Christopher Soghoian: Government surveillance — this is just the beginning

130,722 views

2014-03-05 ・ TED


New videos

Christopher Soghoian: Government surveillance — this is just the beginning

130,722 views ・ 2014-03-05

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
The 2011 Arab Spring
0
12811
1965
Arapsko proljeće 2011. godine
00:14
captured the attention of the world.
1
14776
1803
zaokupilo je pažnju svijeta.
00:16
It also captured the attention
2
16579
1649
Privuklo je i pažnju
00:18
of authoritarian governments in other countries,
3
18228
2377
autoritarnih vlada u drugim zemljama,
00:20
who were worried that revolution would spread.
4
20605
2963
koje su se zabrinule da će se revolucija proširiti.
00:23
To respond, they ramped up surveillance
5
23568
2077
Odgovorili su pojačavanjem nadzora
00:25
of activists, journalists and dissidents
6
25645
3096
nad aktivistima, novinarima i disidentima,
00:28
who they feared would inspire revolution
7
28741
1954
bojeći se da bi ovi mogli izazvati revolucije
00:30
in their own countries.
8
30695
1835
u njihovim vlastitim zemljama.
00:32
One prominent Bahraini activist,
9
32530
2045
Istaknuti aktivist iz Bahraina
00:34
who was arrested and tortured by his government,
10
34575
2110
kojega je njegova vlada uhitila i mučila,
00:36
has said that the interrogators showed him
11
36685
1725
rekao je da su mu istražitelji pokazali
00:38
transcripts of his telephone calls
12
38410
1870
transkripte njegovih telefonskih poziva
00:40
and text messages.
13
40280
1808
i tekstualnih poruka.
00:42
Of course, it's no secret
14
42088
1656
Naravno, nije tajna
00:43
that governments are able to intercept telephone calls and text messages.
15
43744
3196
da vlade mogu presresti telefonske pozive i poruke.
00:46
It's for that reason that many activists
16
46940
2372
Iz tog razloga mnogi aktivisti
00:49
specifically avoid using the telephone.
17
49312
1926
pažljivo izbjegavaju upotrebu telefona.
00:51
Instead, they use tools like Skype,
18
51238
2348
Umjesto toga koriste alate poput Skypea,
00:53
which they think are immune to interception.
19
53586
2520
za koje misle da su imuni na presretanje.
00:56
They're wrong.
20
56106
1772
Griješe.
00:57
There have now been over the last few years
21
57878
2726
U posljednjih nekoliko godina
01:00
an industry of companies
22
60604
1646
pojavila se čitava industrija tvrtki
01:02
who provide surveillance technology to governments,
23
62250
3254
koje opskrbljuju vlade tehnologijom nadzora,
01:05
specifically technology that allows those governments
24
65504
2361
konkretno, tehnologijom koja vladama omogućava
01:07
to hack into the computers
25
67865
1653
da upadnu u računala
01:09
of surveillance targets.
26
69518
1595
meta njihovog nadzora.
01:11
Rather than intercepting the communications as they go over the wire,
27
71113
2840
Umjesto da presreću komunikacije tijekom njihova prijenosa vodovima,
01:13
instead they now hack into your computer,
28
73953
2267
oni vam sada uđu u računalo,
01:16
enable your webcam, enable your microphone,
29
76220
2002
aktiviraju kameru, uključe mikrofon,
01:18
and steal documents from your computer.
30
78222
2457
i kradu vam dokumente iz računala.
01:20
When the government of Egypt fell in 2011,
31
80679
2833
Kad je egipatska vlada pala 2011.,
01:23
activists raided the office of the secret police,
32
83512
3401
aktivisti su upali u ured tajne policije;
01:26
and among the many documents they found
33
86913
1988
među mnogim dokumentima koje su našli
01:28
was this document by the Gamma Corporation,
34
88901
2317
bio je i dokument tvrtke Gamma Corporation,
01:31
by Gamma International.
35
91218
1801
članice Gamma International.
01:33
Gamma is a German company
36
93019
1657
Gamma je njemačka kompanija
01:34
that manufactures surveillance software
37
94676
1484
koja proizvodi softver za nadzor
01:36
and sells it only to governments.
38
96160
2157
i prodaje ga samo vladama.
01:38
It's important to note that most governments
39
98317
2007
Važno je primijetiti da većina vlada
01:40
don't really have the in-house capabilities
40
100324
2066
ne može sama
01:42
to develop this software.
