Christopher Soghoian: Government surveillance — this is just the beginning

130,937 views ・ 2014-03-05

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Richard Hrdlovič Reviewer: Matej Sykora
00:12
The 2011 Arab Spring
0
12811
1965
Arabská jar v roku 2011
00:14
captured the attention of the world.
1
14776
1803
pritiahla pozornosť celého sveta.
00:16
It also captured the attention
2
16579
1649
Okrem toho upútala tiež pozornosť
00:18
of authoritarian governments in other countries,
3
18228
2377
autoritárských vlád v ďalších krajinách,
00:20
who were worried that revolution would spread.
4
20605
2963
ktoré sa obávajú šírenia revolúcií.
00:23
To respond, they ramped up surveillance
5
23568
2077
Tie nezaváhali a posilnili sledovanie
00:25
of activists, journalists and dissidents
6
25645
3096
aktivistov, žurnalistov a odporcov režimu,
00:28
who they feared would inspire revolution
7
28741
1954
ktorí by mohli vyvolať revolúciu
00:30
in their own countries.
8
30695
1835
v ich vlastnej krajine.
00:32
One prominent Bahraini activist,
9
32530
2045
Jeden význačný bahranský aktivista,
00:34
who was arrested and tortured by his government,
10
34575
2110
ktorý bol zatknutý a mučený vlastnou vládou,
00:36
has said that the interrogators showed him
11
36685
1725
povedal, že vyšetrovatelia mu ukázali
00:38
transcripts of his telephone calls
12
38410
1870
prepis jeho telefonných hovorov
00:40
and text messages.
13
40280
1808
a textových správ.
00:42
Of course, it's no secret
14
42088
1656
Samozrejme, že nie je tajomstvom,
00:43
that governments are able to intercept telephone calls and text messages.
15
43744
3196
že vlády sú schopné odpočúvať hovory či SMS.
00:46
It's for that reason that many activists
16
46940
2372
Z toho dôvodu sa mnoho aktivistov
00:49
specifically avoid using the telephone.
17
49312
1926
vyhýba používaniu telefónu.
00:51
Instead, they use tools like Skype,
18
51238
2348
Namiesto toho používajú nástroje ako Skype,
00:53
which they think are immune to interception.
19
53586
2520
o ktorých si myslia, že sú bezpečné.
00:56
They're wrong.
20
56106
1772
Mýlia sa.
00:57
There have now been over the last few years
21
57878
2726
Posledných niekoľko rokov existuje
01:00
an industry of companies
22
60604
1646
odvetvie biznisu,
01:02
who provide surveillance technology to governments,
23
62250
3254
ktoré poskytuje monitorovacie technológie vládam,
01:05
specifically technology that allows those governments
24
65504
2361
konkrétne technológie, ktoré umožnia týmto vládam
01:07
to hack into the computers
25
67865
1653
nabúrať sa do počítačov
01:09
of surveillance targets.
26
69518
1595
sledovaných cieľov.
01:11
Rather than intercepting the communications as they go over the wire,
27
71113
2840
Než aby odpočúvali komunikáciu po sieti,
01:13
instead they now hack into your computer,
28
73953
2267
radšej sa nabúrajú do vášho počítača,
01:16
enable your webcam, enable your microphone,
29
76220
2002
zapnú webkameru, mikrofón
01:18
and steal documents from your computer.
30
78222
2457
a ukradnú dáta z vašeho počítača.
01:20
When the government of Egypt fell in 2011,
31
80679
2833
Keď v roku 2011 padla egyptská vláda,
01:23
activists raided the office of the secret police,
32
83512
3401
aktivisti vtrhli do kancelárie tajnej polície,
01:26
and among the many documents they found
33
86913
1988
kde medzi mnohými dokumentami našli
01:28
was this document by the Gamma Corporation,
34
88901
2317
i tento dokument spoločnosti Gamma,
01:31
by Gamma International.
35
91218
1801
jej medzinárodnej centrály.
01:33
Gamma is a German company
36
93019
1657
Gamma je nemecká firma,
01:34
that manufactures surveillance software
37
94676
1484
ktorá vyrába špehovací software
01:36
and sells it only to governments.
38
96160
2157
a následne ho predáva iba vládam.
01:38
It's important to note that most governments
39
98317
2007
Dôležité je podotknúť, že väčšina vlád
01:40
don't really have the in-house capabilities
40
100324
2066
si nie je schopná sama
01:42
to develop this software.
41
102390
1465
tento software vyvinúť.
