Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

73,432 views ・ 2008-03-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chatthip Chaichakan Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
ขอบคุณทุกคนที่ TED มากนะครับ โดยเฉพาะคริสกับเอมี่
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าผมกำลังอยู่ที่นี่
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
ผมไม่ได้นอนเลยในช่วงหลายสัปดาห์ที่ผ่านมา
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
นีลกับผมนั่งกันอยู่ตรงนั้น เปรียบเทียบกันว่าเรานอนน้อยกันแค่ไหน
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
กับการตั้งตาคอยวันนี้ ผมไม่เคยตื่นเต้นอย่างนี้มาก่อนเลย
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
และผมก็ทำแบบนี้เวลาตื่นเต้น ผมเพิ่งรู้นะเนี่ย (เสียงหัวเราะ)
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
เอาล่ะ ผมกำลังจะพูดเกี่ยวกับ สิ่งที่พวกเราทำกันในหน่วยงานนี้
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
ที่ชื่อว่า 826 Valencia และผมก็จะพูดเกี่ยวกับ
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
ว่าพวกเราทุกคนอาจจะเข้าร่วม และทำในสิ่งคล้ายๆกันได้ยังไง
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
ย้อนกลับไปเมื่อปี 2000 ผมใช้ชีวิตอยู่ใน บรุ๊คลิน (Brooklyn)
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
ผมกำลังพยายามจะเขียนหนังสือเล่มแรกให้จบ
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
ผมเดินแบบมึนๆไปทั่ว ทุกวัน
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
เพราะผมเขียนตั้งแต่เที่ยงคืนถึงตีห้า
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
เพราะงั้นผมเลยเดินไปรอบๆแบบมึนๆในช่วงกลางวัน
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
ผมไม่อยู่ในสภาพที่จะคุยกับใครได้ในช่วงกลางวัน แต่ผมมีช่วงเวลาการทำงานที่ยืดหยุ่น
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
ในละแวกบรุ๊คลิน ที่ผมอยู่ คือ Park Slope
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
มีนักเขียนอยู่มากมาย
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
เหมือนกับว่าสัดส่วนจำนวนนักเขียนเมื่อเทียบ
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
กับคนทั่วไปนั้น สูงมาก
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
ในขณะเดียวกัน ผมโตขึ้นมาท่ามกลางครูจำนวนมาก
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
แม่ผมเป็นครู น้องสาวผมก็เป็นครู
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
และหลังจากจบวิทยาลัย เพื่อนหลายๆคนของผมก็ไปเป็นครู
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
และนั่นก็ทำให้ผมมักจะได้ยินพวกเขาพูดถึงชีวิตของพวกเขา
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
และการที่พวกเขาสร้างแรงบันดาลใจได้อย่างไร อยู่เสมอๆ
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
และพวกเขาก็เป็นหนึ่งในพวกแบบที่ทำงานหนักที่สุด
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
และสร้างแรงบันดาลใจอย่างสม่ำเสมอที่สุด เท่าที่ผมเคยรู้จักมา
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
แต่ผมก็ได้รู้อะไรหลายๆอย่างที่พวกเขาต้องฮึดสู้
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
หลายการดิ้นรนที่พวกเขาต้องเผชิญ
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
และหนึ่งในนั้นก็คือ การที่เพื่อนหลายคนของผม
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
ที่สอนอยู่ในโรงเรียนในเมืองต้องเจอกับปัญหา
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
ที่นักเรียนของพวกเขาต้องทำคะแนนให้ได้ตามระดับชั้นเรียน
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง การอ่านและเขียน
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
เอาล่ะ นักเรียนหลายคนในจำนวนนี้มาจากครอบครัว
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
ที่ภาษาอังกฤษไม่ได้เป็นภาษาพูดประจำบ้าน
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
ซึ่งพวกเขามีความต้องเป็นพิเศษที่ต่างไป
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
ความต้อยสมรรถภาพทางการเรียน และแน่นอนพวกเขาต้องเรียนท่ามกลาง
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
สภาวะขัดสนทางการเงิน ในบางครั้งหรือบ่อยครั้ง
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
และพวกเขาก็มักจะคุยกับผมและบอกว่า
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
นายรู้มั้ย สิ่งที่พวกเราต้องการจริงๆก็แค่ คนเพิ่ม
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
หน่วยงานเพิ่ม ความใส่ใจแบบตัวต่อตัวเพิ่ม
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
จำนวนชั่วโมงเพิ่ม ความเชี่ยวชาญพิเศษเพิ่ม
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
จากคนที่มีความสามารถทางภาษาอังกฤษ และสามารถสอนนักเรียนได้แบบตัวต่อตัว
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
เอาล่ะ ผมก็คงจะพูดว่า "อืม ทำไมนายไม่สอนพวกเขาตัวต่อตัวเล่า?"
