Christopher Soghoian: Government surveillance — this is just the beginning

130,937 views ・ 2014-03-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Ilisić Lektor: Mile Živković
00:12
The 2011 Arab Spring
0
12811
1965
Godine 2011, arapsko proleće
00:14
captured the attention of the world.
1
14776
1803
privuklo je pažnju sveta.
00:16
It also captured the attention
2
16579
1649
Takođe je privuklo pažnju
00:18
of authoritarian governments in other countries,
3
18228
2377
diktatorskih vlada drugih zemalja,
00:20
who were worried that revolution would spread.
4
20605
2963
koje su se zabrinule da će se revolucija proširiti.
00:23
To respond, they ramped up surveillance
5
23568
2077
Kao odgovor, oni su pojačali nadzor
00:25
of activists, journalists and dissidents
6
25645
3096
aktivista, novinara i disidenata,
00:28
who they feared would inspire revolution
7
28741
1954
koji bi inspirisali revoluciju
00:30
in their own countries.
8
30695
1835
u njihovim zemljama.
00:32
One prominent Bahraini activist,
9
32530
2045
Jedan istaknuti aktivista iz Bahreina,
00:34
who was arrested and tortured by his government,
10
34575
2110
kog je njegova vlada uhapsila i mučila,
00:36
has said that the interrogators showed him
11
36685
1725
rekao je da su mu ispitivači pokazali
00:38
transcripts of his telephone calls
12
38410
1870
transkripte njegovih telefonskih poziva
00:40
and text messages.
13
40280
1808
i SMS poruka.
00:42
Of course, it's no secret
14
42088
1656
Naravno, nije tajna
00:43
that governments are able to intercept telephone calls and text messages.
15
43744
3196
da su vlade sposobne da presretnu telefonske pozive i SMS poruke.
00:46
It's for that reason that many activists
16
46940
2372
Zbog tog razloga mnogi aktivisti
00:49
specifically avoid using the telephone.
17
49312
1926
naročito izbegavaju da koriste telefon.
00:51
Instead, they use tools like Skype,
18
51238
2348
Umesto toga, oni koriste alate poput Skajpa,
00:53
which they think are immune to interception.
19
53586
2520
za koje misle da su imuni na presretanje.
00:56
They're wrong.
20
56106
1772
Greše.
00:57
There have now been over the last few years
21
57878
2726
U poslednjih nekoliko godina, pojavila se
01:00
an industry of companies
22
60604
1646
industrija kompanija
01:02
who provide surveillance technology to governments,
23
62250
3254
koje obezbeđuju vladama tehnologiju za nadzor,
01:05
specifically technology that allows those governments
24
65504
2361
naročito tehnologiju koja dozvoljava tim vladama
01:07
to hack into the computers
25
67865
1653
da hakuju kompjutere
01:09
of surveillance targets.
26
69518
1595
meta nadzora.
01:11
Rather than intercepting the communications as they go over the wire,
27
71113
2840
Umesto da presreću komunikacije dok idu preko žice,
01:13
instead they now hack into your computer,
28
73953
2267
oni sada hakuju vaš računar,
01:16
enable your webcam, enable your microphone,
29
76220
2002
uključuju vašu veb-kameru, vaš mikrofon,
01:18
and steal documents from your computer.
30
78222
2457
i kradu dokumente sa vašeg računara.
01:20
When the government of Egypt fell in 2011,
31
80679
2833
Kada je vlada Egipta pala 2011,
01:23
activists raided the office of the secret police,
32
83512
3401
aktivisti su upali u prostorije tajne policije,
01:26
and among the many documents they found
33
86913
1988
i među mnogim dokumentima koje su našli,
01:28
was this document by the Gamma Corporation,
34
88901
2317
bio je ovaj dokument korporacije Gama,
01:31
by Gamma International.
35
91218
1801
međunarodne Gama korporacije.
01:33
Gamma is a German company
36
93019
1657
To je nemačka firma koja proizvodi
01:34
that manufactures surveillance software
37
94676
1484
softver za nadgledanje
01:36
and sells it only to governments.
38
96160
2157
i prodaje ga samo vladama.
01:38
It's important to note that most governments
39
98317
2007
Važno je zabeležiti da većina vlada
01:40
don't really have the in-house capabilities
40
100324
2066
zaista nema vlastite sposobnosti
01:42
to develop this software.
41
102390
1465
da razvije ovaj softver.
