Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

73,991 views ・ 2008-03-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Sofiya Skachko Утверджено: Andriy Makukha
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
Дуже дякую усім з TED, особливо Крісові та Емі.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
Не віриться, що я тут.
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
Я вже кілька тижнів не сплю.
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
Ми з Нілом сиділи і порівнювали, як мало ми спали
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
в очікування цієї події. Я ще ніколи так не хвилювався,
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
а коли я хвилююся, то роблю ось це. Щойно зауважив.
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
Отже, я трохи розповім про те, що ми робили у організації
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
під назвою «Валенсія 826», а потім розкажу
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
як ми всі можемо об'єднатися і робити щось подібне.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
У 2000 році я жив у Брукліні,
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
дописуючи свою першу книгу.
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
Вдень я ходив, мов причмелений,
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
бо писав від півночі до 5 ранку.
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
Тож протягом дня я ходив чудний.
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
Вдень не було й мови про гостроту думки, зате в мене був вільний графік.
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
У районі Брукліна, де я жив, Парк Слоуп,
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
живе багато письменників –
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
там дуже високе співвідношення
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
письменників до звичайних людей.
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
Крім того я виріс у середовищі вчителів.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
Моя мама була вчителькою, сестра стала вчителькою,
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
і після коледжу багато моїх друзів пішли вчителювати.
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
Тож я часто чув, як вони розповідали про своє життя.
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
І якими натхненими вони були!
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
Вони були, певне, найпрацьовитішими
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
і найнатхненнішими людьми, яких я знав.
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
Але я знав про труднощі, які їм доводилося долати,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
про численні перепони, з якими вони мали справу.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
Однією складністю було те, що моїм друзям,
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
які викладали в міських школах, було важко
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
втримати своїх учнів на належному рівні,
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
особливо коли йшлося про читання і письмо.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
Багато з цих школярів були вихідцями із сімей,
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
в яких вдома не спілкуються англійською.
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
Багато з них діти з особливими потребами,
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
з труднощами навчання. І звичайно, вони працюють у школах,
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
які часто недоотримують фінансування.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
Отже, вони розповідали мені про це і казали:
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
«Знаєш, нам просто потрібно більше людей,
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
більше душ, більше індивідуальної уваги,
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
більше годин, більше досвіду від людей,
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
що навчать англійської і можуть індивідуально працювати з цими учнями».
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
Тоді я їх питав: «А чому ви самі не проводите з ними індивідуальної роботи?»
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
А вони на те: «Ну, у нас п'ять уроків на день, на кожному по 30–40 учнів.
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
У підсумку це значить 150, 180, 200 учнів на день.
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
Як же ми можемо знайти для кожного учня
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
бодай одну годину на тиждень для індивідуальної роботи?»
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
Для цього треба збільшити робочий тиждень і клонувати вчителів.
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
Тож ми почали про це говорити.
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
І водночас я думав
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
про величезну кількість знайомих:
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
письменників, журналістів, аспірантів,
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
асистентів і так далі.
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
У всіх цих людей більш-менш вільний графік
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
і всіх їх цікавить англійська мова.
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
Хотілось би вірити, що я цікавлюсь англійською,
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
та зараз у мене не дуже виходить нею говорити.
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
Я стараюся. Цей годинник мене дістав.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
Всіх моїх знайомих об'єднував інтерес до писаного слова як першооснови
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
в плеканні демократії, плеканні просвітленого життя.
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
Отож, у них був, знаєте, час
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
та зацікавлення, проте бракувало
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
якогось посередника у нашому суспільстві,
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
який би сполучив ці дві спільноти.
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
Тому коли я переїхав до Сан-Франциско, ми винайняли цей будинок.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
Нашим задумом було взяти «Максвіні» –
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
«Квартальник Максвіні», який ми публікували двічі чи тричі на рік,
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
та ще кілька журналів –
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
і вперше перенести їх у офіс.
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
Раніше ми працювали в мене на кухні у Брукліні.
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
Ми вирішили переїхати в офісне приміщення
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
і влаштувати в цьому ж приміщенні центр репетиторства.
