How to truly listen | Evelyn Glennie

Evelyn Glennie mostra como ouvir

2,546,938 views ・ 2007-05-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Durval Castro Revisor: Felipe Hickmann
Não tenho muita certeza se realmente quero ver
00:26
I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum
0
26063
3637
00:29
at nine o'clock or so in the morning.
1
29724
2072
uma caixa clara às nove da manhã.
00:31
(Laughter)
2
31820
1398
00:33
But anyway, it's just great to see such a full theater,
3
33242
4070
Mas, de qualquer maneira, é formidável ver um teatro assim lotado,
00:37
and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues
4
37336
3285
e preciso mesmo agradecer ao Herbie Hancock
e seus companheiros por essa apresentação magnífica.
00:40
for such a great presentation.
5
40645
2504
00:43
(Applause)
6
43173
3071
Uma das coisas interessantes,
00:46
One of the interesting things, of course,
7
46268
2186
é claro, é a combinação da mão diretamente no instrumento
00:48
is the combination of that raw hand on the instrument and technology,
8
48478
6953
com a tecnologia e, é claro, o que ele ele disse sobre ouvir nossos jovens.
00:55
and what he said about listening to our young people.
9
55911
4640
01:00
Of course, my job is all about listening.
10
60575
3698
Claro, meu trabalho depende completamente de ouvir,
01:05
And my aim, really, is to teach the world to listen.
11
65094
5945
e meu objetivo, realmente, é ensinar o mundo a ouvir.
01:11
That's my only real aim in life.
12
71063
3585
Esse é meu único objetivo real na vida.
01:15
And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job.
13
75394
6137
E parece bem simples, mas, na verdade, é uma tarefa bem, bem difícil.
01:21
Because you know, when you look at a piece of music, for example,
14
81555
5270
Porque, vocês sabem, quando se olha para uma composição musical -- por exemplo,
01:26
if I just open my little motorbike bag --
15
86849
3459
se eu abrir minha bolsinha de motocicleta -- aqui encontramos, eu espero,
01:31
we have here, hopefully,
16
91647
3008
01:34
a piece of music that is full of little black dots on the page.
17
94679
5625
uma partitura cheia de pequenos pontos pretos na página.
01:41
And, you know, we open it up ...
18
101494
3766
E, vocês sabem, nós a abrimos e eu leio a música.
01:47
And I read the music.
19
107732
1274
01:49
So technically, I can actually read this.
20
109554
3714
Então, tecnicamente, eu posso realmente ler isto.
01:54
I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics.
21
114000
3976
Vou seguir as instruções, as indicações de andamento, a dinâmica.
01:58
I will do exactly as I'm told.
22
118586
3185
Vou fazer exatamente como está escrito.
02:02
And so therefore, because time is short,
23
122717
3392
E assim, como nosso tempo é curto,
02:06
if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so --
24
126133
6899
vou tocar literalmente uma ou talvez duas linhas. É bem simples.
02:13
It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece.
25
133738
3496
Não há nenhuma grande dificuldade nesta música.
Mas aqui está dito que esta música é muito rápida.
02:17
But here, I'm being told that the piece of music is very quick.
26
137258
3308
Está dito em que parte da caixa devo tocar.
02:21
I'm being told where to play on the drum.
27
141550
3006
02:24
I'm being told which part of the stick to use.
28
144580
2916
Está dito que parte da baqueta devo usar.
02:28
And I'm being told the dynamic.
29
148847
2598
E está indicada a dinâmica.
02:31
And I'm also being told that the drum is without snares.
30
151469
4601
E está também indicado que a caixa deve estar sem esteira.
02:36
Snares on, snares off.
31
156094
3012
Com esteira, sem esteira.
02:39
So therefore, if I translate this piece of music,
32
159130
5852
Desse modo, se eu traduzo esta partitura, temos esta idéia.
02:45
we have this idea.
33
165006
2000
02:48
(Drum sounds)
34
168074
2204
03:15
(Drum sounds end)
35
195823
2419
03:18
And so on.
36
198266
1267
E assim por diante. Minha carreira provavelmente duraria uns cinco anos.
03:19
My career would probably last about five years.
37
199557
3482
03:23
(Laughter)
38
203063
1004
03:24
However, what I have to do as a musician
39
204091
4523
No entanto, sendo uma musicista, tenho que fazer tudo o que não está na partitura.
03:28
is do everything that is not on the music;
40
208638
4108
03:32
everything that there isn't time to learn from a teacher,
41
212770
5004
Tudo que não há tempo de aprender com um professor,
03:37
or to talk about, even, from a teacher.
42
217798
3560
ou mesmo de conversar a respeito com um professor.
03:41
But it's the things you notice when you're not actually with your instrument
43
221382
4853
Mas são as coisas que você percebe quando não está de fato com seu instrumento
03:46
that, in fact, become so interesting, and that you want to explore
44
226259
5247
que mostram-se de fato tão interessantes, e que você tem vontade de explorar
03:51
through this tiny, tiny surface of a drum.
45
231530
3468
através desta pequena, tão pequena superfície de um tambor.
03:55
So there, we experience the translation.
46
235022
2701
Desse modo -- nós já experimentamos a tradução. Agora vamos experimentar a interpretação.
03:57
Now we'll experience the interpretation.
47
237747
3470
04:02
(Drum sounds)
48
242082
1770
04:43
(Drum sounds end)
49
283976
2000
04:47
(Applause)
50
287513
7000
Assim minha carreira pode durar um pouco mais!
04:55
Now my career may last a little longer.
51
295058
2711
04:57
(Laughter)
52
297793
1327
Mas, de certo modo, sabem como é, é o mesmo que olhar para vocês e ver
04:59
But in a way, you know, it's the same if I look at you
53
299144
3285
05:02
and I see a nice, bright young lady with a pink top on.
