Christopher Soghoian: Government surveillance — this is just the beginning
クリストファー・ソゴイアン: 政府による監視― まだ序章に過ぎない
130,806 views ・ 2014-03-05
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sayaka Kamamoto
校正: Yuko Yoshida
00:12
The 2011 Arab Spring
0
12811
1965
2011年のアラブの春には
00:14
captured the attention of the world.
1
14776
1803
世界中が注目しました
00:16
It also captured the attention
2
16579
1649
他国の独裁政権も
00:18
of authoritarian governments in other countries,
3
18228
2377
注目しました
00:20
who were worried that revolution would spread.
4
20605
2963
反乱が波及することを恐れたのでしょう
00:23
To respond, they ramped up surveillance
5
23568
2077
アラブの春以降
00:25
of activists, journalists and dissidents
6
25645
3096
自国において革命が起こることを恐れ
00:28
who they feared would inspire revolution
7
28741
1954
活動家 記者 反体制派への
00:30
in their own countries.
8
30695
1835
監視体制は強化されました
00:32
One prominent Bahraini activist,
9
32530
2045
あるバーレーンの著名な活動家は
00:34
who was arrested and tortured by his government,
10
34575
2110
自国の政府により逮捕され 拷問を受け
00:36
has said that the interrogators showed him
11
36685
1725
取調官から彼の個人的な通話記録と
00:38
transcripts of his telephone calls
12
38410
1870
メール履歴を見せられた
00:40
and text messages.
13
40280
1808
と話しています
00:42
Of course, it's no secret
14
42088
1656
もちろん わかっていることですが
00:43
that governments are able to intercept
telephone calls and text messages.
15
43744
3196
政府は通話とメール通信を
傍受することができるのです
00:46
It's for that reason that many activists
16
46940
2372
だから活動家の多くはとりわけ
00:49
specifically avoid using the telephone.
17
49312
1926
電話の使用を避けます
00:51
Instead, they use tools like Skype,
18
51238
2348
代わりにスカイプ等を使用します
00:53
which they think are immune to interception.
19
53586
2520
傍受される心配がないと考えているためです
00:56
They're wrong.
20
56106
1772
彼らは間違っています
00:57
There have now been over the last few years
21
57878
2726
ここ数年にわたって
政府に企業が
01:00
an industry of companies
22
60604
1646
監視技術を提供する産業が
01:02
who provide surveillance technology to governments,
23
62250
3254
できています
01:05
specifically technology that
allows those governments
24
65504
2361
厳密には 政府が
監視標的のコンピューターに
01:07
to hack into the computers
25
67865
1653
不正アクセスするための
01:09
of surveillance targets.
26
69518
1595
技術です
01:11
Rather than intercepting the communications
as they go over the wire,
27
71113
2840
電話回線に侵入して通話を盗聴するかわりに
01:13
instead they now hack into your computer,
28
73953
2267
現在ではコンピューターに不正アクセスし
01:16
enable your webcam, enable your microphone,
29
76220
2002
ウェブカメラもマイクも作動させ
01:18
and steal documents from your computer.
30
78222
2457
コンピューターから情報を盗みます
01:20
When the government of Egypt fell in 2011,
31
80679
2833
2011年エジプト政権が崩壊したとき
01:23
activists raided the office of the secret police,
32
83512
3401
活動家は秘密警察署へ押し入り
01:26
and among the many documents they found
33
86913
1988
たくさんの書類を押収しました
01:28
was this document by the Gamma Corporation,
34
88901
2317
その中から彼らが見つけたのが
01:31
by Gamma International.
35
91218
1801
ガンマ社のこの書類です
01:33
Gamma is a German company
36
93019
1657
ガンマ社はドイツ企業です
01:34
that manufactures surveillance software
37
94676
1484
監視ソフトウェアを制作し
01:36
and sells it only to governments.
38
96160
2157
政府機関にのみ提供しています
01:38
It's important to note that most governments
39
98317
2007
ほとんどの政府機関には
01:40
don't really have the in-house capabilities
40
100324
2066
こういった技術がない
01:42
to develop this software.
