Christopher Soghoian: Government surveillance — this is just the beginning

130,722 views ・ 2014-03-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksandr Vasyliev Утверджено: Hanna Leliv
00:12
The 2011 Arab Spring
0
12811
1965
Арабська весна 2011 року
00:14
captured the attention of the world.
1
14776
1803
привернула увагу всього світу.
00:16
It also captured the attention
2
16579
1649
Вона також привернула увагу
00:18
of authoritarian governments in other countries,
3
18228
2377
авторитарних урядів інших країн,
00:20
who were worried that revolution would spread.
4
20605
2963
стурбованих тим, що революція може поширитися.
00:23
To respond, they ramped up surveillance
5
23568
2077
Реагуючи на це, вони посилили стеження
00:25
of activists, journalists and dissidents
6
25645
3096
за активістами, журналістами та дисидентами,
00:28
who they feared would inspire revolution
7
28741
1954
які, на думку урядів, могли запалити революції
00:30
in their own countries.
8
30695
1835
в їхніх країнах.
00:32
One prominent Bahraini activist,
9
32530
2045
Один відомий активіст із Бахрейну,
00:34
who was arrested and tortured by his government,
10
34575
2110
якого заарештував і піддав тортурам його уряд,
00:36
has said that the interrogators showed him
11
36685
1725
сказав, що слідчі, які його допитували,
00:38
transcripts of his telephone calls
12
38410
1870
показали йому записи його телефонних розмов
00:40
and text messages.
13
40280
1808
та SMS-повідомлень.
00:42
Of course, it's no secret
14
42088
1656
Звісно, не секрет, що держслужбовці
00:43
that governments are able to intercept telephone calls and text messages.
15
43744
3196
можуть перехоплювати телефонні розмови і SMS-повідомлення.
00:46
It's for that reason that many activists
16
46940
2372
Через це багато активістів
00:49
specifically avoid using the telephone.
17
49312
1926
уникають використання телефонів.
00:51
Instead, they use tools like Skype,
18
51238
2348
Натомість вони використовують такі засоби, як Skype,
00:53
which they think are immune to interception.
19
53586
2520
вважаючи, що такий зв’язок не можна перехопити.
00:56
They're wrong.
20
56106
1772
Вони помиляються.
00:57
There have now been over the last few years
21
57878
2726
Декілька останніх років
01:00
an industry of companies
22
60604
1646
діє ціла індустрія,
01:02
who provide surveillance technology to governments,
23
62250
3254
що забезпечує уряди технологіями спостереження,
01:05
specifically technology that allows those governments
24
65504
2361
а саме технологіями, що дають змогу уряду
01:07
to hack into the computers
25
67865
1653
проникати у комп'ютери
01:09
of surveillance targets.
26
69518
1595
об'єктів стеження.
01:11
Rather than intercepting the communications as they go over the wire,
27
71113
2840
Ці технології не перехоплюють інформацію, що йде по дротах,
01:13
instead they now hack into your computer,
28
73953
2267
а проникають у комп'ютер,
01:16
enable your webcam, enable your microphone,
29
76220
2002
вмикають веб-камеру та мікрофон,
01:18
and steal documents from your computer.
30
78222
2457
а також крадуть документи, що є на комп’ютері.
01:20
When the government of Egypt fell in 2011,
31
80679
2833
Коли в 2011 році впав уряд в Єгипті,
01:23
activists raided the office of the secret police,
32
83512
3401
активісти вдерлися до офісу таємної поліції.
01:26
and among the many documents they found
33
86913
1988
Серед документів, які вони знайшли,
01:28
was this document by the Gamma Corporation,
34
88901
2317
був ось цей документ корпорації
01:31
by Gamma International.
35
91218
1801
Гамма Інтернешнл.
01:33
Gamma is a German company
36
93019
1657
Гамма — це німецька компанія,
01:34
that manufactures surveillance software
37
94676
1484
що виготовляє програмні засоби для стеження
01:36
and sells it only to governments.
38
96160
2157
і продає його лише урядам.
01:38
It's important to note that most governments
39
98317
2007
Важливо зазначити, що більшість урядів
01:40
don't really have the in-house capabilities
40
100324
2066
не мають можливостей для самостійної розробки
01:42
to develop this software.
41
102390
1465
таких програмних засобів.
