How to truly listen | Evelyn Glennie

Evelyn Glennie montre comment écouter

2,546,938 views ・ 2007-05-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Renaud Avisse Relecteur: Vladimir Latocha
Je ne suis pas tout à fait certaine d'avoir vraiment envie de voir
00:26
I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum
0
26063
3637
00:29
at nine o'clock or so in the morning.
1
29724
2072
une caisse claire à neuf heures du matin.
00:31
(Laughter)
2
31820
1398
00:33
But anyway, it's just great to see such a full theater,
3
33242
4070
Mais c'est quand même génial de voir ce théâtre aussi plein
00:37
and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues
4
37336
3285
et je tiens vraiment à remercier Herbie Hancock
et ses collègues pour leur superbe présentation.
00:40
for such a great presentation.
5
40645
2504
00:43
(Applause)
6
43173
3071
Ce qui est intéressant
00:46
One of the interesting things, of course,
7
46268
2186
est évidemment l'association du touché brut de la main sur l'instrument
00:48
is the combination of that raw hand on the instrument and technology,
8
48478
6953
et de la technologie, et bien entendu ce qu'il a dit à propos d'écouter les jeunes.
00:55
and what he said about listening to our young people.
9
55911
4640
01:00
Of course, my job is all about listening.
10
60575
3698
Bien sûr, écouter est mon travail,
01:05
And my aim, really, is to teach the world to listen.
11
65094
5945
et mon but est véritablement d'enseigner au monde à écouter.
01:11
That's my only real aim in life.
12
71063
3585
C'est mon seul vrai but dans la vie.
01:15
And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job.
13
75394
6137
Et cela semble fort simple, mais c'est en fait un énorme boulot.
01:21
Because you know, when you look at a piece of music, for example,
14
81555
5270
Parce que, lorsqu'on regarde une partition -- par exemple,
01:26
if I just open my little motorbike bag --
15
86849
3459
si j'ouvre mon petit sac de moto -- il y a, je l'espère,
01:31
we have here, hopefully,
16
91647
3008
01:34
a piece of music that is full of little black dots on the page.
17
94679
5625
une partition remplie de petits points noirs sur la page.
01:41
And, you know, we open it up ...
18
101494
3766
On l'ouvre, et je lis la musique.
01:47
And I read the music.
19
107732
1274
01:49
So technically, I can actually read this.
20
109554
3714
Donc, techniquement, je suis à même de lire ceci.
01:54
I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics.
21
114000
3976
Je suivrai les instructions, les marques de tempo, la dynamique.
01:58
I will do exactly as I'm told.
22
118586
3185
Je ferai exactement ce qu'on me dit.
02:02
And so therefore, because time is short,
23
122717
3392
Et ainsi donc, le temps étant compté,
02:06
if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so --
24
126133
6899
Si je vous joue littéralement juste les 2 premières lignes. C'est très simple.
02:13
It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece.
25
133738
3496
Ce morceau n'est pas très difficile.
Mais ici, on me dit que ce morceau est très rapide.
02:17
But here, I'm being told that the piece of music is very quick.
26
137258
3308
On me dit où jouer sur le tambour.
02:21
I'm being told where to play on the drum.
27
141550
3006
02:24
I'm being told which part of the stick to use.
28
144580
2916
On me dit quelle partie de la baguette utiliser.
02:28
And I'm being told the dynamic.
29
148847
2598
Et on m'indique la dynamique.
02:31
And I'm also being told that the drum is without snares.
30
151469
4601
Et on me dit aussi que la caisse est sans timbre.
02:36
Snares on, snares off.
31
156094
3012
Avec timbre, sans timbre.
02:39
So therefore, if I translate this piece of music,
32
159130
5852
Ainsi donc, si je traduis cette partition, voilà l'idée.
02:45
we have this idea.
33
165006
2000
02:48
(Drum sounds)
34
168074
2204
03:15
(Drum sounds end)
35
195823
2419
03:18
And so on.
36
198266
1267
Et ainsi de suite. Ma carrière durera probablement 5 ans environ.
03:19
My career would probably last about five years.
37
199557
3482
03:23
(Laughter)
38
203063
1004
03:24
However, what I have to do as a musician
39
204091
4523
Néanmoins, en tant que musicienne, je me dois de faire tout ce qui n'est pas dans la musique.
03:28
is do everything that is not on the music;
40
208638
4108
03:32
everything that there isn't time to learn from a teacher,
41
212770
5004
Tout ce que l'on n'a pas le temps d'apprendre d'un professeur,
03:37
or to talk about, even, from a teacher.
42
217798
3560
ou même de discuter avec un professeur.
03:41
But it's the things you notice when you're not actually with your instrument
43
221382
4853
Mais ce sont les choses que l'on remarque lorsque l'on n'est pas en présence de son instrument
03:46
that, in fact, become so interesting, and that you want to explore
44
226259
5247
qui deviennent en fait intéressantes, et que l'on veut explorer
03:51
through this tiny, tiny surface of a drum.
45
231530
3468
via la minuscule surface d'un tambour.
03:55
So there, we experience the translation.
46
235022
2701
Nous avons ici fait l'expérience de la traduction. Maintenant, faisons l'expérience de l'interprétation.
03:57
Now we'll experience the interpretation.
47
237747
3470
04:02
(Drum sounds)
48
242082
1770
04:43
(Drum sounds end)
49
283976
2000
04:47
(Applause)
50
287513
7000
Ma carrière durera maintenant un peu plus longtemps !
04:55
Now my career may last a little longer.
51
295058
2711
04:57
(Laughter)
52
297793
1327
D'une certaine façon, c'est la même chose que si je vous regarde et que je vois
04:59
But in a way, you know, it's the same if I look at you
53
299144
3285
05:02
and I see a nice, bright young lady with a pink top on.
54
302453
4340
une jolie jeune femme pétillante portant un haut rose.