01:43
Smaller ones don't have the resources
42
103855
1619
Manje države nemaju sredstva
01:45
or the expertise,
43
105474
1776
ili stručnjake,
01:47
and so there's this market of Western companies
44
107250
3307
i zato postoji tržište kompanija sa zapada,
01:50
who are happy to supply them with the tools
45
110557
1967
koje ih rado snabdevaju alatima
01:52
and techniques for a price.
46
112524
1718
i tehnikama za određenu cenu.
01:54
Gamma is just one of these companies.
47
114242
2606
Gama je samo jedna od ovih kompanija.
01:56
I should note also that Gamma never actually sold
48
116848
2908
Takođe treba napomenuti da Gama zapravo nikad nije prodala
01:59
their software to the Egyptian government.
49
119756
1897
svoj softver egipatskoj vladi.
02:01
They'd sent them an invoice for a sale,
50
121653
2597
Poslali su im fakturu za prodaju,
02:04
but the Egyptians never bought it.
51
124250
1642
ali Egipćani ga nikad nisu kupili.
02:05
Instead, apparently, the Egyptian government
52
125892
1724
Egipatska vlada je zapravo izgleda
02:07
used a free demo version of Gamma's software.
53
127616
2633
koristila besplatnu demo verziju Gaminog softvera.
02:10
(Laughter)
54
130249
2775
(Smeh)
02:13
So this screenshot is from a sales video
55
133024
3498
Ova slika je iz reklamnog videa
02:16
that Gamma produced.
56
136522
1565
koji je Gama proizvela.
02:18
Really, they're just emphasizing
57
138087
1983
Zapravo, oni samo naglašavaju,
02:20
in a relatively slick presentation
58
140070
1651
u relativno uglađenoj prezentaciji,
02:21
the fact that the police can sort of sit
59
141721
2193
činjenicu da policija otprilike može da sedi
02:23
in an air-conditioned office
60
143914
1450
u klimatizovanoj kancelariji
02:25
and remotely monitor someone
61
145364
1411
i sa udaljenosti nadgleda
02:26
without them having any idea that it's going on.
62
146775
2175
nekoga ko nema pojma o tome šta se događa.
02:28
You know, your webcam light won't turn on.
63
148950
2035
Svetlo na vašoj vebkameri neće se upaliti.
02:30
There's nothing to indicate that the microphone is enabled.
64
150985
3354
Ne postoji ništa što ukazuje na to da je vaš mikrofon uključen.
02:34
This is the managing director of Gamma International.
65
154339
3335
Ovo je rukovodeći direktor Gama Internešnala.
02:37
His name is Martin Muench.
66
157674
1861
Njegovo ime je Martin Minh.
02:39
There are many photos of Mr. Muench that exist.
67
159535
2931
Postoji mnogo fotografija gospodina Minha.
02:42
This is perhaps my favorite.
68
162466
1852
Ova je možda meni omiljena.
02:44
I'm just going to zoom in a little bit onto his webcam.
69
164318
2144
Zumiraću malo na njegovu veb-kameru.
02:46
You can see there's a little sticker
70
166462
1668
Možete tu videti malu nalepnicu
02:48
that's placed over his camera.
71
168130
1893
koja je postavljena preko kamere.
02:50
He knows what kind of surveillance is possible,
72
170023
2533
On zna koja vrsta nadzora je moguća,
02:52
and so clearly he doesn't want it to be used
73
172556
1806
i jasno da ne želi da se upotrebi
02:54
against him.
74
174362
1602
protiv njega.
02:55
Muench has said that he intends
75
175964
1924
Minh je rekao da je namera
02:57
for his software to be used
76
177888
1664
njegovog softvera bila
02:59
to capture terrorists and locate pedophiles.
77
179552
2983
hvatanje terorista i lociranje pedofila.
03:02
Of course, he's also acknowledged that once
78
182535
1796
Naravno, takođe je priznao da jednom
03:04
the software has been sold to governments,
79
184331
2155
kad softver proda vladama,
03:06
he has no way of knowing how it can be used.
80
186486
3825
on nema načina da zna kako se koristi.
03:10
Gamma's software has been located on servers
81
190311
1850
Gamin softver je lociran na serverima
03:12
in countries around the world,
82
192161
1656
u zemljama celog sveta,
03:13
many with really atrocious track records
83
193817
2391
u mnogim sa zaista svirepim zapisima praćenjima
03:16
and human rights violations.
84
196208
1561
i kršenjima ljudskih prava.