41
102390
1465
razviti takav softver.
01:43
Smaller ones don't have the resources
42
103855
1619
Manje vlade nemaju resurse
01:45
or the expertise,
43
105474
1776
ili znanje,
01:47
and so there's this market of Western companies
44
107250
3307
i zato postoji tržište zapadnih kompanija
01:50
who are happy to supply them with the tools
45
110557
1967
koje su sretne da ih mogu opskrbiti
01:52
and techniques for a price.
46
112524
1718
alatima i tehnologijom za određenu cijenu.
01:54
Gamma is just one of these companies.
47
114242
2606
Gamma je tek jedna od tih kompanija.
01:56
I should note also that Gamma never actually sold
48
116848
2908
Moram napomenuti i da Gamma zapravo nikad nije prodala
01:59
their software to the Egyptian government.
49
119756
1897
svoj softver egipatskoj vladi.
02:01
They'd sent them an invoice for a sale,
50
121653
2597
Poslali su im predračun za softver,
02:04
but the Egyptians never bought it.
51
124250
1642
ali ga Egipćani nikad nisu kupili.
02:05
Instead, apparently, the Egyptian government
52
125892
1724
Čini se da je egipatska vlada
02:07
used a free demo version of Gamma's software.
53
127616
2633
koristila besplatnu demo verziju softvera.
02:10
(Laughter)
54
130249
2775
(Smijeh)
02:13
So this screenshot is from a sales video
55
133024
3498
Ovo je kadar iz prodajnog videa
02:16
that Gamma produced.
56
136522
1565
kojega je Gamma snimila.
02:18
Really, they're just emphasizing
57
138087
1983
Oni samo ističu,
02:20
in a relatively slick presentation
58
140070
1651
u relativno elegantnoj prezentaciji,
02:21
the fact that the police can sort of sit
59
141721
2193
činjenicu da policija može samo sjediti
02:23
in an air-conditioned office
60
143914
1450
u klimatiziranom uredu
02:25
and remotely monitor someone
61
145364
1411
i na daljinu nadzirati nekoga
02:26
without them having any idea that it's going on.
62
146775
2175
bez da ovaj zna što se događa.
02:28
You know, your webcam light won't turn on.
63
148950
2035
Znate, svjetlo vaše web kamere se neće uključiti.
02:30
There's nothing to indicate that the microphone is enabled.
64
150985
3354
Ništa vam ne otkriva činjenicu da je mikrofon aktiviran.
02:34
This is the managing director of Gamma International.
65
154339
3335
Ovo je direktor kompanije Gamma International.
02:37
His name is Martin Muench.
66
157674
1861
Zove se Martin Muench.
02:39
There are many photos of Mr. Muench that exist.
67
159535
2931
Postoji mnogo fotografija gospodina Muencha.
02:42
This is perhaps my favorite.
68
162466
1852
Ova mi je najdraža.
02:44
I'm just going to zoom in a little bit onto his webcam.
69
164318
2144
Malo ću zumirati njegovu web kameru.
02:46
You can see there's a little sticker
70
166462
1668
Vidite da je preko njegove kamere
02:48
that's placed over his camera.
71
168130
1893
postavljena naljepnica.
02:50
He knows what kind of surveillance is possible,
72
170023
2533
On zna kakvo praćenje je moguće,
02:52
and so clearly he doesn't want it to be used
73
172556
1806
i očito ne želi da se ono rabi
02:54
against him.
74
174362
1602
protiv njega.
02:55
Muench has said that he intends
75
175964
1924
Muench je izjavio da želi
02:57
for his software to be used
76
177888
1664
da se njegov softver koristi
02:59
to capture terrorists and locate pedophiles.
77
179552
2983
za hvatanje terorista i pedofila.
03:02
Of course, he's also acknowledged that once
78
182535
1796
Naravno, priznao je da nakon što
03:04
the software has been sold to governments,
79
184331
2155
softver prodaju vladama,
03:06
he has no way of knowing how it can be used.
80
186486
3825
on ne zna kako će ga one upotrebljavati.
03:10
Gamma's software has been located on servers
81
190311
1850
Gammin softver je pronađen na serverima
03:12
in countries around the world,
82
192161
1656
u zemljama širom svijeta,
03:13
many with really atrocious track records
83
193817
2391
mnogima sa užasnom poviješću
03:16
and human rights violations.
84
196208
1561
kršenja ljudskih prava.
03:17
They really are selling their software around the world.
85
197769
3395
Oni svoj program prodaju širom svijeta.