01:43
Smaller ones don't have the resources
42
103855
1619
Tie malé na to nemajú prostriedky,
01:45
or the expertise,
43
105474
1776
či znalosti,
01:47
and so there's this market of Western companies
44
107250
3307
čoho sa chopili západné firmy,
01:50
who are happy to supply them with the tools
45
110557
1967
ktoré sú rady, že im dané nástroje
01:52
and techniques for a price.
46
112524
1718
a technologie môžu predať.
01:54
Gamma is just one of these companies.
47
114242
2606
Gamma je jednou z tých firiem.
01:56
I should note also that Gamma never actually sold
48
116848
2908
Mal by som tiež poznamenať, že Gamma nikdy nepredala
01:59
their software to the Egyptian government.
49
119756
1897
ich software egyptskej vláde.
02:01
They'd sent them an invoice for a sale,
50
121653
2597
Poslali jej faktúru za predaj,
02:04
but the Egyptians never bought it.
51
124250
1642
ale Egypťania ho nikdy nekúpili.
02:05
Instead, apparently, the Egyptian government
52
125892
1724
Namiesto toho egyptská vláda
02:07
used a free demo version of Gamma's software.
53
127616
2633
využila neplatenú demo verziu tohto software.
02:10
(Laughter)
54
130249
2775
(Smiech)
02:13
So this screenshot is from a sales video
55
133024
3498
Toto je snímok z videa,
02:16
that Gamma produced.
56
136522
1565
ktorý Gamma využíva pri predaji.
02:18
Really, they're just emphasizing
57
138087
1983
Skutočne len zdôrazňujú
02:20
in a relatively slick presentation
58
140070
1651
- v relatívne profesionálnej prezentácii -
02:21
the fact that the police can sort of sit
59
141721
2193
skutočnosť, že polícii stačí len sedieť
02:23
in an air-conditioned office
60
143914
1450
v klimatizovanej miestnosti
02:25
and remotely monitor someone
61
145364
1411
a na ďialku monitorovať kohokoľvek
02:26
without them having any idea that it's going on.
62
146775
2175
bez toho, aby o tom vedel.
02:28
You know, your webcam light won't turn on.
63
148950
2035
To viete, svetlo vašej webkamery sa nezapne.
02:30
There's nothing to indicate that the microphone is enabled.
64
150985
3354
Nič neindikuje, že by bol mikrofón zapnutý.
02:34
This is the managing director of Gamma International.
65
154339
3335
Toto je riaditeľ Gamma International.
02:37
His name is Martin Muench.
66
157674
1861
Volá sa Martin Muench.
02:39
There are many photos of Mr. Muench that exist.
67
159535
2931
Existuje mnoho fotiek pana Muencha.
02:42
This is perhaps my favorite.
68
162466
1852
Toto je snáď moja najobľúbenejšia.
02:44
I'm just going to zoom in a little bit onto his webcam.
69
164318
2144
Poďme si to trošku približiť na jeho webkameru.
02:46
You can see there's a little sticker
70
166462
1668
Môžete vidieť malú nálepku
02:48
that's placed over his camera.
71
168130
1893
skrz jeho kameru.
02:50
He knows what kind of surveillance is possible,
72
170023
2533
Vie aký druh špehovania je možný
02:52
and so clearly he doesn't want it to be used
73
172556
1806
a zrejme nechce, aby bol používaný
02:54
against him.
74
174362
1602
proti nemu.
02:55
Muench has said that he intends
75
175964
1924
Muench povedal, že chce
02:57
for his software to be used
76
177888
1664
aby bol jeho software používaný
02:59
to capture terrorists and locate pedophiles.
77
179552
2983
na zachytávanie teroristov a lokalizáciu pedofilov.
03:02
Of course, he's also acknowledged that once
78
182535
1796
Samozrejme tiež uznal,
03:04
the software has been sold to governments,
79
184331
2155
že len tažko môže vedieť k akým účelom je použitý
03:06
he has no way of knowing how it can be used.
80
186486
3825
po tom, čo ho predá vládam.
03:10
Gamma's software has been located on servers
81
190311
1850
Software firmy Gamma bol najdený na serveroch
03:12
in countries around the world,
82
192161
1656
v krajinách po celom svete,
03:13
many with really atrocious track records
83
193817
2391
mnoho z nich je okrem iného
03:16
and human rights violations.
84
196208
1561
známych z porušovania ľudských práv.
03:17
They really are selling their software around the world.
85
197769
3395
Predávajú ich software po celom svete.
03:21
Gamma is not the only company in the business.