41
102390
1465
ということを覚えておいてください
01:43
Smaller ones don't have the resources
42
103855
1619
小さな政府ともなればリソースもなければ
01:45
or the expertise,
43
105474
1776
専門知識もありません
01:47
and so there's this market of Western companies
44
107250
3307
だから 欧米企業がこのような市場を作って
01:50
who are happy to supply them with the tools
45
110557
1967
喜んで商品と技術を提供し
01:52
and techniques for a price.
46
112524
1718
対価を得ているのです
01:54
Gamma is just one of these companies.
47
114242
2606
ガンマ社はその一企業に過ぎません
01:56
I should note also that Gamma never actually sold
48
116848
2908
実際のところ エジプト政府はガンマ社のソフトウェアを
01:59
their software to the Egyptian government.
49
119756
1897
購入していないことをお伝えしておきましょう
02:01
They'd sent them an invoice for a sale,
50
121653
2597
ガンマ社はエジプト政府へ
見積書を送っていますが
02:04
but the Egyptians never bought it.
51
124250
1642
何も購入していません
02:05
Instead, apparently, the Egyptian government
52
125892
1724
エジプト政府は
02:07
used a free demo version of Gamma's software.
53
127616
2633
ガンマ社製ソフトウェアの
お試し版を使ったようです
02:10
(Laughter)
54
130249
2775
(笑)
02:13
So this screenshot is from a sales video
55
133024
3498
こちらの映像は
02:16
that Gamma produced.
56
136522
1565
ガンマ社のCMの一部です
02:18
Really, they're just emphasizing
57
138087
1983
比較的よくできたプレゼンです
02:20
in a relatively slick presentation
58
140070
1651
実際に警察はエアコンの効いた
02:21
the fact that the police can sort of sit
59
141721
2193
警察署内でイスに腰かけて
02:23
in an air-conditioned office
60
143914
1450
標的に全く気付かれることなく
02:25
and remotely monitor someone
61
145364
1411
遠隔操作で監視ができることを
02:26
without them having any idea that it's going on.
62
146775
2175
強調しています
02:28
You know, your webcam light won't turn on.
63
148950
2035
ウェブカメラのライトもつきません
02:30
There's nothing to indicate that
the microphone is enabled.
64
150985
3354
マイクが作動していることに
気付かれる心配もありません
02:34
This is the managing director
of Gamma International.
65
154339
3335
この方がガンマ社の代表取締役です
02:37
His name is Martin Muench.
66
157674
1861
マーティン・マンチ氏です
02:39
There are many photos of Mr. Muench that exist.
67
159535
2931
マンチ氏の写真はたくさんあります
02:42
This is perhaps my favorite.
68
162466
1852
これが私のお気に入りです
02:44
I'm just going to zoom in a little bit onto his webcam.
69
164318
2144
彼のウェブカメラにズームインしてみます
02:46
You can see there's a little sticker
70
166462
1668
小さなシールが
02:48
that's placed over his camera.
71
168130
1893
カメラを覆い隠すように貼られています
02:50
He knows what kind of surveillance is possible,
72
170023
2533
彼はもちろんどういった監視が可能か
02:52
and so clearly he doesn't want it to be used
73
172556
1806
ご存知でしょうし 彼自身は
02:54
against him.
74
174362
1602
監視されたくないのでしょう
02:55
Muench has said that he intends
75
175964
1924
マンチ氏は
02:57
for his software to be used
76
177888
1664
監視ソフトウェアは
02:59
to capture terrorists and locate pedophiles.
77
179552
2983
テロリストや小児性愛者の追跡用だと話しています
03:02
Of course, he's also acknowledged that once
78
182535
1796
もちろん政府へ販売された後は
03:04
the software has been sold to governments,
79
184331
2155
ソフトウェアがどう使われるのか
知る由もない
03:06
he has no way of knowing how it can be used.
80
186486
3825
ということもご存じでしょう
03:10
Gamma's software has been located on servers
81
190311
1850
ガンマ社の監視ソフトウェアは
03:12
in countries around the world,
82
192161
1656
世界中のさまざまな国のサーバーに設置され
03:13
many with really atrocious track records
83
193817
2391
たくさんの本当に残虐な記録や
03:16
and human rights violations.
84
196208
1561
人権侵害行為を追跡してきました
03:17
They really are selling their
software around the world.