03:17
They really are selling their software around the world.
85
197769
3395
Oni zaista prodaju svoj softver u celom svetu.
03:21
Gamma is not the only company in the business.
86
201164
2301
Gama nije jedina kompanija u poslu.
03:23
As I said, it's a $5 billion industry.
87
203465
2751
Kako sam rekao, to je industrija od 5 milijardi dolara.
03:26
One of the other big guys in the industry
88
206216
2839
Jedan od drugih velikih igrača u industriji
03:29
is an Italian company called Hacking Team.
89
209055
2395
je italijanska kompanija zvana Haking Tim.
03:31
Now, Hacking Team has what is probably
90
211450
1725
Haking Tim ima verovatno
03:33
the slickest presentation.
91
213175
1970
najuglađeniju prezentaciju.
03:35
The video they've produced is very sexy,
92
215145
3028
Video koji su proizveli je veoma seksi,
03:38
and so I'm going to play you a clip
93
218173
1648
i pustiću vam isečak
03:39
just so you can get a feel
94
219821
1314
samo da biste stekli osećaj
03:41
both for the capabilities of the software
95
221135
1831
o sposobnostima softvera,
03:42
but also how it's marketed
96
222966
1906
ali i o tome kako se reklamira
03:44
to their government clients.
97
224872
1768
svojim klijentima, vladama.
03:46
(Video) Narrator: You want to look through your target's eyes.
98
226640
3516
(Video) Narator: Želite da gledate kroz oči vaše mete.
03:50
(Music)
99
230179
1884
(Muzika)
03:52
You have to hack your target.
100
232063
3002
Morate hakovati vašu metu.
03:55
["While your target is browsing the web, exchanging documents, receiving SMS, crossing the borders"]
101
235065
6316
["Dok ona pretražuje internet, razmenjuje dokumente, prima SMS, prelazi granice"]
04:01
You have to hit many different platforms.
102
241381
2923
Morate da pogodite mnogo različitih platformi.
04:04
["Windows, OS X, iOS, Android, Blackberry, Symbian, Linux"]
103
244304
3880
["Vindouz, OS X, iOS, Android, Blekberi, Simbijan, Linuks"]
04:08
You have to overcome encryption
104
248184
2468
Morate prevazići enkripciju
04:10
and capture relevant data.
105
250652
2897
i uhvatiti bitne podatke.
04:13
[Skype & encrypted calls, target location, messaging, relationships,
106
253549
4559
[Skajp i šifrovani pozivi, lokacija mete, poruke, veze,
04:18
web browsing, audio & video"]
107
258108
3172
pretraživanje interneta, audio i video"]
04:21
Being stealth and untraceable.
108
261280
4160
Biti u tajnosti i nemoguć za otkriti.
04:25
["Immune to any protection system Hidden collection infrastructure"]
109
265440
3274
["Imun na svaki sistem zaštite, skrivenu kolekciju infrastrukture"]
04:28
Deployed all over your country.
110
268714
4105
Raspoređen po celoj vašoj zemlji.
04:32
["Up to hundreds of thousands of targets Managed from a single spot"]
111
272819
4534
["Čak stotine hiljada meta kontrolisane sa jednog mesta"]
04:37
Exactly what we do.
112
277353
3322
Tačno ono što radimo.
04:40
Christopher Soghoian: So, it would be funny if it wasn't true,
113
280675
2263
Kristofer Sogojan: Bilo bi smešno da nije istina,
04:42
but, in fact, Hacking Team's software
114
282938
1788
ali, u stvari, softver Haking tima
04:44
is being sold to governments around the world.
115
284726
2948
se prodaje vladama širom sveta.
04:47
Last year we learned, for example,
116
287674
1752
Prošle godine smo, na primer, saznali
04:49
that it's been used to target Moroccan journalists by the Moroccan government.
117
289426
4048
da ga koristi marokanska vlast za marokanske novinare.
04:53
Many, many countries it's been found in.
118
293474
2544
Pronađen je u mnogim, mnogim zemljama.
04:56
So, Hacking Team has also been actively courting
119
296018
3124
Haking Tim se aktivno udvarao
04:59
the U.S. law enforcement market.
120
299142
2343
američkom tržištu za sprovođenje zakona.
05:01
In the last year or so, the company
121
301485
2283
Otprilike u poslednjoj godini,
05:03
has opened a sales office in Maryland.
122
303768
4776
kompanija je otvorila prodajni prostor u Merilendu.