86
201164
2301
Gamma nie jediným hráčom na trhu.
03:23
As I said, it's a $5 billion industry.
87
203465
2751
Ako som povedal, je to 5-miliardový trh.
03:26
One of the other big guys in the industry
88
206216
2839
Ďalšou firmou na trhu v danom obore
03:29
is an Italian company called Hacking Team.
89
209055
2395
je talianská firma nazývaná Hacking Team.
03:31
Now, Hacking Team has what is probably
90
211450
1725
Tá má snáď jednu
03:33
the slickest presentation.
91
213175
1970
z najbrilantnejších prezentácií.
03:35
The video they've produced is very sexy,
92
215145
3028
Ich video je sexy
03:38
and so I'm going to play you a clip
93
218173
1648
a preto vám klip radšej prehrám
03:39
just so you can get a feel
94
219821
1314
nech získate predstavu
03:41
both for the capabilities of the software
95
221135
1831
o možnostiach ich softvéru
03:42
but also how it's marketed
96
222966
1906
a tiež spôsobe, akým ho ponúkajú
03:44
to their government clients.
97
224872
1768
ich vládnym klientom.
03:46
(Video) Narrator: You want to look through your target's eyes.
98
226640
3516
(Video) Chcete sa pozerať očami vášho cieľa.
03:50
(Music)
99
230179
1884
(Hudba)
03:52
You have to hack your target.
100
232063
3002
Musíte sa k nemu nabúrať.
03:55
["While your target is browsing the web, exchanging documents, receiving SMS, crossing the borders"]
101
235065
6316
[Zatiaľ čo váš cieľ surfuje na nete, zdieľa dokumenty, príjma SMS, prekračuje hranice]
04:01
You have to hit many different platforms.
102
241381
2923
Musíte si poradiť s mnohými platformami.
04:04
["Windows, OS X, iOS, Android, Blackberry, Symbian, Linux"]
103
244304
3880
[Windows, OS X, iOS, Android, Blackberry, Symbian, Linux]
04:08
You have to overcome encryption
104
248184
2468
Musíte prelomiť šifrovanie
04:10
and capture relevant data.
105
250652
2897
a zachytiť významné dáta.
04:13
[Skype & encrypted calls, target location, messaging, relationships,
106
253549
4559
[Skype & šifrované hovory, lokalizácia cieľa, SMS, vzťahy,
04:18
web browsing, audio & video"]
107
258108
3172
navštevované stránky, audio & video]
04:21
Being stealth and untraceable.
108
261280
4160
A to všetko nenápadne a bez zanechania stopy.
04:25
["Immune to any protection system Hidden collection infrastructure"]
109
265440
3274
[Odolný proti akémukoľvek ochrannému systému. Skrytý systému počítača]
04:28
Deployed all over your country.
110
268714
4105
S možnosťou nasadenia kdekoľvek vo vašej krajine.
04:32
["Up to hundreds of thousands of targets Managed from a single spot"]
111
272819
4534
[Možnosť sledovať viac než stovky tisíc subjektov z jedného miesta]
04:37
Exactly what we do.
112
277353
3322
To je presne to, čím sa zaoberáme.
04:40
Christopher Soghoian: So, it would be funny if it wasn't true,
113
280675
2263
Christopher Soghoian: Bola by to sranda, kebyže to nie je pravda.
04:42
but, in fact, Hacking Team's software
114
282938
1788
Ale pravdou je, že softvér firmy Hacking Team
04:44
is being sold to governments around the world.
115
284726
2948
je predávaný vládam po celom svete.
04:47
Last year we learned, for example,
116
287674
1752
Minulý rok sme sa napríklad dozvedeli,
04:49
that it's been used to target Moroccan journalists by the Moroccan government.
117
289426
4048
že bol využitý marockou vládou, aby lokalizoval marockého novinára.
04:53
Many, many countries it's been found in.
118
293474
2544
Software bol najdený v mnohých krajinách.
04:56
So, Hacking Team has also been actively courting
119
296018
3124
Hacking Team je tiež aktívny
04:59
the U.S. law enforcement market.
120
299142
2343
na americkom trhu.
05:01
In the last year or so, the company
121
301485
2283
Posledný rok táto firma
05:03
has opened a sales office in Maryland.
122
303768
4776
otvorila pobočku v štáte Maryland.
05:08
The company has also hired a spokesperson.
123
308544
2114
Taktiež zamestnala hovorcu.