01:43
Smaller ones don't have the resources
42
103855
1619
Малим країнам бракує ресурсів
01:45
or the expertise,
43
105474
1776
або досвіду,
01:47
and so there's this market of Western companies
44
107250
3307
тому існує ринок західних компаній,
01:50
who are happy to supply them with the tools
45
110557
1967
які з радістю постачають їм
свої програми і технології
01:52
and techniques for a price.
46
112524
1718
за належну ціну.
01:54
Gamma is just one of these companies.
47
114242
2606
Гамма — лише одна з таких компаній.
01:56
I should note also that Gamma never actually sold
48
116848
2908
Варто також сказати, що Гамма не продала свою програму
01:59
their software to the Egyptian government.
49
119756
1897
уряду Єгипту.
02:01
They'd sent them an invoice for a sale,
50
121653
2597
Вони лише запропонували продаж,
02:04
but the Egyptians never bought it.
51
124250
1642
але єгиптяни так нічого й не купили.
02:05
Instead, apparently, the Egyptian government
52
125892
1724
Натомість, вони використовували
02:07
used a free demo version of Gamma's software.
53
127616
2633
безкоштовну демо-версію засобу.
02:10
(Laughter)
54
130249
2775
(Сміх)
02:13
So this screenshot is from a sales video
55
133024
3498
Цей скріншот зроблено
02:16
that Gamma produced.
56
136522
1565
з рекламного відео Гамми.
02:18
Really, they're just emphasizing
57
138087
1983
У цій гладенькій презентації
02:20
in a relatively slick presentation
58
140070
1651
вони роблять акцент на тому,
02:21
the fact that the police can sort of sit
59
141721
2193
що поліція зможе,
02:23
in an air-conditioned office
60
143914
1450
сидячи в офісі з кондиціонером,
02:25
and remotely monitor someone
61
145364
1411
слідкувати за кимось так,
02:26
without them having any idea that it's going on.
62
146775
2175
що він й гадки не матиме, що відбувається.
02:28
You know, your webcam light won't turn on.
63
148950
2035
Вогник на вашій веб-камері не засвітиться.
02:30
There's nothing to indicate that the microphone is enabled.
64
150985
3354
Ніщо не покаже, що мікрофон ввімкнувся.
02:34
This is the managing director of Gamma International.
65
154339
3335
Це генеральний директор Гамми Інтернешнл.
02:37
His name is Martin Muench.
66
157674
1861
Його ім'я Мартін Манч.
02:39
There are many photos of Mr. Muench that exist.
67
159535
2931
Є багато його фото.
02:42
This is perhaps my favorite.
68
162466
1852
Це, мабуть, моє найулюбленіше.
02:44
I'm just going to zoom in a little bit onto his webcam.
69
164318
2144
Я трішки наближу його веб-камеру.
02:46
You can see there's a little sticker
70
166462
1668
Можна побачити невелику наклейку,
02:48
that's placed over his camera.
71
168130
1893
що закриває його камеру.
02:50
He knows what kind of surveillance is possible,
72
170023
2533
Він знає, як можна стежити,
02:52
and so clearly he doesn't want it to be used
73
172556
1806
і робить усе,
02:54
against him.
74
174362
1602
щоб це не трапилося з ним.
02:55
Muench has said that he intends
75
175964
1924
Манч сказав, що його програми створювалися,
02:57
for his software to be used
76
177888
1664
щоб ловити терористів
02:59
to capture terrorists and locate pedophiles.
77
179552
2983
і шукати місцезнаходження педофілів.
03:02
Of course, he's also acknowledged that once
78
182535
1796
Звісно, він визнає,
03:04
the software has been sold to governments,
79
184331
2155
що не може знати, як використовується програма,
03:06
he has no way of knowing how it can be used.
80
186486
3825
що була продана уряду.
03:10
Gamma's software has been located on servers
81
190311
1850
Програмні засоби Гамми було знайдено
на серверах по всьому світу,
03:12
in countries around the world,
82
192161
1656
03:13
many with really atrocious track records
83
193817
2391
у тому числі в країнах-порушниках прав людини
03:16
and human rights violations.
84
196208
1561
та з довгою історією насильства.
03:17
They really are selling their software around the world.
85
197769
3395
Вони й справді торгують з усім світом.
03:21
Gamma is not the only company in the business.