03:21
Gamma is not the only company in the business.
86
201164
2301
Gamma nije jedina u tom poslu.
03:23
As I said, it's a $5 billion industry.
87
203465
2751
Kao što rekoh, to je industrija od 5 milijardi dolara.
03:26
One of the other big guys in the industry
88
206216
2839
Jedan od značajnih igrača
03:29
is an Italian company called Hacking Team.
89
209055
2395
je talijanska kompanija pod nazivom Hacking Team.
03:31
Now, Hacking Team has what is probably
90
211450
1725
Hacking Team ima vjerojatno
03:33
the slickest presentation.
91
213175
1970
najbolju prezentaciju.
03:35
The video they've produced is very sexy,
92
215145
3028
Njihov video je vrlo seksi,
03:38
and so I'm going to play you a clip
93
218173
1648
pa ću vam ga pustiti
03:39
just so you can get a feel
94
219821
1314
kako biste dobili osjećaj
03:41
both for the capabilities of the software
95
221135
1831
i za mogućnosti softvera
03:42
but also how it's marketed
96
222966
1906
i za način na koji ga se prodajno prezentira
03:44
to their government clients.
97
224872
1768
vladama koje su potencijalni klijenti.
03:46
(Video) Narrator: You want to look through your target's eyes.
98
226640
3516
(Video) Narator: Želite gledati očima svoje mete.
03:50
(Music)
99
230179
1884
(Glazba)
03:52
You have to hack your target.
100
232063
3002
Morate hakirati svoju metu.
03:55
["While your target is browsing the web, exchanging documents, receiving SMS, crossing the borders"]
101
235065
6316
["Dok vaša meta pretražuje internet, razmjenjuje dokumente, prima SMS, prelazi granice"]
04:01
You have to hit many different platforms.
102
241381
2923
Morate pogoditi mnogo različitih platformi.
04:04
["Windows, OS X, iOS, Android, Blackberry, Symbian, Linux"]
103
244304
3880
["Windowse, OS X, iOS, Android, Blackberry, Symbian, Linux"]
04:08
You have to overcome encryption
104
248184
2468
Morate probiti enkripciju
04:10
and capture relevant data.
105
250652
2897
i prikupiti važne podatke.
04:13
[Skype & encrypted calls, target location, messaging, relationships,
106
253549
4559
[Skype i šifrirane pozive, lokaciju mete, poruke, odnose,
04:18
web browsing, audio & video"]
107
258108
3172
pregledavanje interneta, audio i video"]
04:21
Being stealth and untraceable.
108
261280
4160
Morate biti nevidljivi i ne ostavljati tragove.
04:25
["Immune to any protection system Hidden collection infrastructure"]
109
265440
3274
["Imuni na zaštitne sustave Skrivena infrastruktura prikupljanja"]
04:28
Deployed all over your country.
110
268714
4105
Pokrivenost čitave zemlje.
04:32
["Up to hundreds of thousands of targets Managed from a single spot"]
111
272819
4534
["Stotine tisuća meta koje se prati s jednog mjesta"]
04:37
Exactly what we do.
112
277353
3322
Baš ono što mi nudimo.
04:40
Christopher Soghoian: So, it would be funny if it wasn't true,
113
280675
2263
Christopher Soghoian: Bilo bi zabavno da nije istinito,
04:42
but, in fact, Hacking Team's software
114
282938
1788
ali softver tvrtke Hacking Team
04:44
is being sold to governments around the world.
115
284726
2948
prodaje se vladama širom svijeta.
04:47
Last year we learned, for example,
116
287674
1752
Lani smo saznali, na primjer,
04:49
that it's been used to target Moroccan journalists by the Moroccan government.
117
289426
4048
da ga je marokanska vlada rabila za praćenje marokanskih novinara.
04:53
Many, many countries it's been found in.
118
293474
2544
Pronađen je u mnogim, mnogim zemljama.
04:56
So, Hacking Team has also been actively courting
119
296018
3124
Hacking Team je vrlo aktivan
04:59
the U.S. law enforcement market.
120
299142
2343
i na tržištu američkih vladinih agencija.
05:01
In the last year or so, the company
121
301485
2283
U posljednjih godinu dana, tvrtka je
05:03
has opened a sales office in Maryland.
122
303768
4776
otvorila prodajno predstavništvo u Marylandu.
05:08
The company has also hired a spokesperson.
123
308544
2114
Zaposlili su glasnogovornika.