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
Ми міркували: «Сюди однаково щодня приходитимуть письменники,
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
редактори, люди з письменницького середовища,
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
то чому б нам не відкрити
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
передню частину будинку для тих, хто після школи
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
потребує трохи допомоги з письмовими завданнями,
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
стираючи таким чином межу між цими двома спільнотами?»
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
Отож ми вирішили, що працюватимемо
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
над тим, над чим працюємо,
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
а о 14:30 забігатимуть учні, ми відкладатимемо свою роботу,
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
або ж знаходитимемо час для того й іншого.
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
Ті кілька післяобідніх годин віддаватимемо
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
школярам з околиці.
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
Тож ми знайшли місце, винайняли його,
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
орендар був всіма руками «за». Розмалювали фасад.
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
Це робота Кріса Уера, в якій описано всю історію
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
друкованого слова у формі фрески – треба довго
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
стояти посеред дороги, щоб збагнути увесь малюнок.
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
Отож ми винайняли приміщення.
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
Все було чудово, от лише орендар сказав:
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
«Будинок належить до зони роздрібної торгівлі, вам слід щось вигадати.
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
Вам необхідно щось продавати.
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
Тут не досить мати центр репетиторства».
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
Тож ми подумали: «Ха-ха! Це ж треба!»
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
І не могли придумати, що б такого продавати,
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
але ми провели необхідні дослідження.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
Перед тим там був тренажерний зал з гумовими підлогами,
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
звуконепроникними стінами, флюоресцентним світлом.
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
Ми все це познімали і знайшли красиві дерев'яні підлоги,
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
побілені балки, і все це було схоже на…
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
Коли ми ремонтували приміщення, хтось сказав:
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
«Знаєте, а воно мені схоже на корпус корабля».
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
Ми розглянулися довкола, тоді хтось додав:
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
«Ну то вам слід продавати реманент для морських розбійників».
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
Так ми і зробили. Всі сміялися з цього,
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
але ми казали: «В цьому щось є.
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
Давайте продавати піратський реманент». Це піратський магазин.
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
Бачите, я зробив ескіз на серветці,
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
а чудовий тесля збудував усе це –
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
ми оздобили його як магазин для піратів.
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
Тут от дошки продаються по метру,
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
ще в нас є провіант для боротьби з цингою,
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
ось дерев'яні протези, ручної роботи і усіх розмірів,
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
нагорі ви бачите виставку пов'язок на око:
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
чорні – на кожен день, буденні пов’язки,
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
а пастельні чи інших кольорів –
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
у якості вечірнього одягу,
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
для особливих подій, Бар-Міцви тощо.
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
Отож ми відкрили це місце. А це бочка,
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
яку ми наповнюємо скарбами для учнів:
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
це запасні очі на випадок, якщо ви втратите одне;
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
це всілякі вивіски, порозвішувані повсюди:
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
«Практичні жарти над піратами».
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
Поки хтось читає цю вивіску, ми тягнемо за мотузку
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
і вісім мачулок звалюються йому на голову.
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
Це я придумав: я сказав, що треба, щоб щось падало на голови відвідувачів.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
Так з'явилися мачулки. А це рибний театр –
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
просто акваріум з морською водою і трьома сидіннями.
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
Відразу за ним ми облаштували приміщення,
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
яке стало навчальним центром.
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
Отже, тут знаходиться навчальний центр,
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
а позаду – офісні кімнати «Максвіні»,
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
де всі ми працювали над журналом, редагуванням книжок і так далі.
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
Діти приходили,
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
вірніше, ми чекали, що вони прийдуть. Треба повернутися.
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
Ми облаштували центр, відкрили його. Багато місяців пішло
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
на ремонт цього приміщення.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
У нас були столи, стільці, комп'ютери – все.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
Я поїхав на інтернет-аукціон у готелі «Голідей Ін» у Пало-Альто
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
і купив 11 комп'ютерів G4 одним махом картки.
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
Ми їх завезли, встановили і почали чекати.
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
Я почав цю справу з 12-ма друзями,
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
місцевими письменниками, яких я знав багато років.