05:06
I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc.
55
306817
3418
Je vous vois serrer un ours en peluche, et cetera et cetera.
05:10
So I get a basic idea as to what you might be about,
56
310259
4558
Alors je me fais une idée générale de ce que vous êtes, ce que vous pourriez aimer
05:14
what you might like, what you might do as a profession, etc., etc.
57
314841
4368
quelle pourrait être votre profession, et cetera et cetera.
05:19
However, that's just the initial idea I may have that we all get
58
319642
6361
Pourtant, il s'agit juste de la première impression que nous avons tous
05:26
when we actually look and we try to interpret.
59
326027
3582
lorsque nous regardons. Et nous essayons d'interpréter,
05:29
But actually it's so unbelievably shallow.
60
329633
2300
mais ceci est en fait incroyablement superficiel.
05:31
In the same way, I look at the music; I get a basic idea;
61
331957
2905
De la même manière, je regarde la musique, je m'en fais une idée de base
05:34
I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do.
62
334886
4294
je me demande quelles sont les difficultés techniques ou ce que je veux faire.
05:39
Just the basic feeling.
63
339204
1490
Seulement le sentiment initial.
05:40
However, that is simply not enough.
64
340718
2663
Cependant ce n'est tout simplement pas assez.
05:43
And I think what Herbie said: please listen, listen.
65
343405
4314
Et je pense à ce qu'a dit Herbie " Écoute s'il te plaît, écoute."
05:47
We have to listen to ourselves, first of all.
66
347743
3636
Dans un premier temps, nous devons nous écouter nous-mêmes.
05:51
If I play, for example, holding the stick --
67
351403
3745
Si je joue, par exemple en tenant la baguette -- de manière à ne pas la laisser aller --
05:55
where literally I do not let go of the stick --
68
355172
3053
05:58
(Drum sound)
69
358249
2565
06:00
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm.
70
360838
3817
on ressent beaucoup de choc le long du bras.
06:04
And you feel really quite -- believe it or not --
71
364679
2325
Et croyez le ou non, on se sent vraiment très
06:07
detached from the instrument and from the stick,
72
367028
3243
séparé de l'instrument et de la baguette,
06:10
even though I'm actually holding the stick quite tightly.
73
370295
4122
même si, en fait, je tiens la baguette très fermement.
06:14
(Drum sound)
74
374441
1425
06:15
By holding it tightly, I feel strangely more detached.
75
375890
3957
En la tenant fermement, je me sens étrangement plus détachée.
06:19
If I just simply let go
76
379871
1717
Si je lâche prise et que je permets à ma main, mon bras de devenir un dispositif de support
06:21
and allow my hand, my arm, to be more of a support system,
77
381612
5195
06:26
suddenly --
78
386831
1198
j'ai soudainement plus de dynamique en fournissant moins d'effort. Beaucoup plus.
06:28
(Drum sound)
79
388053
2014
06:30
I have more dynamic with less effort.
80
390091
3457
06:33
Much more --
81
393572
1175
06:34
(Drum sound)
82
394771
1751
06:36
and I just feel, at last, one with the stick
83
396546
2933
Et enfin, je sens que je ne fais plus qu'un avec la baguette et le tambour.
06:39
and one with the drum.
84
399503
1659
06:41
And I'm doing far, far less.
85
401186
2113
Et j'en fais beaucoup, beaucoup moins.
06:43
So in the same way that I need time with this instrument,
86
403323
3412
Alors, de la même manière que j'ai besoin de temps avec cet instrument,
06:46
I need time with people in order to interpret them.
87
406759
5327
j'ai besoin de temps avec les gens afin de les interpréter.
06:52
Not just translate them, but interpret them.
88
412110
2688
Pas seulement les traduire, mais les interpréter.
06:54
If, for example, I play just a few bars of a piece of music
89
414822
6187
Si je joue par exemple quelques mesures d'un morceau de musique
07:02
for which I think of myself as a technician --
90
422289
5390
pour lequel je me vis comme une technicienne
07:07
that is, someone who is basically a percussion player --
91
427703
4256
c'est-à-dire quelqu'un qui est fondamentalement une percussionniste...
07:11
(Marimba sounds)
92
431983
2246
07:22
(Marimba sounds end)
93
442973
1897
07:24
And so on, if I think of myself as a musician --
94
444894
3188
et ainsi de suite. Si je me vis comme une musicienne...
07:28
(Marimba sounds)
95
448106
2068
07:47
(Marimba sounds end)
96
467867
2043
07:49
And so on.
97
469934
1174
et ainsi de suite. Il y a là une petite différence à laquelle il est intéressant -- (Applaudissements)
07:51
There is a little bit of a difference there that is worth just --
98
471132
3862
07:55
(Applause)
99
475018
2551
07:57
thinking about.
100
477593
1383
-- de réfléchir.
07:59
And I remember when I was 12 years old,
101
479000
3909
Et je me souviens, lorsque j'avais 12 ans,
08:02
and I started playing timpani and percussion,
102
482933
3118
et que j'ai commencé à jouer des timbales et des percussions, mon professeur m'a dit,
08:06
and my teacher said,
103
486075
2430
08:08
"Well, how are we going to do this? You know, music is about listening."
104
488529
5653
"Eh bien, comment allons-nous faire ? Tu sais, la musique est une question d'écoute."
08:14
And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?"
105
494206
4671
"Oui, je suis d'accord. Alors quel est le problème ?"
08:18
And he said, "Well, how are you going to hear this?
106
498901
2419
Et il m'a dit "Alors, comment vas-tu entendre ceci ? Comment vas-tu entendre cela ?"
08:21
How are you going to hear that?"
107
501344
1558
08:22
And I said, "Well, how do you hear it?"
108
502926
2082
Et j'ai dit "Eh bien, comment l'entendez-vous ?"
08:25
He said, "Well, I think I hear it through here."