05:10
They've been attending
124
310658
1537
Sudjeluju na konferencijama
05:12
surveillance industry conferences
125
312195
1597
industrije nadzora
05:13
where law enforcement officials show up.
126
313792
2015
na koje dolaze vladini dužnosnici.
05:15
They've spoken at the conferences.
127
315807
1834
Drže govore na konferencijama.
05:17
What I thought was most fascinating was
128
317641
1588
Meni je najfascinantnija činjenica
05:19
they've actually paid for the coffee break
129
319229
2101
da su platili kavu u stanci
05:21
at one of the law enforcement conferences
130
321330
1940
na jednoj od tih konferencija
05:23
earlier this year.
131
323270
1493
ranije ove godine.
05:24
I can't tell you for sure that Hacking Team
132
324763
2099
Ne mogu vam sa sigurnošću tvrditi da je Hacking Team
05:26
has sold their technology in the United States,
133
326862
2725
prodao svoju tehnologiju u Sjedinjenim Državama,
05:29
but what I can tell you that if they haven't sold it,
134
329587
1971
ali ono što vam mogu reći je da ako je nisu prodali,
05:31
it isn't because they haven't been trying hard.
135
331558
3175
to nije zato što se nisu svojski trudili.
05:34
So as I said before,
136
334733
2042
Kao što sam već rekao,
05:36
governments that don't really have the resources
137
336775
1920
vlade koje nemaju resurse
05:38
to build their own tools will buy
138
338695
1596
za izradu vlastitih alata
05:40
off-the-shelf surveillance software,
139
340291
1410
kupit će gotov nadzorni softver,
05:41
and so for that reason,
140
341701
1388
i zato ćete vidjeti,
05:43
you see that the government of, say, Tunisia,
141
343089
2716
da vlada, na primjer,Tunisa,
05:45
might use the same software as the government of Germany.
142
345805
2188
upotrebljava isti program kao i njemačka vlada.
05:47
They're all buying off-the-shelf stuff.
143
347993
2272
Svi oni kupuju gotove programe.
05:50
The Federal Bureau of Investigation in the United States
144
350265
2199
Savezni istražni biro (FBI) Sjedinjenih Država
05:52
does have the budget to build their own surveillance technology,
145
352464
2762
ima proračun za razvoj vlastite nadzorne tehnologije,
05:55
and so for several years, I've been trying
146
355226
1781
i ja nekoliko godina nastojim
05:57
to figure out if and how the FBI
147
357007
2391
otkriti da li FBI i na koji način
05:59
is hacking into the computers of surveillance targets.
148
359398
2898
provaljuje u računala osoba koje su mete nadzora.
06:02
My friends at an organization called the Electronic Frontier Foundation --
149
362296
3153
Moji prijatelji u organizaciji pod nazivom Electronic Frontier Foundation --
06:05
they're a civil society group —
150
365449
2312
oni su udruga građana —
06:07
obtained hundreds of documents from the FBI
151
367761
2492
u posjedu je stotina dokumenata FBI-ja
06:10
detailing their next generation of surveillance technologies.
152
370253
2848
koji objašnjavaju sljedeću generaciju tehnologija nadzora.
06:13
Most of these documents were heavily redacted,
153
373101
2634
Većina tih dokumenata je značajno obrađena,
06:15
but what you can see from the slides,
154
375735
2816
ali ono što vidite iz slajdova,
06:18
if I zoom in, is this term:
155
378551
1962
ako zumiram, je ovaj termin:
06:20
Remote Operations Unit.
156
380513
1820
Jedinica za operacije na daljinu.
06:22
Now, when I first looked into this,
157
382333
2234
Kad sam to prvi puta vidio,
06:24
I'd never heard of this unit before.
158
384567
2070
nikada ranije nisam čuo za tu jedinicu.
06:26
I've been studying surveillance for more than six years.
159
386637
2302
Proučavam nadziranje već dulje od 6 godina.
06:28
I'd never heard of it.
160
388939
1285
Nikad nisam čuo za nju.
06:30
And so I went online and I did some research,
161
390224
1963
Pa sam otišao na internet, obavio istraživanja,
06:32
and ultimately I hit the mother lode
162
392187
2125
i konačno pronašao zlatnu žilu
06:34
when I went to LinkedIn,
163
394312
1634
kad sam otišao na LinkedIn,
06:35
the social networking site for job seekers.
164
395946
2569
društvenu mrežu za one koji traže posao.