05:08
The company has also hired a spokesperson.
123
308544
2114
Takođe je zaposlila portparola.
05:10
They've been attending
124
310658
1537
Oni posećuju konferencije
05:12
surveillance industry conferences
125
312195
1597
industrije za nadgledanje
05:13
where law enforcement officials show up.
126
313792
2015
gde se pojavljuju predstavnici zakona.
05:15
They've spoken at the conferences.
127
315807
1834
Oni govore na konferencijama.
05:17
What I thought was most fascinating was
128
317641
1588
Najfascinantnije mi je
05:19
they've actually paid for the coffee break
129
319229
2101
da su oni zapravo platili pauzu za kafu
05:21
at one of the law enforcement conferences
130
321330
1940
na jednoj od ovih konferencija
05:23
earlier this year.
131
323270
1493
ranije ove godine.
05:24
I can't tell you for sure that Hacking Team
132
324763
2099
Ne mogu vam reći sa sigurnošću da je Haking Tim
05:26
has sold their technology in the United States,
133
326862
2725
prodao svoju tehnologiju u Sjedinjenim Državama,
05:29
but what I can tell you that if they haven't sold it,
134
329587
1971
ali mogu vam reći da ako je nisu prodali,
05:31
it isn't because they haven't been trying hard.
135
331558
3175
to nije zato što se nisu jako trudili.
05:34
So as I said before,
136
334733
2042
Kao što sam već rekao,
05:36
governments that don't really have the resources
137
336775
1920
vlade koje nemaju resurse
05:38
to build their own tools will buy
138
338695
1596
da izgrade svoje alate, kupiće
05:40
off-the-shelf surveillance software,
139
340291
1410
softver za nadzor sa tržišta
05:41
and so for that reason,
140
341701
1388
i iz tog razloga,
05:43
you see that the government of, say, Tunisia,
141
343089
2716
vidite da, recimo, vlada Tunisa,
05:45
might use the same software as the government of Germany.
142
345805
2188
možda koristi isti softver kao vlada Nemačke.
05:47
They're all buying off-the-shelf stuff.
143
347993
2272
Svi oni kupuju sa tržišta.
05:50
The Federal Bureau of Investigation in the United States
144
350265
2199
FBI u Sjedinjenim Državama
05:52
does have the budget to build their own surveillance technology,
145
352464
2762
ima budžet za izgradnju vlastite tehnologije nadzora,
05:55
and so for several years, I've been trying
146
355226
1781
i tako sam nekoliko godina pokušavao
05:57
to figure out if and how the FBI
147
357007
2391
da saznam da li i kako FBI
05:59
is hacking into the computers of surveillance targets.
148
359398
2898
hakuje kompjutere meta nadzora.
06:02
My friends at an organization called the Electronic Frontier Foundation --
149
362296
3153
Moji prijatelji iz organizacije Fondacija Elektronskog Fronta -
06:05
they're a civil society group —
150
365449
2312
oni su grupa građana -
06:07
obtained hundreds of documents from the FBI
151
367761
2492
dobili su stotine dokumenata od FBI
06:10
detailing their next generation of surveillance technologies.
152
370253
2848
sa detaljima o sledećoj generaciji tehnologija za nadzor.
06:13
Most of these documents were heavily redacted,
153
373101
2634
Veći deo ovih dokumenata je prilično izmenjen,
06:15
but what you can see from the slides,
154
375735
2816
ali ono što možete da vidite sa slajdova,
06:18
if I zoom in, is this term:
155
378551
1962
ako zumiram, je ovaj termin:
06:20
Remote Operations Unit.
156
380513
1820
Jedinica za Daljinske Operacije.
06:22
Now, when I first looked into this,
157
382333
2234
Kada sam ovo prvi put pogledao,
06:24
I'd never heard of this unit before.
158
384567
2070
nikad pre nisam čuo za ovu jedinicu.
06:26
I've been studying surveillance for more than six years.
159
386637
2302
Proučavam nadgledanje više od šest godina.
06:28
I'd never heard of it.
160
388939
1285
nikad nisam čuo za njih.
06:30
And so I went online and I did some research,
161
390224
1963
Pa sam otišao onlajn i malo istraživao,
06:32
and ultimately I hit the mother lode
162
392187
2125
i na kraju pogodio zlatnu žilu
06:34
when I went to LinkedIn,
163
394312
1634
kada sam otišao na LinkedIn,
06:35
the social networking site for job seekers.