54
302453
4340
uma jovem senhora, alegre e simpática, com uma blusa cor -de-rosa.
05:06
I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc.
55
306817
3418
Vejo que você está abraçando um ursinho, etc., etc.
05:10
So I get a basic idea as to what you might be about,
56
310259
4558
Assim obtenho uma idéia básica do que é importante para vocês, do que vocês podem gostar,
05:14
what you might like, what you might do as a profession, etc., etc.
57
314841
4368
qual poderia ser a profissão de vocês, etc., etc.
05:19
However, that's just the initial idea I may have that we all get
58
319642
6361
Porém, como vocês sabem, isso não passa de uma idéia inicial que eu tenho, que todos nós temos
05:26
when we actually look and we try to interpret.
59
326027
3582
no momento em que olhamos. E tentamos interpretar,
05:29
But actually it's so unbelievably shallow.
60
329633
2300
mas que na verdade é incrivelmente superficial.
05:31
In the same way, I look at the music; I get a basic idea;
61
331957
2905
Com a música acontece o mesmo, eu olho para a partitura, tenho uma idéia básica,
05:34
I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do.
62
334886
4294
Eu imagino quais seriam as dificuldades técnicas ou, vocês sabem, o que eu gostaria de fazer.
05:39
Just the basic feeling.
63
339204
1490
Apenas uma impressão básica.
05:40
However, that is simply not enough.
64
340718
2663
Mas isso simplesmente não basta.
05:43
And I think what Herbie said: please listen, listen.
65
343405
4314
E daí penso no que o Herbie disse -- por favor ouçam, ouçam.
05:47
We have to listen to ourselves, first of all.
66
347743
3636
Precisamos ouvir a nós mesmos, antes de mais nada.
05:51
If I play, for example, holding the stick --
67
351403
3745
Se, por exemplo, eu segurar firmemente a baqueta -- de modo que literalmente não lhe permito qualquer movimento --
05:55
where literally I do not let go of the stick --
68
355172
3053
05:58
(Drum sound)
69
358249
2565
06:00
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm.
70
360838
3817
a gente sente um verdadeiro choque subindo pelo braço.
06:04
And you feel really quite -- believe it or not --
71
364679
2325
E você se sente bastante -- acreditem ou não --
06:07
detached from the instrument and from the stick,
72
367028
3243
separada do instrumento e da baqueta,
06:10
even though I'm actually holding the stick quite tightly.
73
370295
4122
apesar de estar, na verdade, segurando a baqueta firmemente.
06:14
(Drum sound)
74
374441
1425
06:15
By holding it tightly, I feel strangely more detached.
75
375890
3957
Ao segurá-la firmemente, sinto-me estranhamente mais separada.
06:19
If I just simply let go
76
379871
1717
Se simplesmente relaxo e permito que minha mão, meu braço, atuem mais como um sistema de apoio,
06:21
and allow my hand, my arm, to be more of a support system,
77
381612
5195
06:26
suddenly --
78
386831
1198
de repente tenho mais dinâmica com menos esforço. Muito mais.
06:28
(Drum sound)
79
388053
2014
06:30
I have more dynamic with less effort.
80
390091
3457
06:33
Much more --
81
393572
1175
06:34
(Drum sound)
82
394771
1751
06:36
and I just feel, at last, one with the stick
83
396546
2933
E, finalmente, sinto-me unida à baqueta e unida ao tambor.
06:39
and one with the drum.
84
399503
1659
06:41
And I'm doing far, far less.
85
401186
2113
Enquanto estou fazendo muito, muito menos.
06:43
So in the same way that I need time with this instrument,
86
403323
3412
Assim, da mesma maneira que preciso de tempo com este instrumento,
06:46
I need time with people in order to interpret them.
87
406759
5327
preciso de tempo com as pessoas para poder interpretá-las.
06:52
Not just translate them, but interpret them.
88
412110
2688
Não apenas traduzi-las, mas interpretá-las.
06:54
If, for example, I play just a few bars of a piece of music
89
414822
6187
Se, por exemplo, toco alguns compassos de uma partitura
07:02
for which I think of myself as a technician --
90
422289
5390
na qual penso em mim mesma apenas como um técnico --
07:07
that is, someone who is basically a percussion player --
91
427703
4256
isto é, alguém que é basicamente um percussionista...
07:11
(Marimba sounds)
92
431983
2246
07:22
(Marimba sounds end)
93
442973
1897
07:24
And so on, if I think of myself as a musician --
94
444894
3188
e assim por diante. Mas se penso em mim mesma como uma musicista...
07:28
(Marimba sounds)
95
448106
2068
07:47
(Marimba sounds end)
96
467867
2043
07:49
And so on.
97
469934
1174
e assim por diante. Existe uma pequena diferença aí que vale a pena -- (Aplausos)
07:51
There is a little bit of a difference there that is worth just --
98
471132
3862
07:55
(Applause)
99
475018
2551
07:57
thinking about.
100
477593
1383
-- refletir a respeito.
07:59
And I remember when I was 12 years old,
101
479000
3909
E eu me lembro de quando tinha 12 anos,
08:02
and I started playing timpani and percussion,
102
482933
3118
e comecei a tocar tímpanos e percussão, e meu professor disse,
08:06
and my teacher said,
103
486075
2430
08:08
"Well, how are we going to do this? You know, music is about listening."
104
488529
5653
"Bem, como vamos levar isso adiante? Você sabe que música depende de ouvir."
08:14
And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?"
105
494206
4671
"Sim, concordo com isso. E daí, qual é o problema?"
08:18
And he said, "Well, how are you going to hear this?
106
498901
2419
E ele disse, "Bem, como você vai ouvir isto? Como você vai ouvir aquilo?"
08:21
How are you going to hear that?"