86
201164
2301
Гамма — не єдина компанія у цій галузі.
03:23
As I said, it's a $5 billion industry.
87
203465
2751
Оборот цього бізнесу складає близько 5 мільярдів доларів.
03:26
One of the other big guys in the industry
88
206216
2839
Один із великих гравців у цій грі —
03:29
is an Italian company called Hacking Team.
89
209055
2395
італійська компанія «Hacking Team» (команда хакерів).
03:31
Now, Hacking Team has what is probably
90
211450
1725
Презентація цієї фірми
03:33
the slickest presentation.
91
213175
1970
мабуть, найсимпатичніша.
03:35
The video they've produced is very sexy,
92
215145
3028
Відео, яке вони зробили, дуже еротичне.
03:38
and so I'm going to play you a clip
93
218173
1648
Я покажу вам уривок з нього,
03:39
just so you can get a feel
94
219821
1314
щоб ви могли оцінити
03:41
both for the capabilities of the software
95
221135
1831
і можливості програми,
03:42
but also how it's marketed
96
222966
1906
і те, як її рекламують
03:44
to their government clients.
97
224872
1768
клієнтам-урядовцям.
03:46
(Video) Narrator: You want to look through your target's eyes.
98
226640
3516
(Відео) Диктор: Ви хочете дивитися очами об’єкту.
03:50
(Music)
99
230179
1884
(Музика)
03:52
You have to hack your target.
100
232063
3002
Вам потрібно зламати захист.
03:55
["While your target is browsing the web, exchanging documents, receiving SMS, crossing the borders"]
101
235065
6316
[«В той час, коли об’єкт мандрує Інтернетом,
обмінюється документами, отримує СМС-ки, перетинає кордони»]
04:01
You have to hit many different platforms.
102
241381
2923
Необхідно атакувати багато різних платформ.
04:04
["Windows, OS X, iOS, Android, Blackberry, Symbian, Linux"]
103
244304
3880
[«Windows, OS X, iOS, Android, Blackberry, Symbian, Linux»]
04:08
You have to overcome encryption
104
248184
2468
Потрібно подолати шифрування
04:10
and capture relevant data.
105
250652
2897
та захопити необхідні дані.
04:13
[Skype & encrypted calls, target location, messaging, relationships,
106
253549
4559
[«Дзвінки кодовані та через Skype, розташування об’єкту, повідомлення,
04:18
web browsing, audio & video"]
107
258108
3172
відносини, веб-історія, аудіо та відео»]
04:21
Being stealth and untraceable.
108
261280
4160
Бути непомітним та не залишати слідів.
04:25
["Immune to any protection system Hidden collection infrastructure"]
109
265440
3274
[«Долає будь-яку систему захисту. Прихована інфраструктура збору.»]
04:28
Deployed all over your country.
110
268714
4105
Розгорнута по всій країні.
04:32
["Up to hundreds of thousands of targets Managed from a single spot"]
111
272819
4534
[«Можна працювати з одного місця з сотнями тисяч об’єктів.»]
04:37
Exactly what we do.
112
277353
3322
Саме те, що ми робимо.
04:40
Christopher Soghoian: So, it would be funny if it wasn't true,
113
280675
2263
Крістофер: Це було б смішно, якби не було правдою.
04:42
but, in fact, Hacking Team's software
114
282938
1788
Насправді, програмні засоби від Hacking Team
04:44
is being sold to governments around the world.
115
284726
2948
продають урядам всього світу.
04:47
Last year we learned, for example,
116
287674
1752
Наприклад, минулого року ми дізналися,
04:49
that it's been used to target Moroccan journalists by the Moroccan government.
117
289426
4048
що марокканський уряд використовував їх проти марокканського журналіста.
04:53
Many, many countries it's been found in.
118
293474
2544
Ці програми були знайдені в багатьох країнах.
04:56
So, Hacking Team has also been actively courting
119
296018
3124
Компанія Hacking Team активно намагалася протиснутися
04:59
the U.S. law enforcement market.
120
299142
2343
до ринку правоохоронних органів США.
05:01
In the last year or so, the company
121
301485
2283
Торік компанія відкрила
05:03
has opened a sales office in Maryland.
122
303768
4776
офіс з продаж в Меріленді.
05:08
The company has also hired a spokesperson.
123
308544
2114
Компанія також найняла речника.