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
Ось так ми сиділи. О 14:30 ми виставляли рекламний щит на тротуар,
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
на якому було написано: «Безкоштовне репетиторство
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
з англійської та письма. Заходьте, це нічого не коштує!»
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
Ми собі думали: «Вони почнуть ломитися в двері,
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
їм тут сподобається». Але вони не приходили.
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
А ми все чекали, сиділи за столами і чекали.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
Тоді всі почали занепадати духом,
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
бо в очікуванні проходили тижні, а ніхто до нас не заходив.
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
Аж тоді хтось зауважив,
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
що, можливо, існує брак довіри,
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
бо ми прикриваємося магазином піратського реманенту.
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
Ми самі до цього не додумалися, знаєте?
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
Приблизно в той же час я переконав жінку на ім'я Ніневія Каліґарі,
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
багаторічну сан-францизьку вчительку –
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
на той момент вона вчителювала в Мехіко –
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
у неї був необхідний досвід,
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
вона знала все про освіту,
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
мала зв'язки з усіма вчителями та представниками місцевої спільноти.
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
Я переконав її переїхати з Мехіко, де вона вчителювала,
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
і стати виконавчим директором.
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
Негайно ж вона напосілася на вчителів,
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
батьків, учнів і всіх інших,
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
аж раптом щодня у нас було повно людей.
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
І ми старалися щодня приділити увагу
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
кожному окремо.
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
Нашим завданням було, щоб на кожного учня був наставник.
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
Знаєте, вже доведено,
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
що 35–40 годин індивідуальної уваги на рік
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
приносять учневі зростання оцінки на один бал.
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
Для більшості учнів англійська не є мовою домашнього вжитку.
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
Вони приходять сюди, часто з батьками –
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
тут не видно, але там є церковна лава,
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
яку я купив на аукціоні в Берклі.
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
Звідти батьки часом спостерігають за навчанням своїх дітей.
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
Отож це була основа задуму –
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
індивідуальна увага.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
Врешті до нас щодня приходила купа дітей.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
Якщо проходитимете кварталами вулиці Валенсії близько другої по обіді,
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
о 14:30, вас затопчуть діти
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
з великими шкільними наплічниками, що біжать до цього місця.
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
Це дуже дивно, бо, в певному сенсі, це також школа.
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
Але тут відбувається щось психологічне,
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
щось трішечки інше.
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
Крім того, це місце не мало стигми.
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
Діти не приходили в «Центр для дітей, які потребують допомоги»
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
чи щось у цьому дусі. Це був центр «Валенсія 826».
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
Перш за все, це був піратський магазин – дивовижно!
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
По-друге, в задній кімнаті розмістилося видавництво.
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
Отже, наші практиканти працювали
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
часто за тими ж столами,
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
за сусіднім комп'ютером, пліч-о-пліч із учнями.
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
Так з'явився центр репетиторства –
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
видавничий центр, як ми його називали,
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
і письменницький центр.
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
Вони приходять і, можливо, працюють зі старшими школярами,
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
які пишуть роман – бо трапляються дуже талановиті діти.
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
Тому жодних стигм.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
Вони працюють пліч-о-пліч. Це все перші творчі спроби.
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
Вони бачать дорослих і наслідують їхню поведінку.
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
Ці дорослі працюють у тій же сфері.
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
Вони можуть повернутися та спитати когось із дорослих,
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
і таким чином відбувається взаємообмін.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
Відбувається взаємозбагачення. Лише одна біда,
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
особливо для дорослих працівників «Максвіні»,
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
які зголосилися до проекту, не до кінця підозрюючи,
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
що в приміщенні була лише одна вбиральня.
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
З 60-ма дітьми щодня – це проблема.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
Знаєте, щось в цьому є, коли діти вчасно виконують
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
домашні завдання, отримують увагу.
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
Коли вони приходять додому, то не марнують часу,
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
не виконують завдання перед телевізором.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
Вони можуть йти додому о 17:30, спілкуватися з родиною,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
займатися улюбленими заняттями, гратися.
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
Це запорука сімейного щастя.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
А кілька щасливих сімей в околиці – це щаслива громада.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
Кілька щасливих громад – це щасливе місто і щасливий світ.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
І запорука усього цього – виконане домашнє завдання!