107
501344
1558
08:22
And I said, "Well, how do you hear it?"
108
502926
2082
E eu respondi, "Bem, como é que você ouve?"
08:25
He said, "Well, I think I hear it through here."
109
505507
3469
Ele disse, "Bem, acho que ouço por aqui."
08:29
And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands,
110
509000
5374
E eu disse, "Bem, acho que eu também -- mas também ouço através das minhas mãos,
08:34
through my arms, cheekbones, my scalp,
111
514398
3539
através dos meus braços, minhas maçãs do rosto, minha barriga, meu tórax, minhas pernas, e assim por diante."
08:37
my tummy, my chest, my legs and so on."
112
517961
3017
08:41
And so we began our lessons every single time
113
521002
4832
E assim sempre começávamos cada uma de nossas lições afinando os tambores --
08:45
tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani
114
525858
3942
especialmente os timbales, ou tímpanos --
08:49
to such a narrow pitch interval, so something like --
115
529824
5013
com um intervalo muito pequeno entre os tons, algo como ...
08:55
(Marimba sounds)
116
535606
2612
isto de diferença. Então gradualmente ... e gradualmente ...
09:00
that of a difference.
117
540040
1173
09:01
Then gradually:
118
541237
1202
09:02
(Marimba sounds)
119
542463
1157
09:03
And gradually:
120
543644
1180
09:04
(Marimba sounds)
121
544848
1791
09:06
And it's amazing that when you do open your body up,
122
546663
4059
e é impressionante como, quando você libera seu corpo,
09:10
and open your hand up to allow the vibration to come through,
123
550746
3975
e libera sua mão para permitir que a vibração atravesse,
09:14
that in fact the tiny, tiny difference --
124
554745
2323
como de fato essa diferença pequena, tão pequena..
09:17
(Marimba sounds)
125
557092
2059
09:19
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
126
559175
6082
pode ser sentida com apenas a mínima parte de um dedo, assim.
09:25
And so what we would do is that I would put my hands
127
565281
2866
E daí o que fazíamos era que eu colocava minhas mãos na parede
09:28
on the wall of the music room,
128
568171
2315
da sala de música, e juntos nós ouvíamos os sons dos instrumentos,
09:30
and together, we would "listen" to the sounds of the instruments,
129
570510
5194
09:35
and really try to connect with those sounds
130
575728
3836
e nos esforçávamos de verdade para nos conectarmos àqueles sons
09:39
far, far more broadly than simply depending on the ear.
131
579588
4393
de modo muito, muito mais amplo do que depender apenas dos ouvidos.
09:44
Because of course, the ear is subject to all sorts of things.
132
584005
4643
Porque é claro, o ouvido é -- quero dizer, suscetível a muitas coisas.
09:48
The room we happen to be in, the amplification,
133
588672
2969
A sala onde casualmente estamos, a amplificação, a qualidade do instrumento,
09:51
the quality of the instrument, the type of sticks --
134
591665
2735
o tipo de baquetas, etc., etc.
09:54
(Marimba sounds)
135
594424
2081
10:00
(Marimba sounds end)
136
600844
1947
10:02
Etc., etc., they're all different.
137
602815
1819
Tudo isso varia.
10:04
(Marimba sounds)
138
604658
2000
10:09
(Marimba sounds end)
139
609117
2097
10:11
Same amount of weight, but different sound colors.
140
611238
4585
Mesmo peso, mas coloridos sonoros diferentes.
10:15
And that's basically what we are; we're just human beings,
141
615847
2904
E isso é o que somos no fundo. Somos apenas seres humanos,
10:18
but we all have our own little sound colors, as it were,
142
618775
3165
mas todos temos nossas pequenas cores sonoras, por assim dizer,
10:21
that make up these extraordinary personalities and characters
143
621964
3649
que nos tornam estas personalidades extraordinárias,
com qualidades, interesses, e outras coisas.
10:25
and interests and things.
144
625637
1873
10:27
And as I grew older, I then auditioned
145
627534
3000
Daí, quando fiquei mais velha, fiz uma audição para a Royal Academy of Music, em Londres,
10:30
for the Royal Academy of Music in London,
146
630558
2418
10:33
and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue,
147
633000
4274
e eles disseram, "Bem, não vamos aceitar você, porque não temos nenhuma ideia,
10:37
you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'"
148
637298
4653
você sabe, do futuro de um assim-chamado 'músico surdo'."
10:41
And I just couldn't quite accept that.
149
641975
4527
E eu simplesmente não conseguia aceitar aquilo de modo algum.
10:46
And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse --
150
646526
6568
E portanto, disse a eles, "Vejam bem, se vocês se recusam --
10:53
if you refuse me through those reasons,
151
653118
3325
se vocês se recusam a me aceitar por essas razões,
10:56
as opposed to the ability to perform
152
656467
4768
ao invés da capacidade de tocar e entender e amar
11:01
and to understand and love the art of creating sound --
153
661259
6717
a arte de criar sons --
11:08
then we have to think very, very hard about the people you do actually accept."
154
668000
6239
então temos que pensar de maneira muito, muito séria sobre as pessoas que vocês efetivamente aceitam."
11:14
And as a result, once we got over a little hurdle,
155
674263
4258
E como resultado -- assim que superamos alguns pequenos obstáculos, e depois de uma segunda audição --
11:18
and having to audition twice,
156
678545
2009
11:20
they accepted me.
157
680578
2215
eles me aceitaram. E não apenas isso --
11:22
And not only that,
158
682817
1366
11:24
what had happened was that it changed the whole role of the music institutions
159
684207
5643
o que aconteceu foi que isso mudou completamente o papel
das instituições musicais em todo o Reino Unido.
11:29
throughout the United Kingdom.