109
505507
3469
Il m'a dit, "Je crois que je l'entends par là."
08:29
And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands,
110
509000
5374
Et j'ai dit, "Eh bien, je crois que moi aussi -- mais je l'entends également par mes mains,
08:34
through my arms, cheekbones, my scalp,
111
514398
3539
par mes bras, mes pommettes, mon cuir chevelu, mon ventre, ma poitrine, mes jambes..."
08:37
my tummy, my chest, my legs and so on."
112
517961
3017
08:41
And so we began our lessons every single time
113
521002
4832
Et ainsi, nous commencions absolument toutes les leçons par l'accordage de percussions --
08:45
tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani
114
525858
3942
en particulier, les timbales --
08:49
to such a narrow pitch interval, so something like --
115
529824
5013
à un faible intervalle donné, une différence...
08:55
(Marimba sounds)
116
535606
2612
de cet ordre. Puis graduellement... et graduellement...
09:00
that of a difference.
117
540040
1173
09:01
Then gradually:
118
541237
1202
09:02
(Marimba sounds)
119
542463
1157
09:03
And gradually:
120
543644
1180
09:04
(Marimba sounds)
121
544848
1791
09:06
And it's amazing that when you do open your body up,
122
546663
4059
Et c'est stupéfiant que lorsque l'on ouvre son corps,
09:10
and open your hand up to allow the vibration to come through,
123
550746
3975
et qu'on ouvre sa main pour laisser la vibration traverser,
09:14
that in fact the tiny, tiny difference --
124
554745
2323
en fait la minuscule différence..
09:17
(Marimba sounds)
125
557092
2059
09:19
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
126
559175
6082
peut être ressentie avec le plus petit bout du doigt, ici.
09:25
And so what we would do is that I would put my hands
127
565281
2866
Et ainsi, ce que nous faisions est que je posais mes mains sur le mur
09:28
on the wall of the music room,
128
568171
2315
de la salle de musique, et ensemble nous écoutions les sons des instruments,
09:30
and together, we would "listen" to the sounds of the instruments,
129
570510
5194
09:35
and really try to connect with those sounds
130
575728
3836
et essayions vraiment de nous connecter avec ces sons
09:39
far, far more broadly than simply depending on the ear.
131
579588
4393
beaucoup, beaucoup plus largement qu'en dépendant simplement de l'oreille.
09:44
Because of course, the ear is subject to all sorts of things.
132
584005
4643
Parce que bien entendu, l'oreille est sujette à toute sortes de choses.
09:48
The room we happen to be in, the amplification,
133
588672
2969
La pièce dans laquelle nous nous trouvons, l'amplification, la qualité de l'instrument,
09:51
the quality of the instrument, the type of sticks --
134
591665
2735
le type de baguettes, et cetera, et cetera.
09:54
(Marimba sounds)
135
594424
2081
10:00
(Marimba sounds end)
136
600844
1947
10:02
Etc., etc., they're all different.
137
602815
1819
Elles sont toutes différentes.
10:04
(Marimba sounds)
138
604658
2000
10:09
(Marimba sounds end)
139
609117
2097
10:11
Same amount of weight, but different sound colors.
140
611238
4585
Même poids, mais couleurs sonores différentes.
10:15
And that's basically what we are; we're just human beings,
141
615847
2904
Et c'est fondamentalement ce que nous sommes. Nous sommes juste des êtres humains,
10:18
but we all have our own little sound colors, as it were,
142
618775
3165
mais nous avons tous nos propres petites couleurs sonores, ainsi,
10:21
that make up these extraordinary personalities and characters
143
621964
3649
qui constituent ces personnalités extraordinaires
et ces caractères, et ces intérêts, et ces choses.
10:25
and interests and things.
144
625637
1873
10:27
And as I grew older, I then auditioned
145
627534
3000
Et en grandissant, j'ai passé des auditions pour la Royal Academy of Music à Londres,
10:30
for the Royal Academy of Music in London,
146
630558
2418
10:33
and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue,
147
633000
4274
et il m'ont dit, "Eh bien non, nous ne vous acceptons pas, parce que nous n'avons pas la moindre idée
10:37
you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'"
148
637298
4653
de l'avenir d'une 'musicienne sourde'."
10:41
And I just couldn't quite accept that.
149
641975
4527
Et je ne pouvais vraiment pas accepter ça.
10:46
And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse --
150
646526
6568
Et par conséquent, je leur ai dit, "Eh bien, si vous refusez --
10:53
if you refuse me through those reasons,
151
653118
3325
si vous me refusez pour ces raisons,
10:56
as opposed to the ability to perform
152
656467
4768
contrairement à l'aptitude à accomplir et comprendre et aimer
11:01
and to understand and love the art of creating sound --
153
661259
6717
l'art de créer du son --
11:08
then we have to think very, very hard about the people you do actually accept."
154
668000
6239
alors, nous devons vraiment nous interroger au sujet de ceux que vous acceptez."
11:14
And as a result, once we got over a little hurdle,
155
674263
4258
Conséquemment -- après avoir franchi un petit obstacle, en devant être auditionnée deux fois --
11:18
and having to audition twice,
156
678545
2009
11:20
they accepted me.
157
680578
2215
ils m'ont acceptée. Et ce n'est pas tout --
11:22
And not only that,
158
682817
1366
11:24
what had happened was that it changed the whole role of the music institutions
159
684207
5643
ce qui venait d'arriver a changé complètement le rôle
des institutions musicales partout au Royaume Uni.
11:29
throughout the United Kingdom.
160
689874
1952
11:31
Under no circumstances were they to refuse
161
691850
3948
En aucun cas, ils ne pouvaient plus refuser quelque candidature que ce soit sur la base que
11:35
any application whatsoever
162
695822
3915
11:39
on the basis of whether someone had no arms, no legs --
163
699761
3508
quelqu'un ait ou non des bras, des jambes --
11:43
they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand.