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
Ось вам і розв'язок – індивідуальна увага.
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
На початку у нас було 12 волонтерів,
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
потім стало близько 50.
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
А згодом дві сотні.
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
Сьогодні у нашому реєстрі 1400 волонтерів.
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
І в нас дуже легко стати волонтером.
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
Головне, навіть якщо у вас лише дві вільні години на місяць,
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
ті дві години проводити пліч-о-пліч,
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
поруч з учнем: пильна увага,
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
промінь світла, спрямований на їх роботу,
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
на їх думки та самовираження
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
кардинально змінять їх життя,
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
адже багато з цих учнів ніколи раніше цього не мали.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
Тож ми сказали: «Навіть якщо у вас є дві недільні години раз на півроку –
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
не страшно. Цього вистачить».
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
Ось чому група репетиторів так швидко зросла.
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
Тоді ми сказали: «А що ж нам робити
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
з приміщенням у першій половині дня,
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
бо треба його чимось зайняти до 14:30?»
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
Тому ми почали приводити класи зі школи.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
Щодня тут проходить практичне заняття, де вони разом створюють книгу.
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
Ось ви бачите, як тут зверху набирається текст.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
А ось один із класів, який надто захопився писаниною.
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
Лишень зверніть фотоапарат на клас
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
і завжди отримаєте таку картинку.
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
Ось одна із книжок, яку вони зробили.
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
Зверніть увагу на назву:
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
«Книжка, яку ніколи не брали до рук: Титанік».
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
І перше речення цієї книжки: «Жила-була книжка на ім'я Сінді,
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
в якій йшлося про Титанік».
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
Водночас, один із дорослих позаду це все набирає,
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
сприймаючи це абсолютно серйозно, що підкорює їх уяву.
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
Але у нас залишалися репетитори в резерві.
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
Ось знімок лише деяких репетиторів під час одного заходу.
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
Вчителі, які з нами співпрацюють –
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
з вчителями все зовсім інакше – вони кажуть нам, що робити.
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
Ми прийшли до них, думаючи:
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
«Ми повністю, цілковито відкриті до змін. Ви нам підкажете.
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
Батьки нам підкажуть.
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
Вчителі нам підкажуть, як бути корисними».
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
Тож вони спитали: «Чого б вам не приходити до школи?
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
Адже є учні, які не прийдуть до вас,
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
батьки яких недостатньо турботливі і не приводять їх,
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
або ж живуть задалеко?» Тоді ми почали казати:
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
«Отже, в нашому реєстрі 1400 репетиторів.
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
Спробуймо зробити запит». Вчитель скаже:
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
«Мені потрібно 12 репетиторів на наступні п'ять неділь.
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
Ми пишемо вступні твори для коледжу. Пришліть когось».
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
І ми розсилаємо це 1400 волонтерам.
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
Хто має вільний час, записується. Вони приходять за півгодини до заняття.
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
Учитель каже їм що і як робити,
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
в чому полягає їх допомога та на якому етапі знаходиться проект.
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
Вони працюють під проводом вчителя,
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
і все це в одній великій кімнаті.
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
І головна сила нашої роботи в цьому:
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
люди приходять прямо з роботи чи з дому
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
прямісінько в клас
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
і працюють безпосередньо з учнями.
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
Таким чином ми можемо працювати з тисячами й тисячами нових учнів.
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
Тоді інша школа запропонувала: «А якщо
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
ми дамо вам класну кімнату на весь день?»
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
Ось це «Письменницька кімната» Еверетської середньої школи,
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
яку ми облаштували у піратському стилі.
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
Вона поруч з бібліотекою. Тут ми займаємось
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
з усіма 529 дітьми цієї школи.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
Це їхня газета «Новини з перших рук»,
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
яка має постійну колонку від мера Ґевіна Н'юсома
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
на двох мовах – англійській та іспанській.
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
Тож одного дня Ізабель Альєнде написала до нас:
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
«А чому б вам не написати зі старшокласниками книжку?
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
Я б хотіла, щоб вони написали, як досягнути миру у жорстокому світі».