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
และเขาก็คงพูดว่า "อืม พวกเราต้องดูแลนักเรียน 5 ห้อง ห้องละ 30-40 คน
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
แบบนี้โดยรวมๆก็ประมาณ 150, 180, 200 คนต่อวัน
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
จะเป็นไปได้อย่างไรที่พวกเราจะให้เวลากับเด็กแต่ละคน
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
หนึ่งชั่วโมงต่อสัปดาห์เพื่อการสอนแบบตัวต่อตัว?"
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
คุณคงต้องเพิ่มสัปดาห์การทำงาน และโคลนครูออกมาจำนวนมากๆเลยล่ะ
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
แล้วเราก็เริ่มคุยกันเรื่องนี้
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
และในตอนนั้น
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
ผมคิดถึงกลุ่มคนมหาศาลกลุ่มนี้ที่ผมรู้จัก
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
นักเขียน บรรณาธิการ นักหนังสือพิมพ์ นักศึกษา ป.โท
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
ผู้ช่วยศาสตราจารย์ อะไรก็แล้วแต่
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
คนเหล่านี้มีจำนวนชั่วโมงการทำงานที่ยืดหยุ่น
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
และมีความสนใจในภาษาอังกฤษ
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
ผมเองก็มีความสนใจในภาษาอังกฤษนะ
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
แต่ตอนนี้ผมพูดมันได้ไม่ดีเท่าไหร่เลย (เสียงหัวเราะ)
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
ผมกำลังพยายามนะ นาฬิกาเรือนนั้นมันกำลังบีบคั้นผม
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
แต่ทุกคนที่ผมรู้จัก ที่ มีความสนใจในความสำคัญยิ่งยวดของภาษาเขียน
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
ในการฟูมฟักประชาธิปไตย ในการฟูมฟักชีวิตแห่งการตระหนักรู้
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
และพวกเขามีเวลา
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
และมีความสนใจ แต่ในขณะเดียวกัน
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
มันไม่มีจุดเชื่อมต่อในชุมชนของผม
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
ที่จะนำคนสองกลุ่มนี้มาไว้ด้วยกัน
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
เพราะงั้น ตอนที่ผมย้ายกลับไปที่ซานฟรานซิสโกเราเช่าตึกนี้
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
และความคิดตอนนั้นก็คือ เอาไว้เป็นทีทำการของแมกสวีนีย์
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
แมกสวีนีย์รายสามเดือน ที่พวกเราตีพิมพ์สองถึงสามครั้งต่อปี
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
และนิตยสารอื่นๆอีกสองสามปก
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
แรกทีเดียว พวกเรากำลังจะทำมันเป็นสำนักงาน
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
ซึ่งเคยอยู่ในครัวของผมในบรูคลิน
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
เราเลยจะย้ายมันมาอยู่ในสำนักงาน
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
และเราก็กำลังจะแบ่งพื้นที่ให้กับศูนย์การติวด้วย
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
เราเลยคิดว่า "ยังไงเราก็จะมีนักเขียนและบรรณาธิการและทุกคน
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
ซึ่งเป็นเสมือนชุมชมการเขียน มาที่สำนักงานนี้ทุกวันอยู่แล้ว
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
แล้วทำไมเราไม่เปิด
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
ส่วนหน้าของอาคารเอาไว้ให้นักเรียนมาที่นี่หลังโรงเรียนเลิก
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
มารับความช่วยเหลือเพิ่มเติม ในการทำการบ้านงานเขียนของพวกเขาล่ะ?