160
689874
1952
11:31
Under no circumstances were they to refuse
161
691850
3948
Em nenhuma circunstância uma candidatura poderia ser rejeitada com base em
11:35
any application whatsoever
162
695822
3915
11:39
on the basis of whether someone had no arms, no legs --
163
699761
3508
se alguém tem ou não braços, ou pernas --
11:43
they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand.
164
703293
4528
eles ainda poderiam, quem sabe, tocar um instrumento de sopro apoiado em uma estante.
Nenhuma circunstância dessas seria usada para recusar uma admissão.
11:48
No circumstances at all were used to refuse any entry.
165
708368
6255
11:54
And every single entry had to be listened to, experienced,
166
714647
4838
E cada candidato precisaria ser ouvido, experimentado e então
11:59
and then, based on the musical ability,
167
719509
2557
com base na competência musical -- então essa pessoa poderia ser admitida ou não.
12:02
then that person could either enter or not.
168
722090
5252
12:07
And so therefore, this in turn meant
169
727366
3154
Desse modo, isso por sua vez resultou num grupo muito interessante
12:10
that there was an extremely interesting bunch of students
170
730544
3637
de estudantes que chegaram a várias dessas instituições musicais.
12:14
who arrived in these various music institutions,
171
734205
3350
12:17
and I have to say, many of them now in the professional orchestras
172
737579
4489
E preciso dizer, muitos deles agora
a orquestras profissionais por todo o mundo.
12:22
throughout the world.
173
742092
1979
12:24
The interesting thing about this as well, though --
174
744095
2686
O aspecto interessante disso, ainda --
12:26
(Applause)
175
746805
4171
(Aplausos) --
12:31
is quite simply that not only were people connected with sound --
176
751000
6790
é simplesmente que não apenas as pessoas foram ligadas ao som --
12:37
which is basically all of us --
177
757814
1511
que somos basicamente todos nós, e sabemos muito bem que a música é mesmo o nosso remédio diário.
12:39
we well know that music really is our daily medicine.
178
759349
4922
12:44
I say "music," but actually I mean "sound."
179
764295
2681
Eu digo música, mas na verdade quero dizer som.
12:47
Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician --
180
767000
4625
Porque vocês sabem, algumas das coisas mais extraordinárias que vivenciei
como musicista, quando você encontra um rapaz de 15 anos
12:51
when you may have a 15-year-old lad
181
771649
4139
12:55
who has got the most incredible challenges,
182
775812
4729
que enfrenta os desafios mais incríveis,
13:00
who may not be able to control his movements,
183
780565
2737
que pode não ser capaz de controlar seus próprios movimentos,
13:03
who may be deaf, who may be blind, etc., etc. --
184
783326
3013
pode ser surdo, pode ser cego, etc., etc.
13:06
suddenly, if that young lad sits close to this instrument,
185
786363
6030
De repente, esse rapaz senta-se junto a este instrumento,
13:12
and perhaps even lies underneath the marimba,
186
792417
2811
e quem sabe fica embaixo da marimba,
13:15
and you play something that's so incredibly organ-like, almost --
187
795252
5724
e você toca algo que soa estranhamente parecido com um órgão, quase --
13:21
I don't really have the right sticks, perhaps --
188
801000
2860
na verdade não tenho as baquetas certas, quem sabe --
13:23
but something like this -- let me change --
189
803884
3823
mas alguma coisa assim. Deixe-me mudar.
13:29
(Soft marimba sounds)
190
809935
2538
14:15
(Soft marimba sounds end)
191
855167
2635
14:17
Something that's so unbelievably simple --
192
857826
2882
Algo tão incrivelmente simples --
mas ele estaria experimentando algo que eu não estaria,
14:20
but he would be experiencing something that I wouldn't be,
193
860732
4320
14:25
because I'm on top of the sound.
194
865076
2418
porque estou acima do som.
14:27
I have the sound coming this way.
195
867518
2266
Para mim o som vem por aqui.
14:29
He would have the sound coming through the resonators.
196
869808
3558
Ele teria o som que vem através dos ressonadores.
14:33
If there were no resonators on here, we would have:
197
873390
3135
Se não houvessem estes ressonadores aqui, teríamos --
14:36
(Marimba sounds)
198
876894
5073
14:43
So he would have a fullness of sound
199
883106
2319
então ele teria um som cheio, que aqueles de vocês sentados nas primeiras filas
14:45
that those of you in the front few rows wouldn't experience,
200
885449
2998
não estariam experimentando; aqueles nas últimas filas também não experimentariam.
14:48
those of you in the back few rows wouldn't experience, either.
201
888471
3145
14:51
Every single one of us, depending on where we're sitting,
202
891640
3093
Cada um de nós, dependendo de onde estivermos sentados,
14:54
will experience this sound quite, quite differently.
203
894757
3777
vai experimentar este som de maneira bastante diferente.
14:58
And of course, being the participator of the sound,
204
898558
2870
E é claro, sendo o participante do som,
15:01
and that is, starting from the idea of what type of sound
205
901452
4826
e partindo da ideia do tipo de som que quero produzir --
15:06
I want to produce, for example, this sound:
206
906302
3285
por exemplo, este som.
15:10
(No sound)
207
910000
2000
15:16
Can you hear anything?
208
916171
1164
Vocês conseguem ouvir alguma coisa?
15:19
Exactly -- because I'm not even touching it.
209
919108
2746
Exatamente. Porque não estou nem encostando.
15:21
(Laughter)
210
921878
1525
Mesmo assim, temos a sensação de que alguma coisa acontece.
15:23
But yet, we get the sensation of something happening.
211
923427
4627
15:28
In the same way that when I see a tree moves,
212
928078
2559
Do mesmo jeito que, quando vejo o movimento das árvores,
15:30
then I imagine that tree making a rustling sound.
213
930661
4218
imagino aquela árvore fazendo um ruído farfalhante.
15:34
Do you see what I mean?