164
703293
4528
ils étaient peut-être capable de jouer d'un instrument à vent s'il était fixé sur un pied.
Sous aucun prétexte ils ne pouvaient refuser une inscription.
11:48
No circumstances at all were used to refuse any entry.
165
708368
6255
11:54
And every single entry had to be listened to, experienced,
166
714647
4838
Et chaque inscription devait être écoutée, éprouvée et alors
11:59
and then, based on the musical ability,
167
719509
2557
sur la base de l'aptitude musicale -- alors la personne était acceptée ou non.
12:02
then that person could either enter or not.
168
722090
5252
12:07
And so therefore, this in turn meant
169
727366
3154
Et par conséquent, cela signifia qu'un groupe d'étudiants
12:10
that there was an extremely interesting bunch of students
170
730544
3637
extrêmement intéressants arrivèrent à leur tour dans diverses institutions musicales.
12:14
who arrived in these various music institutions,
171
734205
3350
12:17
and I have to say, many of them now in the professional orchestras
172
737579
4489
Et je dois dire, nombre d'entre eux sont maintenant
dans les orchestres professionnels à travers le monde.
12:22
throughout the world.
173
742092
1979
12:24
The interesting thing about this as well, though --
174
744095
2686
Ce qui est également intéressant à ce sujet, toutefois --
12:26
(Applause)
175
746805
4171
(Applaudissements) --
12:31
is quite simply that not only were people connected with sound --
176
751000
6790
est très simplement que non seulement ces personnes sont connectées au son --
12:37
which is basically all of us --
177
757814
1511
ce qui est le cas de tout le monde, et aussi nous savons fort bien que la musique est notre médecine quotidienne.
12:39
we well know that music really is our daily medicine.
178
759349
4922
12:44
I say "music," but actually I mean "sound."
179
764295
2681
Je dis musique, mais en fait je veux dire son.
12:47
Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician --
180
767000
4625
Parce que parmi les choses extraordinaires que j'ai vécues
en tant que musicienne, quand par exemple vous avez un garçon de 15 ans
12:51
when you may have a 15-year-old lad
181
771649
4139
12:55
who has got the most incredible challenges,
182
775812
4729
qui fait face à des difficultés incroyables,
13:00
who may not be able to control his movements,
183
780565
2737
qui n'est peut-être pas en en mesure de contrôler ses mouvements,
13:03
who may be deaf, who may be blind, etc., etc. --
184
783326
3013
qui est peut-être sourd, qui est peut-être aveugle, et cetera, et cetera.
13:06
suddenly, if that young lad sits close to this instrument,
185
786363
6030
Soudain, si ce jeune garçon s'assied tout près de cet instrument,
13:12
and perhaps even lies underneath the marimba,
186
792417
2811
et peut-être même s'allonge sous le marimba,
13:15
and you play something that's so incredibly organ-like, almost --
187
795252
5724
et que l'on joue quelque chose de très proche de l'orgue, presque --
13:21
I don't really have the right sticks, perhaps --
188
801000
2860
je n'ai peut-être pas tout à fait les bonnes baguettes --
13:23
but something like this -- let me change --
189
803884
3823
mais quelque chose de cet ordre. Je change.
13:29
(Soft marimba sounds)
190
809935
2538
14:15
(Soft marimba sounds end)
191
855167
2635
14:17
Something that's so unbelievably simple --
192
857826
2882
Quelque chose de si incroyablement simple --
mais il ressentira quelque chose que je ne ressentirai pas,
14:20
but he would be experiencing something that I wouldn't be,
193
860732
4320
14:25
because I'm on top of the sound.
194
865076
2418
parce que je suis en haut du son.
14:27
I have the sound coming this way.
195
867518
2266
Le son m'arrive par là.
14:29
He would have the sound coming through the resonators.
196
869808
3558
Quant à lui, le son lui arrivera par les résonateurs.
14:33
If there were no resonators on here, we would have:
197
873390
3135
S'il n'y avait pas de résonateur là, ça donnerait --
14:36
(Marimba sounds)
198
876894
5073
14:43
So he would have a fullness of sound
199
883106
2319
ainsi il aura une ampleur de son que ceux d'entre vous aux premiers rangs
14:45
that those of you in the front few rows wouldn't experience,
200
885449
2998
ne pourront ressentir; ceux d'entre vous dans les derniers rangs ne pourront pas le ressentir non plus.
14:48
those of you in the back few rows wouldn't experience, either.
201
888471
3145
14:51
Every single one of us, depending on where we're sitting,
202
891640
3093
Absolument chacun d'entre nous, en fonction de l'endroit où il est assis,
14:54
will experience this sound quite, quite differently.
203
894757
3777
ressentira ce son de manière très très différente.
14:58
And of course, being the participator of the sound,
204
898558
2870
Et bien sûr, étant la créatrice du son,
15:01
and that is, starting from the idea of what type of sound
205
901452
4826
et cela commence par l'idée de quel type de son je veux produire --
15:06
I want to produce, for example, this sound:
206
906302
3285
par exemple, ce son.
15:10
(No sound)
207
910000
2000
15:16
Can you hear anything?
208
916171
1164
Entendez-vous quelque chose ?
15:19
Exactly -- because I'm not even touching it.
209
919108
2746
Exactement. Parce que je ne le touche même pas.
15:21
(Laughter)
210
921878
1525
Mais pourtant, nous avons la sensation qu'il se passe quelque chose.
15:23
But yet, we get the sensation of something happening.
211
923427
4627
15:28
In the same way that when I see a tree moves,
212
928078
2559
De la même manière que lorsque je vois un arbre bouger,
15:30
then I imagine that tree making a rustling sound.
213
930661
4218
j'imagine alors cet arbre faire un bruit de froissement.
15:34
Do you see what I mean?
214
934903
1226
Vous voyez ce que je veux dire ?