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
แล้วคุณก็จะไม่มีเส้นแบ่งระหว่างคนสองกลุ่มนี้อีกต่อไป"
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
เพราะงั้น เราเลยคิดว่า เราก็จะ
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
ทำงานอะไรก็แล้วแต่ที่เราทำอยู่
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
แล้วบ่ายสองครึ่ง นักเรียนทั้งหลายก็เข้ามา แล้วคุณก็หยุดทำงานที่คุณทำอยู่
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
หรือคุณเปลี่ยนเวร หรือคุณทำงานดึกขึ้นอีกหน่อยหรืออะไรก็แล้วแต่
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
คุณให้เวลาบ่ายเหล่านั้น
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
กับนักเรียนในละแวกนั้น
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
เอาล่ะ เรามีสถานนี้แล้ว เราเช่ามัน
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
เจ้าของตึกก็เห็นด้วยเราวาดภาพฝาผนังพวกนี้
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
นั่นเป็นภาพฝาผนังของคริส แวร์ ที่อธิบายประวัติ
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
ของการพิมพ์ ในรูปแบบของภาพเขียนมันใช้เวลานาน
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
ในการที่จะเข้าใจและคุณก็ต้องไปยืนอยู่กลางถนน
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
เอาล่ะ เราเช่าที่นี่
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
และทุกอย่างดีหมดเว้นแต่ที่เจ้าของตึกพูดว่า
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
"เอ่อ ที่นี่ถูกจัดเป็นบริเวณร้านค้าปลีกนะ คุณต้องทำอะไรสักอย่างแหละ
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
คุณต้องขายอะไรสักอย่าง
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
คุณทำศูนย์ติวอย่างเดียวไม่ได้หรอก"
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
พวกเราเลยคิดว่า "ฮ่าๆ! จริงดิ!"
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
และพวกเราก็คิดไม่ออกว่าจะขายอะไรดี
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
แต่เราหาข้อมูลที่จำเป็นนะ
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
มันเคยเป็นห้องยกน้ำหนักมาก่อน เพราะงั้นพื้นเลยเป็นพื้นยาง
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
เพดานกระเบื้องเก็บเสียง และมีหลอดไฟฟลูออเรสเซน
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
เราเอาทุกอย่างออก แล้วก็เจอพื้นไม้สวยๆ
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
คานปูนสีขาว แล้วมันก็ดูดี
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
ในระหว่างที่เรากำลังปรับปรุงสถานที่อยู่นั้น ใครสักคนก็พูดว่า
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
"มันดูยังกับเรือเลย"
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
และเรามองไปรอบๆ ใครอีกคนก็พูดว่า
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
"นายน่าจะขายอุปกรณ์สำหรับโจรสลัดนะ"
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
และนี่ก็คือสิ่งที่พวกเราทำลงไป มันทำให้ทุกคนหัวเราะเลยล่ะ
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
และเราก็พูดว่า "ใช่เลย
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
เรามาขายอุปกรณ์สำหรับโจรสลัดกันเถอะ "นี่คือร้านขายของโจรสลัด
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
เห็นมั้ยครับ นี่เป็นภาพสเกตช์ที่ผมวาดบนผ้าเช็ดหน้า
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
ช่างไม้ฝีมือเยี่ยมสร้างสิ่งเหล่านี้ขึ้น และคุณก็จะเห็นนะครับ
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
เราทำสิ่งที่ดูเหมือนว่าจะเป็นอุปกรณ์สำหรับโจรสลัด
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
ตรงนี้คุณจะเห็นแผ่นกระดานแบ่งขายเป็นฟุต
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
และเรามียาสำหรับโรคลักปิดลักเปิดด้วย
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
เรามีขาเทียมอยู่ตรงนั้น นั่นเป็นของทำด้วยมือให้เหมาะกับคุณเลยล่ะ
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
ข้างบนนั่น คุณเห็นแผงโชว์ผ้าปิดตา
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
ซึ่งมีแถวผ้าปิดตาสีดำสำหรับใช้งานทุกวัน
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
และคุณก็จะมีสีพาสเทล
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