214
934903
1226
Vocês percebem o que quero dizer?
15:36
Whatever the eye sees, then there's always sound happening.
215
936153
4117
Onde quer que os olhos vejam, há sempre um som acontecendo.
15:40
So there's always, always that huge --
216
940294
4195
Assim, sempre, sempre mesmo, existe essa enormidade --
15:44
I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
217
944513
4286
Quer dizer, simplesmente esse caleidoscópio de coisas em que se basear.
15:48
So all of my performances are based on entirely what I experience,
218
948823
5969
Assim, todas minhas apresentações são inteiramente baseadas no que eu experimento,
15:54
and not by learning a piece of music,
219
954816
2496
e não em aprender uma peça musical, incorporando a interpretação de outra pessoa,
15:57
putting on someone else's interpretation of it,
220
957336
2202
15:59
buying all the CDs possible of that particular piece of music,
221
959562
3179
comprando todos os CDs possíveis daquela composição específica, e assim por diante.
16:02
and so on and so forth,
222
962765
1366
16:04
because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic,
223
964155
6352
Porque isso não me proporciona o suficiente de algo que é tão natural e tão básico,
16:10
and something that I can fully experience the journey of.
224
970531
5127
e algo cuja jornada eu possa experimentar plenamente.
16:15
So it may be that, in certain halls,
225
975682
4227
Daí pode ser que, em algumas salas, esta dinâmica funcione bem.
16:19
this dynamic may well work.
226
979933
4768
16:25
(Soft marimba sounds)
227
985169
2292
16:32
(Soft marimba sounds end)
228
992370
2002
16:34
It may be that in other halls,
229
994396
1532
Pode ser que em outras salas, o público simplesmente não escute aquilo
16:35
they're simply not going to experience that at all,
230
995952
3235
de modo algum e portanto, meu nível suave,
16:39
and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
231
999211
4208
gentil de execução pode ter de ser --
16:43
(Marimba sounds)
232
1003443
3159
17:05
(Marimba sounds end)
233
1025470
2001
17:07
Do you see what I mean?
234
1027495
1342
17:08
So, because of this explosion in access to sound,
235
1028861
6258
estão vendo o que quero dizer? Então, por causa dessa explosão no acesso ao som,
17:15
especially through the Deaf community,
236
1035143
2511
especialmente na comunidade dos surdos,
17:17
this has not only affected how music institutions,
237
1037678
4427
isto não só influenciou como as instituições musicais,
17:22
how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy --
238
1042129
6769
como as escolas para surdos tratam o som. E não apenas como recurso terapêutico --
17:28
although, of course, being a participator of music,
239
1048922
2613
embora, é claro, sendo um participante de música,
17:31
that definitely is the case as well --
240
1051559
2598
este também seja o caso, definitivamente.
17:34
but it's meant that acousticians have had to really think
241
1054181
5099
Mas está implícito que os especialistas em acústica precisaram pensar seriamente sobre os tipos de salas de concertos
17:39
about the types of halls they put together.
242
1059304
4022
que eles projetam. Há tão poucas salas de concertos neste mundo
17:43
There are so few halls in this world
243
1063350
2464
17:45
that actually have very good acoustics, dare I say.
244
1065838
5317
que têm acústica realmente boa,
eu ouso afirmar. Mas me refiro a lugares onde se possa fazer absolutamente tudo o que se imagine.
17:51
But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine.
245
1071179
5585
17:56
The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad,
246
1076788
4818
Desde o som mais frágil e suave até algo tão amplo,
18:01
so huge, so incredible.
247
1081630
2722
tão grande, tão incrível! Sempre existem coisas --
18:04
There's always something:
248
1084376
1394
18:05
it may sound good up there, may not be so good there;
249
1085794
2504
que podem soar bem lá em cima, talvez não tão bem ali.
18:08
it may be great there, but terrible up there;
250
1088322
2143
Podem ser formidáveis ali, mas horríveis lá em cima.
18:10
maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
251
1090489
4184
Podem ser terríveis por ali, mas não tão ruins lá, etc., etc.
18:14
So to find an actual hall is incredible --
252
1094697
4422
Assim, é incrível quando se encontra uma sala de verdade
18:19
for which you can play exactly what you imagine,
253
1099143
4076
-- na qual se possa tocar exatamente o que se imagina,
18:23
without it being cosmetically enhanced.
254
1103243
3107
sem precisar de melhoramentos artificiais.
18:26
So therefore, acousticians are actually in conversation
255
1106374
5057
E por isso, os especialistas em acústica estão agora conversando com pessoas que são
18:31
with people who are hearing impaired,
256
1111455
3295
deficientes auditivos, e que são participantes do som.
18:34
and who are participators of sound.
257
1114774
4851
18:39
And this is quite interesting.
258
1119649
1827
E isto é extremamente interessante.
18:41
I cannot give you any detail
259
1121500
3987
Não posso, vocês sabem, dar maiores detalhes em relação ao que está acontecendo
18:45
as far as what is actually happening with those halls,
260
1125511
3737
com essas salas, mas é simplesmente o fato de que estão se dirigindo a um grupo de pessoas
18:49
but it's just the fact that they are going to a group of people
261
1129272
4108
18:53
for whom so many years, we've been saying,
262
1133404
3946
aos quais, por muitos anos, simplesmente se disse,
18:57
"Well, how on earth can they experience music? They're deaf."
263
1137374
3341
"Bem, como é possível neste mundo que eles experimentem a música? Vocês sabem, eles são surdos."
19:00
We go like that, and we imagine that's what deafness is about.
264
1140739
3315
Nós simplesmente -- fazemos assim, e imaginamos que a surdez é isso.
19:04
Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about.
265
1144078
3136
Ou fazemos assim, e imaginamos que isso é a cegueira.