15:36
Whatever the eye sees, then there's always sound happening.
215
936153
4117
Quel que soit ce que l'oeil voit, il se produit toujours un son.
15:40
So there's always, always that huge --
216
940294
4195
Il y a toujours, toujours cet énorme --
15:44
I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
217
944513
4286
ce kaléidoscope de choses dans lesquelles puiser.
15:48
So all of my performances are based on entirely what I experience,
218
948823
5969
Toutes mes représentations sont basées entièrement sur ce que je ressens,
15:54
and not by learning a piece of music,
219
954816
2496
et non sur l'apprentissage d'un morceau de musique, en plaquant dessus l'interprétation d'un autre,
15:57
putting on someone else's interpretation of it,
220
957336
2202
15:59
buying all the CDs possible of that particular piece of music,
221
959562
3179
en achetant tous les CDs possibles de ce morceau en particulier et ainsi de suite.
16:02
and so on and so forth,
222
962765
1366
16:04
because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic,
223
964155
6352
Parce que cela ne me donne pas assez de quelque chose qui est si brut et si primordial,
16:10
and something that I can fully experience the journey of.
224
970531
5127
et quelque chose dont je peux pleinement ressentir le parcours.
16:15
So it may be that, in certain halls,
225
975682
4227
Alors il se peut que, dans certaines salles, cette dynamique fonctionne bien.
16:19
this dynamic may well work.
226
979933
4768
16:25
(Soft marimba sounds)
227
985169
2292
16:32
(Soft marimba sounds end)
228
992370
2002
16:34
It may be that in other halls,
229
994396
1532
Il se peut que dans d'autres salles, ils ne le ressentiront tout simplement pas
16:35
they're simply not going to experience that at all,
230
995952
3235
du tout et par conséquent, mon niveau de jeu doux,
16:39
and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
231
999211
4208
léger doive être --
16:43
(Marimba sounds)
232
1003443
3159
17:05
(Marimba sounds end)
233
1025470
2001
17:07
Do you see what I mean?
234
1027495
1342
17:08
So, because of this explosion in access to sound,
235
1028861
6258
voyez-vous ce que je veux dire ? Ainsi, du fait de cette explosion de l'accès au son,
17:15
especially through the Deaf community,
236
1035143
2511
en particulier dans la communauté des sourds,
17:17
this has not only affected how music institutions,
237
1037678
4427
cela n'a pas affecté que la manière dont les institutions musicales,
17:22
how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy --
238
1042129
6769
et les écoles pour sourds examinent le son. Et pas seulement comme une forme de thérapie --
17:28
although, of course, being a participator of music,
239
1048922
2613
même si bien sûr, en créant du son,
17:31
that definitely is the case as well --
240
1051559
2598
c'est certainement le cas également.
17:34
but it's meant that acousticians have had to really think
241
1054181
5099
Mais cela implique que les acousticiens ont réellement dû réfléchir aux types de salles
17:39
about the types of halls they put together.
242
1059304
4022
qu'ils ont mis au point. Il y a si peu de salles en ce monde
17:43
There are so few halls in this world
243
1063350
2464
17:45
that actually have very good acoustics, dare I say.
244
1065838
5317
qui ont réellement une très bonne acoustique,
oserai-je dire. Mais ce que je veux dire est "où l'on peut faire absolument tout ce que l'on imagine".
17:51
But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine.
245
1071179
5585
17:56
The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad,
246
1076788
4818
Du plus petit, plus léger son à quelque chose de si vaste,
18:01
so huge, so incredible.
247
1081630
2722
si énorme, si incroyable ! Il y a toujours quelque chose --
18:04
There's always something:
248
1084376
1394
18:05
it may sound good up there, may not be so good there;
249
1085794
2504
il se peut que ça sonne bien là, mais pas si bien là.
18:08
it may be great there, but terrible up there;
250
1088322
2143
Peut-être superbe là, mais horrible là.
18:10
maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
251
1090489
4184
Peut-être horrible par là-bas, mais pas si mal là, et cetera et cetera.
18:14
So to find an actual hall is incredible --
252
1094697
4422
Donc c'est incroyable de trouver une salle
18:19
for which you can play exactly what you imagine,
253
1099143
4076
-- dans laquelle on peut jouer exactement ce que l'on imagine,
18:23
without it being cosmetically enhanced.
254
1103243
3107
sans que cela soit cosmétiquement amélioré.
18:26
So therefore, acousticians are actually in conversation
255
1106374
5057
Et c'est pourquoi des acousticiens sont en fait en conversation avec
18:31
with people who are hearing impaired,
256
1111455
3295
des malentendants, et qui sont créateurs sonores.
18:34
and who are participators of sound.
257
1114774
4851
18:39
And this is quite interesting.
258
1119649
1827
Et c'est très intéressant.
18:41
I cannot give you any detail
259
1121500
3987
Je ne suis pas en mesure de vous donner des détails sur ce qui se produit réellement
18:45
as far as what is actually happening with those halls,
260
1125511
3737
avec ces salles, mais c'est juste le fait qu'ils aillent vers un groupe de gens
18:49
but it's just the fact that they are going to a group of people
261
1129272
4108
18:53
for whom so many years, we've been saying,
262
1133404
3946
dont on a dit durant tant d'années,
18:57
"Well, how on earth can they experience music? They're deaf."
263
1137374
3341
"Comment peuvent-ils ressentir la musique? Voyez, ils sont sourds."
19:00
We go like that, and we imagine that's what deafness is about.
264
1140739
3315
Nous faisons juste -- comme ça, et nous imaginons que c'est ça la surdité.
19:04
Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about.
265
1144078
3136
Ou nous faisons comme ça, et nous imaginons que c'est ça la cécité.
Lorsque nous voyons des gens dans un fauteuil roulant, nous présumons qu'il ne peuvent pas marcher.
19:07
If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk.