05:10
They've been attending
124
310658
1537
Вони відвідували
05:12
surveillance industry conferences
125
312195
1597
конференції індустрії стеження,
05:13
where law enforcement officials show up.
126
313792
2015
де з’являлися представники правохоронців.
05:15
They've spoken at the conferences.
127
315807
1834
Вони виступали на конференціях.
05:17
What I thought was most fascinating was
128
317641
1588
Найчарівнішим, як на мене, було те,
05:19
they've actually paid for the coffee break
129
319229
2101
що вони оплатили перерву на каву
05:21
at one of the law enforcement conferences
130
321330
1940
на одній з конференцій правоохоронців
05:23
earlier this year.
131
323270
1493
на початку цього року.
05:24
I can't tell you for sure that Hacking Team
132
324763
2099
Я не можу з упевненістю казати,
05:26
has sold their technology in the United States,
133
326862
2725
що Hacking Team продала свої технології в США,
05:29
but what I can tell you that if they haven't sold it,
134
329587
1971
але я можу запевнити, що якщо вони цього не зробили,
05:31
it isn't because they haven't been trying hard.
135
331558
3175
то не тому, що не приклали зусиль.
05:34
So as I said before,
136
334733
2042
Як я вже казав,
05:36
governments that don't really have the resources
137
336775
1920
уряди, що не мають змоги
05:38
to build their own tools will buy
138
338695
1596
створити свої власні засоби,
05:40
off-the-shelf surveillance software,
139
340291
1410
куплять готові засоби стеження.
05:41
and so for that reason,
140
341701
1388
Через це можна побачити,
05:43
you see that the government of, say, Tunisia,
141
343089
2716
що уряд, наприклад, Тунісу
05:45
might use the same software as the government of Germany.
142
345805
2188
може використовувати ті ж програми, що й уряд Німеччини.
05:47
They're all buying off-the-shelf stuff.
143
347993
2272
Вони всі купують готові програмні засоби.
05:50
The Federal Bureau of Investigation in the United States
144
350265
2199
Федеральне бюро розслідувань США
05:52
does have the budget to build their own surveillance technology,
145
352464
2762
має достатньо грошей для розробки власних технологій стеження.
05:55
and so for several years, I've been trying
146
355226
1781
Тому кілька років я намагався зрозуміти,
05:57
to figure out if and how the FBI
147
357007
2391
чи вламується ФБР
05:59
is hacking into the computers of surveillance targets.
148
359398
2898
до комп’ютерів об’єктів стеження і як саме.
06:02
My friends at an organization called the Electronic Frontier Foundation --
149
362296
3153
Мої друзі з організації під назвою Electronic Frontier Foundation —
06:05
they're a civil society group —
150
365449
2312
це група за громадянське суспільство —
06:07
obtained hundreds of documents from the FBI
151
367761
2492
отримали сотні документів від ФБР,
06:10
detailing their next generation of surveillance technologies.
152
370253
2848
що детально описують наступне покоління їхніх технологій стеження.
06:13
Most of these documents were heavily redacted,
153
373101
2634
Більшість цих документів суворо відредагували,
06:15
but what you can see from the slides,
154
375735
2816
але якщо збільшити ці слайди,
06:18
if I zoom in, is this term:
155
378551
1962
можна побачити вислів
06:20
Remote Operations Unit.
156
380513
1820
«підрозділ дистанційних операцій».
06:22
Now, when I first looked into this,
157
382333
2234
Коли я вперше побачив це,
06:24
I'd never heard of this unit before.
158
384567
2070
я ніколи не чув про цей підрозділ раніше.
06:26
I've been studying surveillance for more than six years.
159
386637
2302
Я вивчав стеження більше шести років.
06:28
I'd never heard of it.
160
388939
1285
І я ніколи про нього не чув.
06:30
And so I went online and I did some research,
161
390224
1963
Я почав шукати інформацію в Інтернеті,
06:32
and ultimately I hit the mother lode
162
392187
2125
і врешті-решт наткнувся на справжню золоту жилу,
06:34
when I went to LinkedIn,
163
394312
1634
зайшовши до LinkedIn,
06:35
the social networking site for job seekers.
164
395946
2569
соціальної мережі для пошуку роботи.