Se vemos alguém numa cadeira de rodas, supomos que eles não podem andar.
19:07
If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk.
266
1147238
3822
19:11
It may be that they can walk three, four, five steps.
267
1151084
3524
Pode ser que eles consigam andar três, quatro, cinco passos. Isso, para eles, significa que podem andar.
19:14
That, to them, means they can walk.
268
1154632
2851
19:18
In a year's time, it could be two extra steps.
269
1158594
3039
Daqui a um ano, podem ser uns dois passos a mais.
19:22
In another year's time, three extra steps.
270
1162299
2753
Em outro ano, três passos a mais.
19:25
Those are hugely important aspects to think about.
271
1165076
4703
Esses são aspectos extraordinariamente importantes para se refletir.
19:29
So when we do listen to each other,
272
1169803
4173
Assim, quando ouvimos uns aos outros,
19:34
it's unbelievably important for us
273
1174000
3689
é extraordinariamente importante que realmente testemos nossas habilidades de ouvir.
19:37
to really test our listening skills,
274
1177713
4618
19:42
to really use our bodies as a resonating chamber,
275
1182355
3472
Que realmente usemos nossos corpos como câmaras de ressonância. Que suspendamos o julgamento.
19:45
to stop the judgment.
276
1185851
1649
19:47
For me, as a musician who deals with 99 percent of new music,
277
1187524
3871
Para mim, como uma musicista que lida com 99 por cento de música nova,
19:51
it's very easy for me to say,
278
1191419
1924
é muito fácil para mim dizer, "Ah, sim, eu gosto daquela música.
19:53
"Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on.
279
1193367
3601
Ah, não, não gosto daquela música." E assim por diante.
19:56
And I just find that I have to give those pieces of music real time.
280
1196992
5129
E sabem, eu percebo que preciso conceder tempo de verdade a essas peças musicais.
20:02
It may be that the chemistry isn't quite right between myself
281
1202145
3273
Pode ser que a química entre eu mesma e aquela música particular não esteja correta.
20:05
and that particular piece of music,
282
1205442
1777
20:07
but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music.
283
1207243
4482
Mas isso não quer dizer que eu tenho o direito de afirmar que a música é ruim.
20:12
And you know, one of the great things about being a musician
284
1212077
5100
E vocês sabem, apenas uma das coisas extraordinárias de ser um músico
20:17
is that it is so unbelievably fluid.
285
1217201
3556
é que isso é incrivelmente fluido.
20:20
So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
286
1220781
4404
Asim não há regras, não há certo nem errado, deste jeito, daquele jeito.
20:25
If I asked you to clap -- maybe I can do this.
287
1225209
4828
Se eu pedisse que vocês batessem palmas -- talvez eu possa fazer isto.
20:30
If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder."
288
1230061
6374
Se eu posso apenas dizer, "batam palmas por favor". E criar o som do trovão.
20:36
I'm assuming we've all experienced thunder.
289
1236459
3299
Estou assumindo que todos nós já experimentamos o trovão.
20:39
Now, I don't mean just the sound;
290
1239782
1582
Então, não estou falando apenas do som,
20:41
I mean really listen to that thunder within yourselves.
291
1241388
4917
estou falando de ouvir aquele trovão dentro de vocês mesmos.
20:46
And please try to create that through your clapping.
292
1246329
2458
E por favor tentem criar aquilo através de suas palmas. Tentem. Simplesmente -- por favor tentem.
20:48
Try, just -- please try.
293
1248811
1949
20:50
(Loud clapping sounds)
294
1250784
3269
(Aplausos)
20:58
(Clapping ends)
295
1258561
1150
Muito bem! Neve. Neve. Vocês já ouviram neve?
21:00
Snow.
296
1260103
1358
21:01
(Laughter)
297
1261485
2136
21:03
Snow.
298
1263645
1168
21:04
(Soft clapping sounds)
299
1264837
2236
21:07
Have you ever heard snow?
300
1267097
1545
21:08
Audience: No.
301
1268666
1151
Auditório: Não.
21:09
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
302
1269841
2158
Evelyn Glennie: Bem, então parem de bater palmas. (Risos) Tentem novamente.
21:12
(Laughter)
303
1272023
1399
21:13
Try again. Try again: snow.
304
1273446
3205
Tentem de novo. Neve.
21:17
(No sound)
305
1277016
3044
21:20
See, you're awake.
306
1280822
1604
Estão vendo, vocês estão acordados.
21:23
Rain.
307
1283095
1247
Chuva. Nada mal. Nada mal.
21:24
(Light clapping sounds)
308
1284714
1689
21:26
EG: (Laughs)
309
1286887
1453
21:29
Not bad. Not bad.
310
1289354
2730
21:32
The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids
311
1292108
4756
Sabem, o interessante disto, no entanto, é que eu pedi a um grupo de garotos
21:36
not so long ago
312
1296888
1703
não faz muito tempo, exatamente a mesma coisa.
21:38
exactly the same question.
313
1298615
2165
21:40
Now -- great imagination, thank you very much.
314
1300804
3379
Agora -- que imaginação formidável, muito obrigada.
21:44
However, not one of you got out of your seats to think,
315
1304207
2822
Porém nenhum de vocês saiu de seus assentos para pensar,
21:47
"Right! How can I clap?
316
1307053
1667
"Muito bem! Como posso bater palmas? OK, pode ser...
21:48
OK, maybe:
317
1308744
1222
21:49
(Clapping sounds)
318
1309990
2509
21:52
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds.
319
1312523
2832
-- talvez eu possa usar minhas jóias para criar sons diferentes.
21:55
Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds."
320
1315379
4036
Talvez eu possa usar as outras partes do meu corpo para criar sons adicionais."
21:59
Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way
321
1319439
5393
Nem um só de vocês pensou em bater palmas de maneira ligeiramente diferente
22:04
other than sitting in your seats there and using two hands.