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
І ми пішли в середню школу Турґуда Маршалла,
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
з якою ми вже працювали над чимось іншим,
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
і дали учням таке завдання.
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
Ми сказали: «Наприкінці Ізабель Альєнде прочитає всі ваші есе
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
та опублікує їх у книжці.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
Вона профінансує видання у м'якій обкладинці.
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
Книгу можна буде купити в усіх книгарнях у районі затоки
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
Сан-Франциско і у всьому світі через Amazon».
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
Тож діти працювали наполегливіше,
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
ніж коли-небудь у своєму житті,
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
бо по той бік чекала читацька аудиторія,
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
по той бік була Ізабель Альєнде.
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
Гадаю, з ними над книжкою працювало близько 170 репетиторів,
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
тож все склалося якнайкраще.
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
Під кінець ми влаштували святкування.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
Ось книга, яку ви можете купите будь-де. Вона започаткувала серію.
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
Ось наступна книга, яку профінансувала Емі Тан,
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
«Хтось із мене виросте».
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
Утворився постійний проект. Все більше і більше книг.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
Тепер ми трохи схиблені на написанні книжок.
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
Діти працюють більше, ніж коли-небудь працювали в житті,
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
якщо знають, що книжка залишиться,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
знають, що вона стоятиме на полиці,
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
що ніхто не зможе применшити їхніх думок та слів,
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
що ми вшанували їхні слова, вшанували думки,
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
сотнями годин, 5-ма чи 6-ма чорновими варіантами –
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
всю цю увагу до їх думок.
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
І коли вони досягли цього рівня і хоч раз писали на такому рівні,
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
дороги назад нема.
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
Це змінює людину цілковито.
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
Потім ми продаємо книжки у магазині. Ось вони поруч з дошками.
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
Ми продаємо усі книги школярів.
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
Куди ж їх ще дівати, правильно?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
Тож ми їх продаємо. І раптом з магазином сталося щось
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
дивовижне. Магазин, у дійсності, –
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
хоч ми й створили його жартома – магазин почав давати прибуток.
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
Він платив за оренду.
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
І можливо це особливість Сан-Франциско –
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
я не знаю, не хочу судити.
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
Але люди почали заходити –
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
і це було ще до появи фільмів про піратів!
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
Ми заробляли багато грошей. Ні, не багато,
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
але достатньо для оплати оренди та одного постійного робітника.
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
Зліва ви бачите мапи океанів.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
І центр став містком до громади.
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
Люди заходили і казали: «Що за … ?
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
Що це таке?» Я не хочу лаятися в Інтернеті.
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
У вас тут є таке правило? Не знаю.
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
Вони казали: «Що це таке?»
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
Тож люди заходили і дізнавалися більше.
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
І тоді трішки поодаль – зазвичай там невеличкий ланцюг –
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
дещо поодаль вони бачили заняття з дітьми.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
А ось екскурсія цілим класом. Тож вони щось купували,
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
могли купити трохи смальцю
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
чи проса для свого папуги, або ж, знаєте, гак,
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
чи нічний протектор для гака – все те, що у нас продається.
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
Тож магазин працював дуже добре.
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
І він приваблював багато людей:
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
вчителів, донорів, волонтерів, усіх.
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
Він знаходився прямо на вулиці та був відкритий для людей.
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
Це не був офіс організації, запханий на 30-й поверх
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
якогось хмарочоса в центрі міста. Він був в околиці,
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
мешканцям якої служив, і був постійно відкритим для відвідувачів.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
І стався дещо дивний, проте щасливий збіг обставин.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
Усі, кого я знав у Брукліні, почали говорити:
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
«Чому б нам не створити подібний центр?»
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
І багато з них були колишніми освітянами
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
або майбутніми освітянами. Вони об’єдналися
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
з місцевими дизайнерами та письменниками
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
і по-своєму інтерпретували ідею,
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
створивши щось цілком власне.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
Вони не хотіли продавати піратський реманент,
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
бо гадали, що там би це не спрацювало.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
Знаючи дух боротьби зі злочинністю у Нью-Йорку,
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
вони відкрили компанію «Бруклінський постачальник супергероїв».
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
Цей чудовий дизайн належить Семові Поттсу.