และสีอื่นๆเพื่อเอาไว้ใส่ไปข้างนอกตอนกลางคืน
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
โอกาสพิเศษ งานฉลอง 13 ขวบ และอะไรก็แล้วแต่
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
แล้วเราก็เปิดที่นี่และนี่คือถังที่
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
พวกเราใส่สมบัติเอาไว้ให้เด็กๆคุ้ยได้
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
นี่เป็นตาสำรอง ในกรณีที่คุณเสียมันไปสักข้างน่ะนะ
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
นี่เป็นป้ายที่พวกเรามีทั่วไปทั้งสถานที่
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
"ขำขันเชิงปฏิบัติกับโจรสลัด"
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
ระหว่างที่คุณกำลังอ่านป้าย เราก็จะดึงเชื่อกข้างหลังเคาน์เตอร์
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
และหัวไม้ถูพื้น 8 อัน ก็จะหล่นลงบนหัวคุณ
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
นั่นก็เป็นแค่อย่างหนึ่งของผมน่ะนะ ก็ผมบอกแล้วว่า พวกเรามีอะไรบางอย่างที่จะเอาไว้หล่นใส่หัวคน
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
มันกลายมาเป็นหัวไม้ถูพื้นและนี่ก็เป็นโรงละครปลา
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
ที่ จริงๆก็เป็นแค่บ่อน้ำเกลือ กับที่นั่ง 3 ที่
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
และข้างหลังมันตรงนั้นเลยเราได้จัดพื้นที่นี้
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
ที่เป็นศูนย์การติว
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
เพราะงั้น ตรงนั้นเลยก็เป็นศูนย์การติว
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
และจากนั้นข้างหลังม่านนั้นก็เป็น สำนักงานของแมคสวีนี่ย์
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
ที่ซึ่งพวกเราทุกคนจะทำงานด้านนิตยสารและบรรณาธิการหนังสือ และอะไรก็แล้วแต่ที่คล้ายกัน
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
เด็กๆก็จะเข้ามา
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
หรือเราคิดว่า พวกเขาจะเข้ามา
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
เราจัดที่นี่ขึ้นมา เราเปิดมัน เราใช้เวลาเดือนแล้วเดือนเล่า
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
ปรับปรุงสถานที่นี้
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
เรามีโต๊ะ เก้าอี้ คอมพิวเตอร์ ทุกอย่าง
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
ผมไปที่การประมูลดอทคอมที่ฮอลิเดย์อินน์ในพาโลอัลโต
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
และผมซื้อ G4 มา 11 อัน แบบที่มีไม้พายด้วย
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
ยังไงก็แล้วแต่ เราซื้อมันเราติดตั้งทุกอย่าง แล้วเราก็รอ
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
มันเริ่มจากกลุ่มเพื่อนๆของผม 12 คน
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
ที่ผมรู้จักมาหลายต่อหลายปีที่เป็นนักเขียนอยู่ในละแวกนั้น
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
แล้วเราก็นั่งรอแล้วตอนบ่ายสองครึ่ง เราก็ตั้งป้ายไว้ตรงทางเดินข้างหน้า
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
เขียนเอาไว้แค่ว่า"ติวฟรี สำหรับผู้ที่ต้องการพัฒนาภาษาอังกฤษ
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
หรืออะไรก็แล้วแต่เกี่ยวกับการเขียน เข้ามาข้างในได้เลย ฟรีแน่นอน"
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
และเราก็คิดว่า "โอ้ พวกเขาจะต้องกรูเข้ามาแน่ๆ
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
พวกเขาจะต้องรักมัน" และพวกเขาก็ไม่ได้มา
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
แล้วเราก็รอ เรานั่งอยู่ที่โต๊ะเรารอแล้วก็รอ
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
และทุกคนก็เริ่มหมดกำลังใจ
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
เพราะมันผ่านไปหลายอาทิคย์เลยทีเดียว ที่เรารอและไม่มีใครเข้ามาเลย จริงๆนะ
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
และแล้ว ใครบางคนก็ฉุกคิดขึ้นถึงความจริงที่ว่า
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
บางทีมันอาจจะมีช่องว่างของความเชื่อมั่น
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
เพราะเรากำลังปฏิบัติการอยู่หลังร้านขายของสำหรับโจรสลัด (เสียงหัวเราะ)
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
เราไม่น่าจับมันมาอยู่ด้วยกันหรอกเนาะ คุณว่ามั้ย?