322
1324856
3118
do que ficar aí em seus assentos e usando as duas mãos.
22:07
In the same way, when we listen to music,
323
1327998
2145
Da mesma maneira como, quando ouvimos música,
22:10
we assume that it's all being fed through here.
324
1330167
3941
supomos que tudo está chegando por aqui.
22:14
This is how we experience music.
325
1334132
2544
É assim que experimentamos a música. Claro que não é.
22:16
Of course, it's not.
326
1336700
1671
22:18
We experience thunder, thunder, thunder.
327
1338395
2823
Nós experimentamos o trovão -- trovão, trovão. Pensem pensem pensem.
22:21
Think, think, think.
328
1341242
1197
22:22
Listen, listen, listen.
329
1342463
1890
Ouçam ouçam ouçam. E então -- o que podemos fazer com o trovão?
22:24
Now, what can we do with thunder?
330
1344852
3747
22:29
I remember my teacher, when I first started, my very first lesson,
331
1349266
5394
Lembro-me de meu professor. Quando comecei, minha primeira lição,
22:34
I was all prepared with sticks, ready to go.
332
1354684
3385
Eu estava toda preparada com baquetas, pronta para seguir em frente.
22:38
And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart,
333
1358093
4796
E em vez dele dizer, "OK Evelyn, pés ligeiramente afastados,
22:42
arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape,
334
1362913
5840
braços num ângulo de mais ou menos 90 graus, baquetas mais ou menos em forma de V,
22:48
keep this amount of space here, etc.
335
1368777
3044
deixe um espaço assim aqui, etc.
22:51
Please keep your back straight, etc., etc., etc." --
336
1371845
2554
Por favor, mantenha suas costas retas, etc., etc., etc. "
22:54
where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen,
337
1374423
4164
De forma que eu provavelmente acabaria totalmente rígida, congelada,
22:58
and I would not be able to strike the drum
338
1378611
2009
e incapaz de bater no tambor,
23:00
because I was thinking of so many other things,
339
1380644
2220
porque estaria pensando em tantas outras coisas. Ele disse,
23:02
he said, "Evelyn, take this drum away for seven days,
340
1382888
2563
"Evelyn, leve embora este tambor por sete dias, e nos vemos semana que vem."
23:05
and I'll see you next week."
341
1385475
1785
23:07
So -- heavens! What was I to do?
342
1387284
2405
Então, céus! O que eu deveria fazer? Eu nem precisava mais das baquetas,
23:09
I no longer required the sticks.
343
1389713
2478
23:12
I wasn't allowed to have these sticks.
344
1392215
2148
não me era permitido usar as baquetas.
23:14
I had to basically look at this particular drum,
345
1394387
3637
Eu precisava basicamente olhar para aquele tambor específico,
23:18
see how it was made,
346
1398048
1673
observar como ele era feito, o que estas pequenas alças faziam, o que a esteira fazia.
23:19
what these little lugs did, what the snares did.
347
1399745
3016
23:22
Turned it upside down, experimented with the shell.
348
1402785
2952
Virei-o de cabeça para baixo, experimentei com a carcaça, experimentei com a cabeça,
23:25
(Drum sounds)
349
1405761
1713
23:27
Experimented with the head.
350
1407498
1346
23:28
(Drum sounds)
351
1408868
1462
23:30
Experimented with my body.
352
1410354
1780
Experimentei com meu corpo, experimentei com jóias,
23:32
(Drum sounds)
353
1412158
1794
23:33
Experimented with jewelry.
354
1413976
1824
23:35
Experimented with all sorts of things.
355
1415824
2088
experimentei com toda espécie de coisas.
23:37
(Drum sounds)
356
1417936
3379
23:44
(Drum sounds end)
357
1424356
2476
23:48
And of course, I returned with all sorts of bruises.
358
1428182
3200
E, é claro, voltei com diversos machucados e coisas parecidas --
23:51
(Laughter)
359
1431406
1251
mas apesar disso, foi uma experiência tão incrível,
23:52
But nevertheless, it was such an unbelievable experience,
360
1432681
3360
23:56
because where on earth are you going to experience that in a piece of music?
361
1436065
4702
porque então, em que lugar do mundo você poderia experimentar aquilo numa composição musical?
24:00
Where on earth are you going to experience that in a study book?
362
1440791
3986
Em que lugar do mundo você poderia experimentar aquilo num livro de estudo?
24:04
So we never, ever dealt with actual study books.
363
1444801
3705
Desse modo nós nunca, jamais nos ocupamos desses livros de estudo.
24:08
So for example, one of the things that we learn
364
1448530
2656
Assim, por exemplo, uma das coisas que nós aprendemos
24:11
when we are dealing with being a percussion player
365
1451210
4684
quando estamos tratando de nos tornarmos percussionistas, em oposição a músicos,
24:15
as opposed to a musician,
366
1455918
1359
24:17
is basically, straightforward single-stroke rolls.
367
1457301
3605
são basicamente toques simples, diretos.
24:20
(Drum sounds)
368
1460930
3624
24:24
Like that, and then we get a little faster --
369
1464578
2110
Desse jeito. E daí vamos um pouco mais depressa e mais depressa e mais depressa.
24:26
(Drum sounds)
370
1466712
1168
24:27
and a little faster --
371
1467904
1196
24:29
(Drum sounds)
372
1469124
1178
24:30
and a little faster, and so on and so forth.
373
1470326
2482
E assim por diante. O que esta peça exige?
24:32
What does this piece require?
374
1472832
1439
24:34
Single-stroke rolls.
375
1474295
1375
Ataques simples. Então porque não posso aprender isso ao mesmo tempo que aprendo uma música?
24:35
(Drum sound)
376
1475694
3199
24:38
So why can't I then do that whilst learning a piece of music?
