08
So for example, one of the things that we learn
364
1448530
2656
Например, одна из вещей, которой учатся
24:11
when we are dealing with being a percussion player
365
1451210
4684
ударники, в отличии от музыкантов,
24:15
as opposed to a musician,
366
1455918
1359
24:17
is basically, straightforward single-stroke rolls.
367
1457301
3605
это обычная дробь одиночными ударами.
24:20
(Drum sounds)
368
1460930
3624
24:24
Like that, and then we get a little faster --
369
1464578
2110
Вот так. И потом чуть быстрей и быстрей и еще чуть быстрей.
24:26
(Drum sounds)
370
1466712
1168
24:27
and a little faster --
371
1467904
1196
24:29
(Drum sounds)
372
1469124
1178
24:30
and a little faster, and so on and so forth.
373
1470326
2482
и так далее и так далее. Чего требует этот отрезок?
24:32
What does this piece require?
374
1472832
1439
24:34
Single-stroke rolls.
375
1474295
1375
Одиночные удары. Так почему же я не могу делать их пока учу музыкальное произведение?
24:35
(Drum sound)
376
1475694
3199
24:38
So why can't I then do that whilst learning a piece of music?
377
1478917
3462
24:42
And that's exactly what he did.
378
1482403
2818
И это именно то, что он сделал.
24:45
And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student
379
1485245
5350
И интересно, чем старше я становилась, когда я стала студентом очником
24:50
at a so-called "music institution," all of that went out of the window.
380
1490619
5258
в так называемом "музыкальном институте" — все это улетучилось.
24:55
We had to study from study books.
381
1495901
2741
Мы должны были учиться по учебникам.
24:58
And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to?
382
1498666
4101
И постоянно вопрос — почему? Почему? К чему это относится?
25:02
I need to play a piece of music."
383
1502791
1600
Мне нужно сыграть пьесу. "Это поможет Вашему контролю!"
25:04
"Well, this will help your control."
384
1504415
1757
25:06
"Well, how? Why do I need to learn that?
385
1506196
2559
Ну как? Почему я дожна это учить? Я должна связать это с музыкой.
25:08
I need to relate it to a piece of music.
386
1508779
2505
25:11
You know, I need to say something.
387
1511308
2562
Понимаете. Я должна что-то сказать.
25:13
Why am I practicing paradiddles?
388
1513894
2106
Почему я практикую парадидлы?
25:16
(Drum sounds)
389
1516024
3982
25:20
Is it just literally for control, for hand-stick control?
390
1520030
3867
Это просто для контроля, для контроля рук и палочек? Зачем я это делаю?
25:23
Why am I doing that?
391
1523921
1384
25:25
I need to have the reason,
392
1525329
2400
У меня должна быть причина,
25:27
and the reason has to be by saying something through the music."
393
1527753
5581
и причина должна быть в выражении чего-то музыкой.
25:33
And by saying something through music, which basically is sound,
394
1533358
4493
И выражая что-то музыкой, которая, в сущности, звук,
25:37
we then can reach all sorts of things to all sorts of people.
395
1537875
4372
мы тогда можем донести любую мысль разным людям.
25:42
But I don't want to take responsibility of your emotional baggage.
396
1542271
4249
Но я не хочу брать ответственность за ваш эмоциональный багаж.
25:46
That's up to you, when you walk through a hall,
397
1546544
2224
Это в ваших руках, когда вы проходите через зал.
25:48
because that then determines what and how we listen to certain things.
398
1548792
5334
Потому что это определяет, как мы слушаем определенные произведения.
25:54
I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry
399
1554150
5281
Я могу чувствовать печаль или счастье, веселье или злость когда играю
25:59
when I play certain pieces of music,
400
1559455
1788
те или иные музыкальные произведения, но я не обязательно
26:01
but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing.
401
1561267
4877
хочу, чтобы вы чувствовали так же.
26:06
So please, the next time you go to a concert,
402
1566168
3104
Поэтому пожалуйста, в следующий раз, когда вы пойдете на концерт,
26:09
just allow your body to open up,
403
1569296
3645
просто позвольте вашему телу раскрыться, позвольте вашему телу быть резонатором.
26:12
allow your body to be this resonating chamber.
404
1572965
3082
26:16
Be aware that you're not going to experience the same thing
405
1576071
3277
Будьте готовы к тому, что вы переживете не то, что исполнитель.
26:19
as the performer is.
406
1579372
1706
26:21
The performer is in the worst possible position for the actual sound,
407
1581102
3740
Исполнитель находится в самом плохом месте относительно звука,
26:24
because they're hearing the contact of the stick --
408
1584866
3556
они слышат контакт палочки и барабана,
26:28
(Drum sound)
409
1588446
1512
26:29
on the drum, or the mallet on the bit of wood,
410
1589982
2869
или колотушки и дерева, или смычка и струн и так далее.
26:32
or the bow on the string, etc.,
411
1592875
2187
26:35
or the breath that's creating the sound from wind and brass.
412
1595086
4138
Или дыхание, которое создает звук духовых.
26:39
They're experiencing that rawness there.
413
1599248
2521
Они чувствуют эту необработанность
26:41
But yet they're experiencing something so unbelievably pure,
414
1601793
3848
Но еще они ощущают нечто невероятно чистое,
26:45
which is before the sound is actually happening.
415
1605665
3830
еще до появления звука.
26:49
Please take note of the life of the sound after the actual initial strike,
416
1609519
6556
Пожалуйста, обратите внимание на жизнь звука после самого первого удара
или выдоха. Прочувствуйте полноту путешествия звука
26:56
or breath, is being pulled.
417
1616099
2405
26:58
Just experience the whole journey of that sound
418
1618528
4248
27:02
in the same way that I wished I'd experienced the whole journey
419
1622800
3598
таким же образом которым я хотела бы испытать весь процесс
27:06
of this particular conference, rather than just arriving last night.
420
1626422
4429
этой конференции, вместо того, чтобы прибыть сюда только вчера вечером.
27:10
But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses.
421
1630875
4657
Я надеюсь, мы сможем поделиться одной или несколькими мыслями, в течение дня.
27:15
But thank you very much for having me!
422
1635556
2739
Спасибо вам большое за внимание!
27:18
(Applause)
423
1638319
3234
(Аплодисменты)
27:24
(Applause ends)
424
1644262
1698
27:37
(Music)
425
1657957
3022
32:02
(Music ends)
426
1922631
2270
32:08
(Applause)
427
1928244
7000
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7