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
Метою було надати йому вигляд такої собі
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
майстерні, в якій надають усілякі
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
найрізноманітніші послуги.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
Тож вони відкрили цей центр. Всередині він нагадує
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
«Costco» для супергероїв – все приладдя у простій формі.
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
Це все ручна робота.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
Все це різноманітні предмети зі зміненим призначенням.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
Усі упаковки створені Семом Поттсом.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
Тут маємо клітку для утримання негідників,
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
куди діти саджають батьків. Тут маємо офіс.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
Ось невеличка камера – ви кладете туди свій товар,
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
камера піднімається в електроліфті,
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
а потім хлопець на касі каже вам,
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
що ви маєте проголосити героїчну присягу,
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
що ви і робите, якщо хочете щось купити. Але це обмежує їхні продажі.
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
Особисто я вважаю це проблемою,
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
бо присягу треба казати з рукою на серці і так далі.
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
Ось деякі із товарів. Все це ручна робота.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
Ось це набір для таємної особи.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
Якщо бажаєте прикинутися Шерон Бун,
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
американським спеціалістом з маркетингу
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
із Гобокену, Нью-Джерсі. Ось повне досьє
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
зі всім, що треба знати про Шерон Бун.
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
А ось відділ плащів, де ви підбираєте собі плаща,
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
а тоді йдете нагору сталевими сходами,
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
завертаєте до трьох гідравлічних вентиляторів
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
із кожного боку, а далі споглядаєте плащ у дії.
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
Нема нічого гіршого ніж, знаєте,
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
піднятися туди, а плащ весь сплющений чи щось таке.
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
А далі секретні двері –
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
це одна із поличок, яку ви не бачите,
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
бо коли ви заходите, вона повільно відчиняється.
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
Ви бачите її там посередині поруч із зачіпними гаками.
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
Вона відкривається, а за нею навчальний центр.
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
Тож ви бачите повний ефект!
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
І все це – хочу наголосити –
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
місцево профінансоване та збудоване.
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
Усі дизайнери та усі будівельники –
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
усі місцеві, усе робилося на громадських засадах.
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
Я лише приїжджав і казав: «Так, друзі, у вас все добре виходить» –
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
чи щось подібне. І все. Ось тут бачите час
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
у всіх п’яти районах Нью-Йорка.
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
А так центр виглядає під час занять.
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
Повно людей. Ті ж принципи: індивідуальна увага,
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
цілковита відданість роботі учнів,
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
безмежний оптимізм та простір
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
для творчості та ідей.
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
Щось перемикається у їхніх головах,
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
коли вони проходять 5 метрів цього чудернацького магазину.
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
Тож це школа, але не школа.
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
Це вочевидь не школа,
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
хоч вони й працюють пліч-о-пліч за столами, з олівцями та папірцями.
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
Це один із учнів, Халед Хамдан.
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
Прочитайте-но цю цитату.
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
Був залежний від відеоігор та ТБ. Вдома не міг зосередитись.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
Прийшов. Отримав цю зосереджену увагу.
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
І вже не міг звідти вирватись.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
Досить скоро він почав писати. Вчасно виконував домашнє завдання –
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
виконувати домашнє завдання стало звичкою.
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
До цього швидко звикаєш: зробити роботу,
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
а тоді перевірити її у центрі і знати, що досягнеш чогось
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
більшого і будеш готовий до школи на наступний день.
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
Тож він сильно захопився, а тоді почав робити інші речі.
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
На сьогодні він вже опублікувався у 5 книгах.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
Він став співавтором мокументарі про супергероїв-невдах
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
під назвою «Колишні герої».
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
Він написав серію про «Пінгвіна Бальбоа»,
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
пінгвіна-бійця, пінгвіна-боксера.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
А кілька тижнів тому він читав перед 500 глядачами у Симфоні Спейсі,
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
на користь «Нью-Йорку 826». Отже він там щодня.
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
Він фанат. Тепер він приводить своїх кузенів.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
Ось четверо членів родини, які приходять туди щодня.
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
Тож я перелічу дуже швидко.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
Це Лос Анджелес, «Крамниця мандрів у часі» Ехо Парку:
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
«Коли б ви не були, ми вже тоді».