05:10
They've been attending
124
310658
1537
Zúčastňujú sa
05:12
surveillance industry conferences
125
312195
1597
veľtrhov so špionážnou technikou,
05:13
where law enforcement officials show up.
126
313792
2015
ktoré navštevujú i štátni úradníci.
05:15
They've spoken at the conferences.
127
315807
1834
Rozprávali na konferenciach.
05:17
What I thought was most fascinating was
128
317641
1588
Čo bolo pre mňa najviac udivujúce je,
05:19
they've actually paid for the coffee break
129
319229
2101
že dokonca zaplatili prestávku na kávu
05:21
at one of the law enforcement conferences
130
321330
1940
na jednej z týchto konferencií
05:23
earlier this year.
131
323270
1493
začiatkom tohto roku.
05:24
I can't tell you for sure that Hacking Team
132
324763
2099
S istotou nemôžem tvrdiť, že Hacking Team
05:26
has sold their technology in the United States,
133
326862
2725
predáva ich technológiu USA,
05:29
but what I can tell you that if they haven't sold it,
134
329587
1971
ale môžem vam povedať jedno, ak ju ešte nepredali,
05:31
it isn't because they haven't been trying hard.
135
331558
3175
tak nie preto, že by sa veľmi nesnažili.
05:34
So as I said before,
136
334733
2042
Ako som už povedal,
05:36
governments that don't really have the resources
137
336775
1920
vlády bez patričných prostriedkov
05:38
to build their own tools will buy
138
338695
1596
na výrobu ich vlastných nástrojov,
05:40
off-the-shelf surveillance software,
139
340291
1410
si tieto sériovo navrhované programy kúpia
05:41
and so for that reason,
140
341701
1388
a z toho dôvodu
05:43
you see that the government of, say, Tunisia,
141
343089
2716
vidíte vládu, povedzme Tuniska,
05:45
might use the same software as the government of Germany.
142
345805
2188
využívajúcu rovnaký program ako tú nemeckú.
05:47
They're all buying off-the-shelf stuff.
143
347993
2272
Všetci nakupujú tento softvér.
05:50
The Federal Bureau of Investigation in the United States
144
350265
2199
Americká FBI má možnosti
05:52
does have the budget to build their own surveillance technology,
145
352464
2762
vyrobiť si tieto technológie svojpomocne,
05:55
and so for several years, I've been trying
146
355226
1781
a preto sa už niekoľko rokov snažím zistiť,
05:57
to figure out if and how the FBI
147
357007
2391
či a ako sa FBI
05:59
is hacking into the computers of surveillance targets.
148
359398
2898
nabúrava do počítačov ich cieľov.
06:02
My friends at an organization called the Electronic Frontier Foundation --
149
362296
3153
Moji priatelia z organizácie Electronic Frontier Foundation –
06:05
they're a civil society group —
150
365449
2312
občianskeho združenia –
06:07
obtained hundreds of documents from the FBI
151
367761
2492
získali stovky dokumentov z FBI
06:10
detailing their next generation of surveillance technologies.
152
370253
2848
podrobne opisujúcich ich ďalšiu generáciu špionážnych technológií.
06:13
Most of these documents were heavily redacted,
153
373101
2634
Väčšina z týchto dokumentov bola zredigované,
06:15
but what you can see from the slides,
154
375735
2816
ale ak si moje slajdy priblížim,
06:18
if I zoom in, is this term:
155
378551
1962
môžete vidieť tento termín:
06:20
Remote Operations Unit.
156
380513
1820
Jednotka ďiaľkovo riadených operácií.
06:22
Now, when I first looked into this,
157
382333
2234
Keď som to začal prvykrát zisťovať,
06:24
I'd never heard of this unit before.
158
384567
2070
tak som o tejto jednotke nič nevedel.
06:26
I've been studying surveillance for more than six years.
159
386637
2302
Špionážou sa zaoberám už viac ako 6 rokov,
06:28
I'd never heard of it.
160
388939
1285
ale nikdy som o nej nepočul.
06:30
And so I went online and I did some research,
161
390224
1963
Tak som trošku zasurfoval na internete
06:32
and ultimately I hit the mother lode
162
392187
2125
a nakoniec narazil na zlatú žilu,
06:34
when I went to LinkedIn,
163
394312
1634
pri návšteve Linkedlnu,
06:35
the social networking site for job seekers.
164
395946
2569
profesnej sociálnej siete.