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
และแล้ว ในช่วงระหว่างนั้นเอง ผมก็ได้ชวนผู้หญืงคนหนึ่ง ที่ชื่อว่า ไนเนว่า แคลีการี (Nineveh Caligari)
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
นักการศึกษาผู้มีประสบการณ์จากซานฟรานซิสโก
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
เธอกำลังสอนอยู่ในเม็กซิโก ซิตี้
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
เธอมีประสบการณ์ทั้งหมดที่จำเป็นสำหรับเรา
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับการศึกษา
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
มีเครือข่ายกับครูและคนในชุมชนทั้งหมด ที่อยู่ในละแวกเดียวกับเรา
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
ผมโน้มน้าวให้เธอย้ายขึ้นมาจากเม็กซิโก ซิตี้ ที่ๆเธอสอนอยู่
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
เธอเข้ามาเป็นผู้อำนวยการ
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
ทันทีทันใด เธอสร้างความสัมพันธ์กับครู
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
ผู้ปกครอง และนักเรียน และทุกอย่าง
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
และแล้ว ทันตาเห็น ที่นี่ก็แน่นขนัดทุกวัน
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
และสิ่งที่เรากำลังพยายามจะเตรียมเอาไว้ในทุกวัน ก็คือ
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
การให้ความสนใจแบบตัวต่อตัว
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
เป้าหมายของเราคือ การมีอัตราหนึ่งต่อหนึ่งให้กับนักเรียนทุกคน
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
คุณก็รู้ มันมีการพิสูจน์แล้วว่า
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
การได้รับการดูแลแบบตัวต่อตัว 35-40 ชั่วโมง ต่อปี
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
จะทำให้นักเรียนคนหนึ่งทำเกรดได้ดีขึ้นหนึ่งระดับ
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
และนักเรียนเหล่านี้ส่วนใหญ่ ไม่ได้พูดภาษาอังกฤษที่บ้าน
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
พวกเขามาที่นั่นหลายครั้งมากับพ่อแม่ของพวกเขา
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
คุณมองไม่เห็นมันหรอกนะ แต่ตรงนั้นมีม้านั่งยาวจากโบสถ์อยู่
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
ผมซื้อมันมาจากการประมูลที่เบิร์กเลย์
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
ในบางครั้ง พ่อแม่ของเด็กๆก็จะนั่งดูลูกๆของพวกเขาติว
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
เพราะการให้ความสนใจแบบตัวต่อตัว
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
เป็นพื้นฐานของเรื่องนี้
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
แล้วเราก็พบตัวเราเองล้อมไปด้วยเด็กๆทุกวัน
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
ถ้าคุณอยู่บนถนนวาเลนเซีย ภายในระยะสองสามบล็อกตอนประมาณบ่ายสอง
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
หรือบ่ายสองครึ่ง คุณอาจจะโดนเด็กๆกับกระเป๋าเป้ใบโต วิ่งชนได้บ่อยๆ
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
หรือไม่งั้น ก็อาจจะเห็นเด็กๆกำลังวิ่งรี่ มายังสถานที่ที่แปลกมากแห่งนี้
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
เพราะมันเป็นโรงเรียน ไม่ทางใดก็ทางหนึ่งน่ะนะ
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
แต่มันมีผลทางจิตวิทยาบางอย่างเกิดขึ้นตรงนั้น
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
ที่ได้สร้างความแตกต่างขึ้นมาเล็กน้อย
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
และอีกอย่างก็คือว่า มันไม่มีตราบาป
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
เด็กๆไม่ได้กำลังไปที่ "ศูนย์-สำหรับ-เด็ก-ที่ต้องการ-ความช่วยเหลือเพิ่มเติม"
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
หรืออะไรบางอย่างประมาณนั้นมันคือ 826 วาเลนเซีย
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
แรกสุด มันคือร้านขายของโจรสลัดซึ่งบ้าบอหน่อย
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
และสอง มันมีสำนักพิมพ์อยู่ข้างหลัง
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
และเด็กฝึกงานของพวกเราก็กำลังทำงาน
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
อยู่ที่โต๊ะตัวเดิมบ่อยๆ
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
ไหล่ชนไหล่ คอมพิวเตอร์ถัดจากคอมพิวเตอร์กับเด็กนักเรียน
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
และแล้วมันก็ได้กลายมาเป็นศูนย์ติว
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
ศูนย์การพิมพ์
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
และศูนย์การเขียนเราเรียกมันว่าอย่างนี้
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
เด็กๆเข้าไปข้างในและพวกเขา อาจจะทำงานร่วมกับนักเรียน ม.ปลาย
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
ที่จริงๆแล้วกำลังเขียนนิยายอยู่ เพราะเราก็มีเด็กที่มีพรสวรรค์ด้วย
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
เพราะงั้น มันไม่มีตราบาปสำหรับเด็กเหล่านี้
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
พวกเขาทำงานด้วยกัน มันเป็นความพยายามเชิงสร้างสรรค์
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
พวกเขาเห็นผู้ใหญ่ พวกเขากำลังเรียนรู้พฤติกรรมของผู้ใหญ่