06:38
There were lots of former U.S. government contractors
165
398515
2913
Багато з тих, хто колись працював на уряд США за контрактом,
06:41
who had at one point worked
166
401428
1387
у свій час працювали
06:42
for the Remote Operating Unit,
167
402815
1309
з цим «підрозділом дистанційних операцій»
06:44
and were describing in surprising detail on their CVs
168
404124
3414
і зараз у своїх резюме у вражаючих деталях описували,
06:47
what they had done in their former job.
169
407538
2031
чим саме вони займалися в рамках цих контрактів.
06:49
(Laughter)
170
409569
2222
(Сміх)
06:51
So I took this information
171
411791
1987
Я зібрав цю інформацію
06:53
and I gave it to a journalist that I know and trust at the Wall Street Journal,
172
413778
3744
і передав її журналістці з Wall Street Journal,
яку я знаю і якій довіряю.
06:57
and she was able to contact several other
173
417522
1801
Вона змогла зв’язатися з деякими іншими
06:59
former law enforcement officials
174
419323
1754
колишніми чиновниками правоохоронних органів,
07:01
who spoke on background and confirmed
175
421077
1806
які на правах анонімності підтвердили,
07:02
that yes, in fact, the FBI has a dedicated team
176
422883
3359
що в ФБР насправді є спеціальна команда,
07:06
that does nothing but hack into the computers
177
426242
2136
єдиним завданням якої є
проникнення до комп’ютерів об’єктів стеження.
07:08
of surveillance targets.
178
428378
1526
07:09
Like Gamma and Hacking Team,
179
429904
1888
Як і Гамма та Hacking Team,
07:11
the FBI also has the capability
180
431792
2117
ФБР у змозі
07:13
to remotely activate webcams, microphones,
181
433909
3394
віддалено активувати веб-камери та мікрофони,
07:17
steal documents, get web browsing information,
182
437303
2202
красти документи, отримувати історію веб-браузера
07:19
the works.
183
439505
1684
та інші речі.
07:21
There's sort of a big problem
184
441189
1822
У зв’язку з вторгненням урядів до комп’ютерів
07:23
with governments going into hacking,
185
443011
1600
виникає велика проблема.
07:24
and that's that terrorists, pedophiles,
186
444611
2519
Терористи, педофіли,
07:27
drug dealers, journalists and human rights activists
187
447130
2911
наркоділки, журналісти та активісти руху за громадянські права
07:30
all use the same kinds of computers.
188
450041
2271
всі використовують схожі комп’ютери.
07:32
There's no drug dealer phone
189
452312
2047
Не існує моделі телефону для наркоділка
07:34
and there's no journalist laptop.
190
454359
1966
або журналістського ноутбуку.
07:36
We all use the same technology,
191
456325
2234
Технології всюди однакові,
07:38
and what that means then is that for governments
192
458559
1894
а це означає, що коли уряд у змозі
07:40
to have the capability to hack into the computers
193
460453
2117
вдертися до комп’ютерів
07:42
of the real bad guys,
194
462570
1699
поганих хлопців,
07:44
they also have to have the capability
195
464269
1976
вони можуть зробити те ж саме
07:46
to hack into our devices too.
196
466245
2185
з нашими комп’ютерами.
07:48
So governments around the world
197
468430
1752
Уряди в усьому світі
07:50
have been embracing this technology.
198
470182
1461
почали використовувати технологію.
07:51
They've been embracing hacking
199
471643
1605
Вони додали злам комп’ютерів
07:53
as a law enforcement technique,
200
473248
1820
до технічних методик правоохоронців
07:55
but without any real debate.
201
475068
1950
практично без суспільного обговорення.
07:57
In the United States, where I live,
202
477018
1819
Сполучені Штати, де я живу,
07:58
there have been no congressional hearings.
203
478837
1825
не проводили слухання в Конгресі.
08:00
There's no law that's been passed
204
480662
1961
Не було прийнято окремого закону,
08:02
specifically authorizing this technique,
205
482623
2073
який дозволяв цю технологію.
08:04
and because of its power and potential for abuse,
206
484696
2669
Оскільки вона дає велику силу та можливості для зловживань,
08:07
it's vital that we have an informed public debate.
207
487365
2947
я вважаю конче потрібним інформоване публічне обговорення теми.
08:10
Thank you very much.
208
490312
1946
Дякую вам усім.
08:12
(Applause)
209
492258
1556
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7