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
Це щось на зразок магазину «7-11» для мандрівників у часі.
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
Тож ви бачите – все точнісінько, як у «7-11».
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
П’явки. Кістки мамонта. У них навіть є власний автомат газованої води:
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
«Не працює. Приходьте вчора».
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
Гаразд, проскакуємо далі.
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
Це центри, які приєдналися до нас
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
і роблять те ж саме: «Вул. Слова» у Піттсфілді, Массачусетс.
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
«Чорнильна пляма» у Цинцинаті. «Говорить молодь», Сан-Франциско,
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
центр, який нас надихнув. «Студія Сент-Луїс» із Сент-Луїса.
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
«Остінська печера кажанів» у Остіні.
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
«Браві слова» у Дубліні, Ірландія, започаткований Родді Дойлем;
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
вони відкриються в квітні.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
Тепер перейду до мого TEDового побажання – можна?
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
Добре, ще маю хвилину. Отже, TEDове бажання:
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
я бажаю щоб ви – ви особисто та кожна творча людина
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
і організація, яку ви знаєте, знайшли спосіб
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
залучитися до діяльності державної школи у вашому районі,
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
а потім розповіли про те, що ви зробили,
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
щоб через рік у нас була тисяча прикладів –
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
тисяча! – світозмінного партнерства.
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
Видатні стрибки уперед!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
І це можуть бути речі, які ви, можливо, вже робите.
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
Я знаю, що так багато людей у цій залі
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
вже роблять дійсно цікаві речі.
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
Я знаю це напевно. Тож розкажіть нам ці історії та надихніть інших на сайті.
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
Ми створили веб-сайт.
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
Я казатиму «ми» (а не «я») сподіваємось:
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
ми сподіваємось, що учасники цієї конференції розпочнуть
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
нову епоху співпраці з нашими середніми школами.
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
Ми сподіваємось на вашу ініціативу
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
в об’єднанні вашого інноваційного духу та компетенції
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
з зусиллями прогресивних освітян у вашій громаді.
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
Завжди дозволяйте вчителям керувати.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
Вони скажуть вам, чим ви можете бути корисні. Сподіваюсь, ви допоможете.
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
Існує мільйон шляхів.
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
Ви можете зайти у сусідню школу
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
та порадитися з вчителями. Вони завжди скажуть як допомогти.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
Отже, це робота «Hot Studio» з Сан-Франциско,
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
вони зробили цю феноменальну роботу.
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
На цьому сайті вже багато історій,
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
багато ідей. Його назва: «Жила-була школа» –
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
чудова назва, як на мене.
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
Сайт документуватиме кожен проект, який вийде
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
з цієї конференції та довкола світу. Тож ви заходите на сайт
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
і бачите купу ідей. Вони можуть надихнути вас.
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
Потім додаєте власний проект, коли розпочнете.
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
«Hot Studio» здійснила чудову роботу за короткий час, тож заходьте на сайт.
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
Якщо виникнуть запитання, питайте цього хлопця,
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
він наш куратор національних програм. Він буде на телефоні.
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
Напишіть йому, він відповість на всі ваші запитання.
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
Він надихне та підтримає вас,
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
і підкаже вам у процесі, щоб ваші зусилля сприяли змінам.
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
І це буде весело! В цьому суть цього виступу.
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
Така робота не мусить бути стерильною і забюрократизованою.
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
Ви можете діяти, використовуючи власні уміння.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
Ви потрібні школам. Ви потрібні вчителям.
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
Ви потрібні учням та батькам. Їм потрібні саме ви:
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
ваша фізична індивідуальність і ваш відкритий розум,
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
і відкриті вуха, і безмежне співчуття,
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
щоб ви сиділи поруч з ними, слухали та кивали,
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
і годинами задавали питання.
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
Дехто з цих дітей всього-навсього не знає, наскільки вони чудові:
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
наскільки розумні та як багато вони мають сказати.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
Ви їм поясните. Ви проллєте на них світло
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
персональною увагою. Тож надіємось, ви долучитесь до нас.
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
Дуже дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7