377
1478917
3462
24:42
And that's exactly what he did.
378
1482403
2818
E isso foi exatamente o que ele fez.
24:45
And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student
379
1485245
5350
E curiosamente, quando fiquei mais velha, quando me tornei uma estudante em tempo integral
24:50
at a so-called "music institution," all of that went out of the window.
380
1490619
5258
numa dessas "instituições musicais," tudo aquilo foi jogado pela janela.
24:55
We had to study from study books.
381
1495901
2741
Tínhamos de estudar pelos livros de estudo.
24:58
And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to?
382
1498666
4101
E o tempo todo a pergunta, bem, por quê? Por quê? Com o que isto tem a ver?
25:02
I need to play a piece of music."
383
1502791
1600
Eu precisava tocar uma música de verdade. "Ah, bem, isto vai desenvolver o seu controle!"
25:04
"Well, this will help your control."
384
1504415
1757
25:06
"Well, how? Why do I need to learn that?
385
1506196
2559
Bem, como? Porque preciso aprender essa coisa? Eu preciso relacioná-la a uma peça musical.
25:08
I need to relate it to a piece of music.
386
1508779
2505
25:11
You know, I need to say something.
387
1511308
2562
Vocês entendem. Eu precisava dizer alguma coisa.
25:13
Why am I practicing paradiddles?
388
1513894
2106
Porque estou praticando esses padrões de 4 toques?
25:16
(Drum sounds)
389
1516024
3982
25:20
Is it just literally for control, for hand-stick control?
390
1520030
3867
Será apenas para adquirir controle, controle da mão e da baqueta? Porque estou fazendo isso?
25:23
Why am I doing that?
391
1523921
1384
25:25
I need to have the reason,
392
1525329
2400
Eu preciso saber a razão,
25:27
and the reason has to be by saying something through the music."
393
1527753
5581
e a razão tem de ser dizendo alguma coisa através da música.
25:33
And by saying something through music, which basically is sound,
394
1533358
4493
E dizendo alguma coisa através da música, que é basicamente som,
25:37
we then can reach all sorts of things to all sorts of people.
395
1537875
4372
podemos então fazer chegar todas espécies de coisas a todas espécies de pessoas.
25:42
But I don't want to take responsibility of your emotional baggage.
396
1542271
4249
Mas eu não quero assumir responsabilidade pela sua bagagem emocional.
25:46
That's up to you, when you walk through a hall,
397
1546544
2224
Isso cabe a vocês, quando vocês caminham através de uma sala de espetáculos.
25:48
because that then determines what and how we listen to certain things.
398
1548792
5334
Porque isso então determina o que e como a gente ouve certas coisas.
25:54
I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry
399
1554150
5281
Eu posso me sentir melancólica, ou feliz, ou exaltada, ou brava quando estou tocando
25:59
when I play certain pieces of music,
400
1559455
1788
certas músicas, mas não vou necessariamente
26:01
but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing.
401
1561267
4877
desejar que vocês sintam exatamente a mesma coisa.
26:06
So please, the next time you go to a concert,
402
1566168
3104
Assim, por favor, da próxima vez que forem a um concerto,
26:09
just allow your body to open up,
403
1569296
3645
simplesmente permitam que seus corpos se abram, permitam que seus corpos sejam essa câmara de ressonância.
26:12
allow your body to be this resonating chamber.
404
1572965
3082
26:16
Be aware that you're not going to experience the same thing
405
1576071
3277
Estejam conscientes de que vocês não terão as mesmas experiências que o intérprete tem.
26:19
as the performer is.
406
1579372
1706
26:21
The performer is in the worst possible position for the actual sound,
407
1581102
3740
O intérprete está na pior posição possível para o som de verdade,
26:24
because they're hearing the contact of the stick --
408
1584866
3556
ele está ouvindo o contato da baqueta sobre o tambor,
26:28
(Drum sound)
409
1588446
1512
26:29
on the drum, or the mallet on the bit of wood,
410
1589982
2869
ou do martelinho com a peça de madeira, ou do arco na corda, etc.
26:32
or the bow on the string, etc.,
411
1592875
2187
26:35
or the breath that's creating the sound from wind and brass.
412
1595086
4138
Ou a respiração que está criando o som das madeiras e metais.
26:39
They're experiencing that rawness there.
413
1599248
2521
Eles estão experimentando aquela coisa bruta.
26:41
But yet they're experiencing something so unbelievably pure,
414
1601793
3848
Mas por outro lado eles estão experimentando alguma coisa inacreditavelmente pura,
26:45
which is before the sound is actually happening.
415
1605665
3830
que está antes do som se materializar de fato.
26:49
Please take note of the life of the sound after the actual initial strike,
416
1609519
6556
Por favor prestem atenção à vida do som a partir do primeiro toque,
ou sopro, está sendo puxado. Simplesmente experimentem toda a jornada daquele som
26:56
or breath, is being pulled.
417
1616099
2405
26:58
Just experience the whole journey of that sound
418
1618528
4248
27:02
in the same way that I wished I'd experienced the whole journey
419
1622800
3598
da mesma maneira como eu desejei experimentar toda a jornada
27:06
of this particular conference, rather than just arriving last night.
420
1626422
4429
desta conferência específica, em vez de simplesmente chegar na noite passada.
27:10
But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses.
421
1630875
4657
Espero que possamos compartilhar algumas coisas ao longo deste dia.
27:15
But thank you very much for having me!
422
1635556
2739
Mas agradeço muito a vocês por me acolherem!
27:18
(Applause)
423
1638319
3234
(Aplausos)
27:24
(Applause ends)
424
1644262
1698
27:37
(Music)
425
1657957
3022
32:02
(Music ends)
426
1922631
2270
32:08
(Applause)
427
1928244
7000

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7