266
1147238
3822
19:11
It may be that they can walk three, four, five steps.
267
1151084
3524
Peut-être qu'ils peuvent marcher trois, quatre, cinq pas. Cela, pour eux, signifie qu'ils peuvent marcher.
19:14
That, to them, means they can walk.
268
1154632
2851
19:18
In a year's time, it could be two extra steps.
269
1158594
3039
D'ici un an, cela pourrait être deux pas de plus.
19:22
In another year's time, three extra steps.
270
1162299
2753
D'ici une année de plus, trois pas de plus.
19:25
Those are hugely important aspects to think about.
271
1165076
4703
Ce sont des questions d'une importance immense.
19:29
So when we do listen to each other,
272
1169803
4173
Alors lorsque nous nous écoutons les uns les autres,
19:34
it's unbelievably important for us
273
1174000
3689
Il est incroyablement important pour nous de vraiment tester notre faculté d'écoute.
19:37
to really test our listening skills,
274
1177713
4618
19:42
to really use our bodies as a resonating chamber,
275
1182355
3472
D'utiliser nos corps comme des chambres de résonance. De cesser le jugement.
19:45
to stop the judgment.
276
1185851
1649
19:47
For me, as a musician who deals with 99 percent of new music,
277
1187524
3871
En ce qui me concerne, en tant que musicienne qui a affaire à 99 pourcent de musique nouvelle,
19:51
it's very easy for me to say,
278
1191419
1924
il m'est très facile de dire "Oh oui, j'aime ce morceau.
19:53
"Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on.
279
1193367
3601
Oh non, je n'aime pas ce morceau." Et ainsi de suite.
19:56
And I just find that I have to give those pieces of music real time.
280
1196992
5129
Et je découvre que je dois réellement donner à ces morceaux de musique du temps.
20:02
It may be that the chemistry isn't quite right between myself
281
1202145
3273
Peut-être que le courant ne passe pas entre moi-même et ce morceau de musique en particulier.
20:05
and that particular piece of music,
282
1205442
1777
20:07
but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music.
283
1207243
4482
Mais ça ne m'accorde pas le droit de dire que c'est un mauvais morceau.
20:12
And you know, one of the great things about being a musician
284
1212077
5100
Et vous savez, l'une des choses merveilleuses lorsque l'on est musicien,
20:17
is that it is so unbelievably fluid.
285
1217201
3556
est que c'est si incroyablement fluide.
20:20
So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
286
1220781
4404
Donc il n'y a pas de règles, pas de vrai, pas de faux, de comme ceci ou de comme cela.
20:25
If I asked you to clap -- maybe I can do this.
287
1225209
4828
Si je vous demandais de frapper dans vos mains -- Peut-être que je peux le faire.
20:30
If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder."
288
1230061
6374
Si je dis juste "frappez dans vos mains." Et créez le son du tonnerre.
20:36
I'm assuming we've all experienced thunder.
289
1236459
3299
Je pars du principe que nous connaissons tous le tonnerre.
20:39
Now, I don't mean just the sound;
290
1239782
1582
Cela dit, je ne parle pas simplement du son,
20:41
I mean really listen to that thunder within yourselves.
291
1241388
4917
je parle d'écouter vraiment ce tonnerre qui est en vous.
20:46
And please try to create that through your clapping.
292
1246329
2458
Et essayez svp de créer cela en frappant des mains. Essayez. Juste -- essayez svp.
20:48
Try, just -- please try.
293
1248811
1949
20:50
(Loud clapping sounds)
294
1250784
3269
(Applaudissements)
20:58
(Clapping ends)
295
1258561
1150
Très bien ! La neige. La neige. Avez-vous déjà entendu la neige ?
21:00
Snow.
296
1260103
1358
21:01
(Laughter)
297
1261485
2136
21:03
Snow.
298
1263645
1168
21:04
(Soft clapping sounds)
299
1264837
2236
21:07
Have you ever heard snow?
300
1267097
1545
21:08
Audience: No.
301
1268666
1151
Public : non.
21:09
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
302
1269841
2158
Evelyn Glennie: Eh bien alors, cessez de frapper dans vos mains. (Rires) Essayez encore.
21:12
(Laughter)
303
1272023
1399
21:13
Try again. Try again: snow.
304
1273446
3205
Essayez encore. La neige.
21:17
(No sound)
305
1277016
3044
21:20
See, you're awake.
306
1280822
1604
Voyez, vous être réveillés.
21:23
Rain.
307
1283095
1247
La pluie. Pas mal. Pas mal.
21:24
(Light clapping sounds)
308
1284714
1689
21:26
EG: (Laughs)
309
1286887
1453
21:29
Not bad. Not bad.
310
1289354
2730
21:32
The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids
311
1292108
4756
Vous savez, la chose intéressante ici, pourtant, est que j'ai posé à un groupe d'enfants
21:36
not so long ago
312
1296888
1703
il n'y a pas si longtemps exactement la même question.
21:38
exactly the same question.
313
1298615
2165
21:40
Now -- great imagination, thank you very much.
314
1300804
3379
Maintenant -- superbe imagination, merci beaucoup.
21:44
However, not one of you got out of your seats to think,
315
1304207
2822
Cependant, aucun d'entre vous ne s'est levé de son fauteuil pour penser,
21:47
"Right! How can I clap?
316
1307053
1667
"Bien ! Comment puis-je frapper ? OK, peut-être...
21:48
OK, maybe:
317
1308744
1222
21:49
(Clapping sounds)
318
1309990
2509
21:52
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds.
319
1312523
2832
-- peut-être puis-je utiliser mes bijoux pour créer plus de sons.
21:55
Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds."
320
1315379
4036
Peut-être puis-je utiliser d'autres parties de mon corps pour créer plus de sons."
21:59
Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way
321
1319439
5393
Pas un seul d'entre vous n'a pensé à frapper d'une manière légèrement différente
22:04
other than sitting in your seats there and using two hands.