06:38
There were lots of former U.S. government contractors
165
398515
2913
Našiel som bývalých dodávateľov americkej vlády,
06:41
who had at one point worked
166
401428
1387
ktorí jednu dobu pracovali
06:42
for the Remote Operating Unit,
167
402815
1309
pre Jednotku ďiaľkovo riadených operácií
06:44
and were describing in surprising detail on their CVs
168
404124
3414
a prekvapivo podrobne opisovali v ich životopise,
06:47
what they had done in their former job.
169
407538
2031
čím sa zaoberali.
06:49
(Laughter)
170
409569
2222
(Smiech)
06:51
So I took this information
171
411791
1987
Tak som túto informáciu použil
06:53
and I gave it to a journalist that I know and trust at the Wall Street Journal,
172
413778
3744
a dal ju novinárke z Wall Street Journal, ktorú poznám a verím jej.
06:57
and she was able to contact several other
173
417522
1801
Podarilo sa jej kontaktovať niekoľko
06:59
former law enforcement officials
174
419323
1754
bývalych úradnikov, ktorí mali na starosti vykonávanie spravodlivosti,
07:01
who spoke on background and confirmed
175
421077
1806
ktorí inkognito existenciu danej jednotky potvrdili.
07:02
that yes, in fact, the FBI has a dedicated team
176
422883
3359
Takže áno, FBI ma vskutku špecializovaný tím,
07:06
that does nothing but hack into the computers
177
426242
2136
ktorý nerobí nič iné, len sa nabúrava do počítačov
07:08
of surveillance targets.
178
428378
1526
sledovaných cieľov.
07:09
Like Gamma and Hacking Team,
179
429904
1888
Podobne ako Gamma a Hacking Team,
07:11
the FBI also has the capability
180
431792
2117
FBI je tiež schopná
07:13
to remotely activate webcams, microphones,
181
433909
3394
ďiaľkovo aktivovať webkamery, mikrofóny,
07:17
steal documents, get web browsing information,
182
437303
2202
ukradnúť dokumenty, zistiť históriu surfovania,
07:19
the works.
183
439505
1684
proste všetko možné.
07:21
There's sort of a big problem
184
441189
1822
Je to nemalý problém,
07:23
with governments going into hacking,
185
443011
1600
keď sa vláda uchyľuje k špehovaniu.
07:24
and that's that terrorists, pedophiles,
186
444611
2519
Teroristi, pedofili, drogoví díleri,
07:27
drug dealers, journalists and human rights activists
187
447130
2911
novinári a aktivisti za ľudské práva,
07:30
all use the same kinds of computers.
188
450041
2271
tí všetci používajú rovnaké počítače.
07:32
There's no drug dealer phone
189
452312
2047
Neexistuje nič také ako telefón drogového dílera,
07:34
and there's no journalist laptop.
190
454359
1966
či počítač novinára.
07:36
We all use the same technology,
191
456325
2234
Všetci používame rovnakú technológiu
07:38
and what that means then is that for governments
192
458559
1894
z čoho v podstate pre vlády vyplýva,
07:40
to have the capability to hack into the computers
193
460453
2117
že ak sú schopné nabúrať sa do počítačov
07:42
of the real bad guys,
194
462570
1699
tých skutočne zlých,
07:44
they also have to have the capability
195
464269
1976
taktiež musia byť schopné
07:46
to hack into our devices too.
196
466245
2185
nabúrať sa tiež do našich prístrojov.
07:48
So governments around the world
197
468430
1752
Takže vlády po celom svete
07:50
have been embracing this technology.
198
470182
1461
túto technológiu prebrali.
07:51
They've been embracing hacking
199
471643
1605
Osvojujú si hacking ako jednu z metód
07:53
as a law enforcement technique,
200
473248
1820
na zaistenie dodržiavania zákona,
07:55
but without any real debate.
201
475068
1950
ale bez akejkoľvek verejnej diskusie.
07:57
In the United States, where I live,
202
477018
1819
V USA, kde žijem,
07:58
there have been no congressional hearings.
203
478837
1825
žiadna parlamentná debata nebola.
08:00
There's no law that's been passed
204
480662
1961
Žiadny zákon, ktorý by autorizoval
08:02
specifically authorizing this technique,
205
482623
2073
tieto metódy nebol prijatý.
08:04
and because of its power and potential for abuse,
206
484696
2669
A vzhľadom na ich silu a potenciál zneužitia,
08:07
it's vital that we have an informed public debate.
207
487365
2947
je nevyhnutné, aby sme o nich mali patričnú verejnú diskusiu.
08:10
Thank you very much.
208
490312
1946
Ďakujem veľmi pekne.
08:12
(Applause)
209
492258
1556
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7