164
395946
2569
društvenu mrežu za traženje posla.
06:38
There were lots of former U.S. government contractors
165
398515
2913
Bilo je mnogo bivših radnika vlade SAD-a
06:41
who had at one point worked
166
401428
1387
koji su nekad radili
06:42
for the Remote Operating Unit,
167
402815
1309
u toj jedinici,
06:44
and were describing in surprising detail on their CVs
168
404124
3414
i opisivali su sa iznenađujućim detaljima u svojim biografijama
06:47
what they had done in their former job.
169
407538
2031
šta su radili na tim prethodnim poslovima.
06:49
(Laughter)
170
409569
2222
(Smeh)
06:51
So I took this information
171
411791
1987
Uzeo sam te informacije
06:53
and I gave it to a journalist that I know and trust at the Wall Street Journal,
172
413778
3744
i dao ih novinarki Vol Strit Žurnala koju poznajem i kojoj verujem,
06:57
and she was able to contact several other
173
417522
1801
i ona je kontaktirala nekoliko drugih
06:59
former law enforcement officials
174
419323
1754
bivših predstavnika zakona,
07:01
who spoke on background and confirmed
175
421077
1806
koji su potvrdili
07:02
that yes, in fact, the FBI has a dedicated team
176
422883
3359
da zapravo, FBI ima posvećeni tim
07:06
that does nothing but hack into the computers
177
426242
2136
koji isključivo hakuje računare
07:08
of surveillance targets.
178
428378
1526
meta nadzora.
07:09
Like Gamma and Hacking Team,
179
429904
1888
Kao Gama i Haking Tim,
07:11
the FBI also has the capability
180
431792
2117
FBI takođe ima sposobnost
07:13
to remotely activate webcams, microphones,
181
433909
3394
da sa udaljenosti aktivira vebkamere, mikrofone,
07:17
steal documents, get web browsing information,
182
437303
2202
uzima dokumente i informacije o pretraživanju
07:19
the works.
183
439505
1684
i ostalo.
07:21
There's sort of a big problem
184
441189
1822
Postoji prilično veliki problem
07:23
with governments going into hacking,
185
443011
1600
sa vladama koje ulaze u hakovanje,
07:24
and that's that terrorists, pedophiles,
186
444611
2519
a to je da teroristi, pedofili,
07:27
drug dealers, journalists and human rights activists
187
447130
2911
dileri drogom, novinari i borci za ljudska prava
07:30
all use the same kinds of computers.
188
450041
2271
svi koriste iste vrste računara.
07:32
There's no drug dealer phone
189
452312
2047
Ne postoji telefon za dilera droge
07:34
and there's no journalist laptop.
190
454359
1966
i ne postoji laptop za novinara.
07:36
We all use the same technology,
191
456325
2234
Svi koristimo istu tehnologiju,
07:38
and what that means then is that for governments
192
458559
1894
i to onda znači da vlade,
07:40
to have the capability to hack into the computers
193
460453
2117
da bi mogle da provale u računare
07:42
of the real bad guys,
194
462570
1699
stvarno loših momaka,
07:44
they also have to have the capability
195
464269
1976
takođe moraju imati sposobnost
07:46
to hack into our devices too.
196
466245
2185
da provale i u naše uređaje.
07:48
So governments around the world
197
468430
1752
Tako da su vlade širom sveta
07:50
have been embracing this technology.
198
470182
1461
prigrlile ovu tehnologiju.
07:51
They've been embracing hacking
199
471643
1605
Prigrlile su hakovanje
07:53
as a law enforcement technique,
200
473248
1820
kao tehniku sprovođenja zakona,
07:55
but without any real debate.
201
475068
1950
ali bez ikakve prave rasprave.
07:57
In the United States, where I live,
202
477018
1819
U sjedinjenim Državama, gde ja živim,
07:58
there have been no congressional hearings.
203
478837
1825
nije bilo saslušanja u kongresu.
08:00
There's no law that's been passed
204
480662
1961
Ne postoji odobreni zakon
08:02
specifically authorizing this technique,
205
482623
2073
koji posebno odobrava ovu tehniku,
08:04
and because of its power and potential for abuse,
206
484696
2669
i zbog njene moći i potencijala za zloupotrebu,
08:07
it's vital that we have an informed public debate.
207
487365
2947
bitno je da imamo informisanu javnu raspravu.
08:10
Thank you very much.
208
490312
1946
Mnogo vam hvala.
08:12
(Applause)
209
492258
1556
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7