322
1324856
3118
autrement qu'assis dans vos sièges et en utilisant deux mains.
22:07
In the same way, when we listen to music,
323
1327998
2145
De la même manière que lorsque nous écoutons de la musique,
22:10
we assume that it's all being fed through here.
324
1330167
3941
nous présumons qu'elle nous est versée entièrement par là.
22:14
This is how we experience music.
325
1334132
2544
C'est ainsi que nous ressentons la musique. Bien sûr ça n'est pas le cas.
22:16
Of course, it's not.
326
1336700
1671
22:18
We experience thunder, thunder, thunder.
327
1338395
2823
Nous ressentons le tonnerre -- tonnerre, tonnerre. Pensez pensez pensez.
22:21
Think, think, think.
328
1341242
1197
22:22
Listen, listen, listen.
329
1342463
1890
Écoutez écoutez écoutez. Maintenant -- que pouvons-nous faire avec le tonnerre ?
22:24
Now, what can we do with thunder?
330
1344852
3747
22:29
I remember my teacher, when I first started, my very first lesson,
331
1349266
5394
Je me souviens de mon professeur. Lorsque j'ai débuté, à ma toute première leçon,
22:34
I was all prepared with sticks, ready to go.
332
1354684
3385
j'étais complètement préparée avec les baguettes, prête.
22:38
And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart,
333
1358093
4796
Et au lieu de me dire, "OK Evelyn, s'il te plaît. Pieds légèrement écartés,
22:42
arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape,
334
1362913
5840
bras à un angle de plus ou moins 90 degrés, baguettes plus ou moins en V,
22:48
keep this amount of space here, etc.
335
1368777
3044
garde telle distance ici, et cetera.
22:51
Please keep your back straight, etc., etc., etc." --
336
1371845
2554
Tiens toi droite, et cetera et cetera et cetera."
22:54
where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen,
337
1374423
4164
Où j'aurais probablement fini absolument rigide, figée,
22:58
and I would not be able to strike the drum
338
1378611
2009
et incapable de frapper le tambour,
23:00
because I was thinking of so many other things,
339
1380644
2220
parce que j'aurais pensé à tant d'autres choses, il m'a dit,
23:02
he said, "Evelyn, take this drum away for seven days,
340
1382888
2563
"Evelyn, emporte ce tambour 7 jours et on se verra la semaine prochaine".
23:05
and I'll see you next week."
341
1385475
1785
23:07
So -- heavens! What was I to do?
342
1387284
2405
Ciel ! Qu'allais-je faire ? Je n'avais plus besoin des baguettes,
23:09
I no longer required the sticks.
343
1389713
2478
23:12
I wasn't allowed to have these sticks.
344
1392215
2148
je n'étais pas autorisée à les avoir.
23:14
I had to basically look at this particular drum,
345
1394387
3637
J'ai dû observer ce tambour spécifique,
23:18
see how it was made,
346
1398048
1673
voir comment il était fabriqué, ce que faisaient ces petites vis, ce que faisait le timbre.
23:19
what these little lugs did, what the snares did.
347
1399745
3016
23:22
Turned it upside down, experimented with the shell.
348
1402785
2952
Le retourner, expérimenter avec la caisse, expérimenter avec la membrane.
23:25
(Drum sounds)
349
1405761
1713
23:27
Experimented with the head.
350
1407498
1346
23:28
(Drum sounds)
351
1408868
1462
23:30
Experimented with my body.
352
1410354
1780
expérimenter avec mon corps, expérimenter avec des bijoux,
23:32
(Drum sounds)
353
1412158
1794
23:33
Experimented with jewelry.
354
1413976
1824
23:35
Experimented with all sorts of things.
355
1415824
2088
expérimenter avec toutes sortes de choses.
23:37
(Drum sounds)
356
1417936
3379
23:44
(Drum sounds end)
357
1424356
2476
23:48
And of course, I returned with all sorts of bruises.
358
1428182
3200
Et bien sûr, je suis revenue avec toutes sortes de bleus et de choses comme ça --
23:51
(Laughter)
359
1431406
1251
mais néanmoins, ce fut une expérience tellement incroyable,
23:52
But nevertheless, it was such an unbelievable experience,
360
1432681
3360
23:56
because where on earth are you going to experience that in a piece of music?
361
1436065
4702
parce qu'alors, où diable allez-vous ressentir cela dans une partition ?
24:00
Where on earth are you going to experience that in a study book?
362
1440791
3986
Où diable allez-vous ressentir cela dans un manuel ?
24:04
So we never, ever dealt with actual study books.
363
1444801
3705
Alors nous n'avons jamais, jamais eu affaire à des manuels.
24:08
So for example, one of the things that we learn
364
1448530
2656
Par exemple, une des choses que nous apprenons
24:11
when we are dealing with being a percussion player
365
1451210
4684
quand nous avons affaire à un percussionniste, par opposition avec un musicien,
24:15
as opposed to a musician,
366
1455918
1359
24:17
is basically, straightforward single-stroke rolls.
367
1457301
3605
est le simple roulé de base
24:20
(Drum sounds)
368
1460930
3624
24:24
Like that, and then we get a little faster --
369
1464578
2110
Comme ceci. Et puis nous allons un peu plus vite et un peu plus vite.
24:26
(Drum sounds)
370
1466712
1168
24:27
and a little faster --
371
1467904
1196
24:29
(Drum sounds)
372
1469124
1178
24:30
and a little faster, and so on and so forth.
373
1470326
2482
Et ainsi de suite. Que nécessite ce morceau ?
24:32
What does this piece require?
374
1472832
1439
24:34
Single-stroke rolls.
375
1474295
1375
Des roulés. Alors pourquoi ne le ferais-je pas en même temps que j'apprends un morceau de musique ?
24:35
(Drum sound)
376
1475694
3199
24:38
So why can't I then do that whilst learning a piece of music?