85
197769
3395
ガンマ社のソフトウェアは
世界中どこでも買えます
03:21
Gamma is not the only company in the business.
86
201164
2301
ガンマ社だけではありません
先ほどお話ししたように
03:23
As I said, it's a $5 billion industry.
87
203465
2751
監視技術ビジネス市場は五千億円規模です
03:26
One of the other big guys in the industry
88
206216
2839
イタリアのハッキングチームという企業も
03:29
is an Italian company called Hacking Team.
89
209055
2395
監視技術業界大手です
03:31
Now, Hacking Team has what is probably
90
211450
1725
ハッキングチームのプレゼンは
03:33
the slickest presentation.
91
213175
1970
ぴか一とも言えるでしょう
03:35
The video they've produced is very sexy,
92
215145
3028
ハッキングチームのビデオはとてもセクシーです
03:38
and so I'm going to play you a clip
93
218173
1648
参考に一場面お見せしましょう
03:39
just so you can get a feel
94
219821
1314
ソフトウェアの性能だけでなく
03:41
both for the capabilities of the software
95
221135
1831
顧客である政府機関にどうやって
03:42
but also how it's marketed
96
222966
1906
売り込まれているのかということを
03:44
to their government clients.
97
224872
1768
感じとっていただけるかと思います
03:46
(Video) Narrator: You want to look
through your target's eyes.
98
226640
3516
ナレーター:標的を追跡したいのなら
03:50
(Music)
99
230179
1884
(音楽)
03:52
You have to hack your target.
100
232063
3002
不正アクセスするしかない
03:55
["While your target is browsing the web, exchanging documents, receiving SMS, crossing the borders"]
101
235065
6316
[ウェブ閲覧中も 書類提出時も
メール送受信時も 国境を越えるときも]
04:01
You have to hit many different platforms.
102
241381
2923
より多くのプラットフォームを押さえるしかない
04:04
["Windows, OS X, iOS, Android,
Blackberry, Symbian, Linux"]
103
244304
3880
[ Windows、OS X、iOS、Android
Blackberry、 Symbian、 Linux ]
04:08
You have to overcome encryption
104
248184
2468
暗号を解読し 関連データを
04:10
and capture relevant data.
105
250652
2897
手に入れるしかない
04:13
[Skype & encrypted calls, target location,
messaging, relationships,
106
253549
4559
[スカイプ 暗号化通話 ターゲットの居場所
メールの送受信 人間関係
04:18
web browsing, audio & video"]
107
258108
3172
ウェブ閲覧 オーディオ と ビデオ]
04:21
Being stealth and untraceable.
108
261280
4160
密かに かつ 痕跡を残さずに
04:25
["Immune to any protection system
Hidden collection infrastructure"]
109
265440
3274
[ いかなる防御システムの影響も受けない
隠れ収集インフラ ]
04:28
Deployed all over your country.
110
268714
4105
あなたの国中で採用されています
04:32
["Up to hundreds of thousands of targets
Managed from a single spot"]
111
272819
4534
[ 何十万人もの標的を一か所で管理可能 ]
04:37
Exactly what we do.
112
277353
3322
これが我々の技術です
04:40
Christopher Soghoian: So, it
would be funny if it wasn't true,
113
280675
2263
実力が本物でなかったら
笑いものですね
04:42
but, in fact, Hacking Team's software
114
282938
1788
しかし 実際のところ世界中の政府機関が
04:44
is being sold to governments around the world.
115
284726
2948
ハッキングチームのソフトウェアを購入しています
04:47
Last year we learned, for example,
116
287674
1752
昨年わかったことですが モロッコ政府は
04:49
that it's been used to target Moroccan
journalists by the Moroccan government.
117
289426
4048
モロッコ人記者を追跡する目的で
このソフトを使用しました
04:53
Many, many countries it's been found in.
118
293474
2544
本当に多くの国で使われています
04:56
So, Hacking Team has also been actively courting
119
296018
3124
また ハッキングチームは合衆国の司法当局に
04:59
the U.S. law enforcement market.
120
299142
2343
積極的な売り込みをしています
05:01
In the last year or so, the company
121
301485
2283
昨年頃 ハッキングチームは
05:03
has opened a sales office in Maryland.