06:38
There were lots of former U.S. government contractors
165
398515
2913
Mnošto je bivših podugovaratelja američke vlade
06:41
who had at one point worked
166
401428
1387
u neko doba radilo
06:42
for the Remote Operating Unit,
167
402815
1309
za Jedinicu za operacije na daljinu,
06:44
and were describing in surprising detail on their CVs
168
404124
3414
i u svojim su životopisima iznenađujuće detaljno opisivali
06:47
what they had done in their former job.
169
407538
2031
što su radili na svom prethodnom poslu.
06:49
(Laughter)
170
409569
2222
(Smijeh)
06:51
So I took this information
171
411791
1987
Prikupio sam informacije
06:53
and I gave it to a journalist that I know and trust at the Wall Street Journal,
172
413778
3744
i dao ih novinarki koju znam i kojoj vjerujem u Wall Street Journalu,
06:57
and she was able to contact several other
173
417522
1801
i ona je uspjela stupiti u kontakt s nekolicinom
06:59
former law enforcement officials
174
419323
1754
bivših djelatnika vladinih službi
07:01
who spoke on background and confirmed
175
421077
1806
koji su objasnili pozadinu i potvrdili
07:02
that yes, in fact, the FBI has a dedicated team
176
422883
3359
da FBI zaista ima poseban tim
07:06
that does nothing but hack into the computers
177
426242
2136
zadužen samo za provale u računala
07:08
of surveillance targets.
178
428378
1526
osoba koje su meta nadzora.
07:09
Like Gamma and Hacking Team,
179
429904
1888
Kao Gamma i Hacking Team,
07:11
the FBI also has the capability
180
431792
2117
i FBI ima mogućnost
07:13
to remotely activate webcams, microphones,
181
433909
3394
daljinskog aktiviranja kamera, mikrofona,
07:17
steal documents, get web browsing information,
182
437303
2202
krađe dokumenata, prikupljanja informacijama o posjećenim stranicama,
07:19
the works.
183
439505
1684
i drugo.
07:21
There's sort of a big problem
184
441189
1822
Ima jedan velik problem
07:23
with governments going into hacking,
185
443011
1600
u tome što se vlade bave hakiranjem,
07:24
and that's that terrorists, pedophiles,
186
444611
2519
a sastoji se u tome da se teroristi, pedofili
07:27
drug dealers, journalists and human rights activists
187
447130
2911
dileri droge, novinari i aktivisti za ljudska prava
07:30
all use the same kinds of computers.
188
450041
2271
svi koriste istim računalima.
07:32
There's no drug dealer phone
189
452312
2047
Ne postoji telefon za dilere droge,
07:34
and there's no journalist laptop.
190
454359
1966
ne postoji laptop za novinare.
07:36
We all use the same technology,
191
456325
2234
Svi rabimo istu tehnologiju,
07:38
and what that means then is that for governments
192
458559
1894
i to znači da kad vlade imaju
07:40
to have the capability to hack into the computers
193
460453
2117
mogućnost ulaska u računala
07:42
of the real bad guys,
194
462570
1699
stvarno opasnih tipova,
07:44
they also have to have the capability
195
464269
1976
također imaju mogućnost
07:46
to hack into our devices too.
196
466245
2185
upada i u vaše uređaje.
07:48
So governments around the world
197
468430
1752
Vlade širom svijeta
07:50
have been embracing this technology.
198
470182
1461
preuzimaju ovu tehnologiju.
07:51
They've been embracing hacking
199
471643
1605
Primjenjuju hakiranje
07:53
as a law enforcement technique,
200
473248
1820
kao tehniku provedbe zakonitosti,
07:55
but without any real debate.
201
475068
1950
ali se to odvija bez prave rasprave.
07:57
In the United States, where I live,
202
477018
1819
U Sjedinjenim Državama gdje živim,
07:58
there have been no congressional hearings.
203
478837
1825
nije bilo kongresnih saslušanja.
08:00
There's no law that's been passed
204
480662
1961
Nijedan zakon nije donijet
08:02
specifically authorizing this technique,
205
482623
2073
koji bi odobrio tu konkretnu tehniku,
08:04
and because of its power and potential for abuse,
206
484696
2669
a zbog njene moći i potencijalne zloporabe,
08:07
it's vital that we have an informed public debate.
207
487365
2947
ključno je da održimo informiranu javnu raspravu.
08:10
Thank you very much.
208
490312
1946
Mnogo vam hvala.
08:12
(Applause)
209
492258
1556
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7