377
1478917
3462
24:42
And that's exactly what he did.
378
1482403
2818
Et c'est exactement ce qu'il fit.
24:45
And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student
379
1485245
5350
Et, de façon intéressante, en grandissant, lorsque je suis devenue étudiante à plein temps
24:50
at a so-called "music institution," all of that went out of the window.
380
1490619
5258
d'une soi-disant "institution musicale", tout cela s'est volatilisé.
24:55
We had to study from study books.
381
1495901
2741
Nous devions étudier avec des manuels.
24:58
And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to?
382
1498666
4101
Et constamment, la question, eh bien, pourquoi ? Pourquoi ? Avec quoi est-ce lié ?
25:02
I need to play a piece of music."
383
1502791
1600
Je dois apprendre à jouer un morceau. "Oh, ça va améliorer ton contrôle !"
25:04
"Well, this will help your control."
384
1504415
1757
25:06
"Well, how? Why do I need to learn that?
385
1506196
2559
Comment ? Pourquoi dois-je faire cela ? J'ai besoin de le relier avec un morceau.
25:08
I need to relate it to a piece of music.
386
1508779
2505
25:11
You know, I need to say something.
387
1511308
2562
Vous savez, je dois dire quelque chose.
25:13
Why am I practicing paradiddles?
388
1513894
2106
Pourquoi est-ce que je m'exerce à faire des moulins ?
25:16
(Drum sounds)
389
1516024
3982
25:20
Is it just literally for control, for hand-stick control?
390
1520030
3867
Est-ce littéralement pour le contrôle, le contrôle main-baguette ? Pourquoi est-ce que je fais ça ?
25:23
Why am I doing that?
391
1523921
1384
25:25
I need to have the reason,
392
1525329
2400
J'ai besoin d'avoir la raison,
25:27
and the reason has to be by saying something through the music."
393
1527753
5581
et la raison doit être de communiquer quelque chose par la musique.
25:33
And by saying something through music, which basically is sound,
394
1533358
4493
Et en communiquant quelque chose par la musique, qui est fondamentalement du son,
25:37
we then can reach all sorts of things to all sorts of people.
395
1537875
4372
Il est possible d'enseigner toutes sortes de choses à toutes sortes de gens.
25:42
But I don't want to take responsibility of your emotional baggage.
396
1542271
4249
Mais je refuse de porter la responsabilité de votre bagage émotionnel.
25:46
That's up to you, when you walk through a hall,
397
1546544
2224
C'est à vous de le faire, lorsque vous entrez dans une salle.
25:48
because that then determines what and how we listen to certain things.
398
1548792
5334
Parce que cela détermine alors ce que nous écoutons et comment nous écoutons certaines choses.
25:54
I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry
399
1554150
5281
Je peux me sentir triste, ou joyeuse, ou euphorique, ou fâchée lorsque je joue
25:59
when I play certain pieces of music,
400
1559455
1788
certains morceaux, mais je ne souhaite pas nécessairement
26:01
but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing.
401
1561267
4877
que vous ressentiez exactement la même chose.
26:06
So please, the next time you go to a concert,
402
1566168
3104
Alors s'il vous plaît, la prochaine fois que vous irez à un concert,
26:09
just allow your body to open up,
403
1569296
3645
laissez simplement votre corps s'ouvrir, laissez votre corps être cette caisse de résonance.
26:12
allow your body to be this resonating chamber.
404
1572965
3082
26:16
Be aware that you're not going to experience the same thing
405
1576071
3277
Soyez conscient que vous n'éprouverez pas la même chose que l'interprète.
26:19
as the performer is.
406
1579372
1706
26:21
The performer is in the worst possible position for the actual sound,
407
1581102
3740
L'interprète est à la pire place possible vis-à-vis du son réel,
26:24
because they're hearing the contact of the stick --
408
1584866
3556
ils entendent le contact de la baguette sur le tambour,
26:28
(Drum sound)
409
1588446
1512
26:29
on the drum, or the mallet on the bit of wood,
410
1589982
2869
ou du maillet sur le morceau de bois, ou de l'archet sur la corde, et cetera.
26:32
or the bow on the string, etc.,
411
1592875
2187
26:35
or the breath that's creating the sound from wind and brass.
412
1595086
4138
Ou le souffle qui crée le son dans les instruments à vent ou les cuivres
26:39
They're experiencing that rawness there.
413
1599248
2521
Ils éprouvent là ce caractère primitif.
26:41
But yet they're experiencing something so unbelievably pure,
414
1601793
3848
Mais ils éprouvent pourtant quelque chose de si incroyablement pur,
26:45
which is before the sound is actually happening.
415
1605665
3830
qui se situe avant que le son ne se produise.
26:49
Please take note of the life of the sound after the actual initial strike,
416
1609519
6556
Prêtez attention à l'existence du son avant que la frappe,
ou le souffle initial ne se produisent. Ressentez le trajet intégral de ce son,
26:56
or breath, is being pulled.
417
1616099
2405
26:58
Just experience the whole journey of that sound
418
1618528
4248
27:02
in the same way that I wished I'd experienced the whole journey
419
1622800
3598
tout comme j'aurais voulu ressentir le trajet intégral
27:06
of this particular conference, rather than just arriving last night.
420
1626422
4429
de cette conférence, plutôt que d'arriver seulement hier soir.
27:10
But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses.
421
1630875
4657
J'espère que nous pourrons partager une chose ou deux au fil de la journée.
27:15
But thank you very much for having me!
422
1635556
2739
Mais merci beaucoup de m'avoir reçue !
27:18
(Applause)
423
1638319
3234
(Applaudissements)
27:24
(Applause ends)
424
1644262
1698
27:37
(Music)
425
1657957
3022
32:02
(Music ends)
426
1922631
2270
32:08
(Applause)
427
1928244
7000
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7