122
303768
4776
メリーランド州に営業所を開設しました
05:08
The company has also hired a spokesperson.
123
308544
2114
広報担当者も雇ったそうです
05:10
They've been attending
124
310658
1537
監視業界の会議にも
05:12
surveillance industry conferences
125
312195
1597
度々参加しているようです
05:13
where law enforcement officials show up.
126
313792
2015
司法当局も参加しています
05:15
They've spoken at the conferences.
127
315807
1834
会議で講演もしています
05:17
What I thought was most fascinating was
128
317641
1588
私が最も気になったのは
05:19
they've actually paid for the coffee break
129
319229
2101
ハッキングチームが昨年初旬に行われた
05:21
at one of the law enforcement conferences
130
321330
1940
司法当局者の会議で
05:23
earlier this year.
131
323270
1493
休憩時間のスポンサーになっていることです
05:24
I can't tell you for sure that Hacking Team
132
324763
2099
実際のところアメリカ合衆国がハッキングチームの
05:26
has sold their technology in the United States,
133
326862
2725
技術を購入したのかどうかはわかりませんが
05:29
but what I can tell you that if they haven't sold it,
134
329587
1971
購入していないとしてもそれはハッキングチームの
05:31
it isn't because they haven't been trying hard.
135
331558
3175
押しが足りないことが原因ではないでしょう
05:34
So as I said before,
136
334733
2042
先ほどもお話ししましたが
05:36
governments that don't really have the resources
137
336775
1920
自身の監視システムを作るリソースのない政府は
05:38
to build their own tools will buy
138
338695
1596
市販の
05:40
off-the-shelf surveillance software,
139
340291
1410
ソフトウェアを購入します
05:41
and so for that reason,
140
341701
1388
ということは
05:43
you see that the government of, say, Tunisia,
141
343089
2716
チュニジア政府も ドイツ政府も
05:45
might use the same software
as the government of Germany.
142
345805
2188
同じソフトウェアを使ったのかもしれません
05:47
They're all buying off-the-shelf stuff.
143
347993
2272
政府は安易に手に入るものを購入しているのです
05:50
The Federal Bureau of
Investigation in the United States
144
350265
2199
アメリカのFBIには独自の
05:52
does have the budget to build
their own surveillance technology,
145
352464
2762
監視技術を作るための予算があります
05:55
and so for several years, I've been trying
146
355226
1781
数年にわたって FBIがどうやって
05:57
to figure out if and how the FBI
147
357007
2391
標的のコンピューターに不正アクセスしているのかを
05:59
is hacking into the computers of surveillance targets.
148
359398
2898
私は調べています
06:02
My friends at an organization called
the Electronic Frontier Foundation --
149
362296
3153
非営利団体 電子フロンティア財団の
06:05
they're a civil society group —
150
365449
2312
一員である私の友人の写真です
06:07
obtained hundreds of documents from the FBI
151
367761
2492
彼らはFBIの次世代監視システムに関する
06:10
detailing their next generation
of surveillance technologies.
152
370253
2848
何百にもわたる書類を手に入れました
06:13
Most of these documents were heavily redacted,
153
373101
2634
書類の大半は隠蔽工作が施されてましたが
06:15
but what you can see from the slides,
154
375735
2816
こちらのスライドをご覧ください
06:18
if I zoom in, is this term:
155
378551
1962
ズームインしてみます
06:20
Remote Operations Unit.
156
380513
1820
遠隔操作課と書かれています
06:22
Now, when I first looked into this,
157
382333
2234
さて これを初めて見たとき
06:24
I'd never heard of this unit before.
158
384567
2070
このような課があることは知りませんでした
06:26
I've been studying surveillance
for more than six years.
159
386637
2302
監視に関して6年以上もの間
研究してきていますが
06:28
I'd never heard of it.
160
388939
1285
聞いたことがなかったのです
06:30
And so I went online and I did some research,
161
390224
1963
なので ネットで検索してみました
06:32
and ultimately I hit the mother lode
162
392187
2125
“リンクトイン” に辿り着き ようやく主脈を
06:34
when I went to LinkedIn,
163
394312
1634
つかむことができました
06:35
the social networking site for job seekers.
164
395946
2569
“リンクトイン”はビジネス特化型
ソーシャルネットワークです
06:38
There were lots of former
U.S. government contractors
165
398515
2913
遠隔操作課で働いていたことのある
06:41
who had at one point worked
166
401428
1387
多くの元アメリカ政府機関職員が
06:42
for the Remote Operating Unit,
167
402815
1309
登録していました
06:44
and were describing in surprising detail on their CVs
168
404124
3414
彼らの経歴には驚くべき前職の業務内容が
06:47
what they had done in their former job.
169
407538
2031
詳細に記されていました
06:49
(Laughter)
170
409569
2222
(笑)
06:51
So I took this information
171
411791
1987
ウォールストリートジャーナルの
06:53
and I gave it to a journalist that I know
and trust at the Wall Street Journal,
172
413778
3744
信頼できる知人にこの情報を伝えました
06:57
and she was able to contact several other
173
417522
1801
彼女はこの件で何人かの元司法当局者と
06:59
former law enforcement officials
174
419323
1754
コンタクトをとることに成功し
07:01
who spoke on background and confirmed
175
421077
1806
FBIには実際に監視標的のコンピューターへ
07:02
that yes, in fact, the FBI has a dedicated team
176
422883
3359
不正アクセスすることだけを仕事とする
07:06
that does nothing but hack into the computers
177
426242
2136
チームが存在するということを
07:08
of surveillance targets.
178
428378
1526
確認することができました
07:09
Like Gamma and Hacking Team,
179
429904
1888
ガンマ社やハッキングチームと同じく
07:11
the FBI also has the capability
180
431792
2117
FBIにも
07:13
to remotely activate webcams, microphones,
181
433909
3394
遠隔操作でウェブカメラとマイクを作動させ
07:17
steal documents, get web browsing information,
182
437303
2202
書類を盗み出し ウェブ閲覧履歴も盗む技術を
07:19
the works.
183
439505
1684
保有していたのです
07:21
There's sort of a big problem
184
441189
1822
政府が不正アクセスをすることで
07:23
with governments going into hacking,
185
443011
1600
大きな問題が生じます
07:24
and that's that terrorists, pedophiles,
186
444611
2519
テロリストも 小児性愛者も
07:27
drug dealers, journalists and human rights activists
187
447130
2911
麻薬密売人も 報道記者も 人権活動家も
07:30
all use the same kinds of computers.
188
450041
2271
皆同じようなコンピューターを使っているということです
07:32
There's no drug dealer phone
189
452312
2047
麻薬密売人用電話も
07:34
and there's no journalist laptop.
190
454359
1966
報道記者用ラップトップも存在しません
07:36
We all use the same technology,
191
456325
2234
皆同じ技術を使っています
07:38
and what that means then is that for governments
192
458559
1894
つまり 政府は悪党の
07:40
to have the capability to hack into the computers
193
460453
2117
コンピューターをハックできると同時に
07:42
of the real bad guys,
194
462570
1699
我々のコンピューターへも
07:44
they also have to have the capability
195
464269
1976
不正アクセスすることが
07:46
to hack into our devices too.
196
466245
2185
可能なのです
07:48
So governments around the world
197
468430
1752
世界中の政府機関が
07:50
have been embracing this technology.
198
470182
1461
この技術を利用しています
07:51
They've been embracing hacking
199
471643
1605
実際に議論されることはありませんが
07:53
as a law enforcement technique,
200
473248
1820
不正アクセスを合法ツールとして
07:55
but without any real debate.
201
475068
1950
受け入れているのです
07:57
In the United States, where I live,
202
477018
1819
私の住む 合衆国では
07:58
there have been no congressional hearings.
203
478837
1825
この件で議会聴聞会は行われていません
08:00
There's no law that's been passed
204
480662
1961
不正アクセス技術を正当化するような
08:02
specifically authorizing this technique,
205
482623
2073
法律は制定されていません
08:04
and because of its power and potential for abuse,
206
484696
2669
この技術の威力と乱用の恐れを考えると
08:07
it's vital that we have an informed public debate.
207
487365
2947
正しい情報を公の場で議論することは不可欠でしょう
08:10
Thank you very much.
208
490312
1946
ありがとうございました
08:12
(Applause)
209
492258
1556
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。