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
ผู้ใหญ่เหล่านี้ ที่กำลังทำงานตามความถนัดของเขา
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
พวกเขาสามารถชะโงก ถามคำถามผู้ใหญ่เหล่านี้ได้
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
และมันก็เป็นเหมือนกันการให้ซึ่งกันและกันด้วย
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
มีการแลกเปลี่ยนเกสรกัน
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
ปัญหาเดียวสำหรับผู้ใหญ่ที่ทำงานที่แม็กสวีนี่ย์
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
ซึ่งไม่ได้คิดว่าพวกเขาจะได้เจอกับเรื่องพวกนี้ก็คือว่า
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
มันมีห้องน้ำแค่ห้องเดียว (เสียงหัวเราะ)
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
กับเด็ก 60 คนต่อวัน นี่เป็นปัญหาเลยล่ะ
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
แต่เด็กๆทำการบ้านเสร็จภายในวันที่ได้รับการบ้านมา
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
ทำงานแบบตัวต่อตัวได้รับการดูแลแบบนี้
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
พวกเขากลับบ้านพวกเขาทำการบ้านเสร็จแล้ว
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
พวกเขาไม่หยุดกลางคัน พวกเขาไม่ทำการบ้านหน้าทีวี
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
พวกเขาได้กลับบ้านตอนห้าโมงครึ่ง มีความสุขกับครอบครัว
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
กับงานอดิเรกออกไปเล่นข้างนอก
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
และนั่นทำให้เกิดครอบครัวสุขสันต์
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
ครอบครัวสุขสันต์จำนวนมากๆในละแวกบ้าน กลายเป็นชุมชนสุขสันต์
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
ชุมชนสุขสันต์จำนวนมากๆรวมเข้าด้วยกัน กลายเป็นเมืองสุขสันต์ และโลกสุขสันต์
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
เพราะงั้น กุญแจสำคัญก็คือการบ้าน! (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
แล้วตรงนั้น คุณก็จะมีการดูแลแบบตัวต่อตัว
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
เพราะงั้นเราเริ่มด้วยอาสาสมัคร 12 คน
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
และก็กลายมาเป็น 50
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
และกลายมาเป็น 200-300
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
และตอนนี้เรามีอาสาสมัครประมาณ 1,400 คน ในบัญชีรายชื่อ
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
และเราทำให้มันง่ายสุดๆสำหรับอาสาสมัคร
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
สิ่งสำคัญคือ ถึงแม้ว่าคุณจะมีแค่ 2-3 ชั่วโมงต่อเดือน
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
เจ้าสองชั่วโมงแบบไหล่ชนไหล่
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
กับนักเรียนหนึ่งคน กับความสนใจแบบยิ่งยวด
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
เพ่งตรงไปที่งานของพวกเขา
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
ความคิดของพวกเขา และการแสดงออกของพวกเขา
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
จะเป็นสองชั่วโมงที่สร้างความเปลี่ยนแปลงได้อย่างแน่นอน
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
เพราะเด็กจำนวนมากไม่ได้รับการดูแลแบบนี้มาก่อนเลย
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
เพราะงั้นเราก็บอกว่า "ถึงคุณจะมีแค่สองชั่วโมงในวันอาทิตย์ ของทุกๆหกเดือน
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
ไม่เป็นไร นั่นเพียงพอแล้ว"
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
เพราะงั้น นั่นเป็นส่วนหนึ่งที่ว่าทำไม กองกำลังนักติวถึงโตเร็วมาก
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
แล้วเราก็คิดว่า "เอาล่ะ แล้วสิ่งที่พวกเราจะทำ
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
ในสถานที่นี้ ในช่วงระหว่างวันจะเป็นอะไรดี
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
เพราะมันควรจะถูกใช้งานช่วงก่อนบ่ายสองครึ่งด้วยนะ"
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
เราเลยเริ่มจัดชั้นเรียนขึ้นระหว่างวัน
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
แล้วทุกวัน ก็จะมีทัศนศึกษา ที่พวกเขาจะร่วมกันทำหนังสือขึ้นมาเล่มหนึ่ง
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
คุณจะเห็นว่ามันถูกพิมพ์เอาไว้ ข้างบน
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
นึ่คือหนึ่งในหลายๆชั้นเรียน ที่เกิดตื่นเต้นกับการเขียนเอามากๆ
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
คุุณแค่เล็งกล้องไปที่ชั้นเรียน
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
แล้วคุณก็จะได้ภาพพวกนี้ออกมาเสมอ
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
นี่เป็นหนึ่งในหนังสือที่พวกเขาทำ
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
สังเกตุชื่อหนังสือนะครับ
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
"หนังสือที่ไม่เคยถูกยืม: ไททานิก"
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
และบรรทัดแรกของหนังสือคือ "กาลครั้งหนึ่งมีหนังสือชื่อว่า ซินดี้
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
ซึ่งเป็นหนังสือเกี่ยวกับไททานิก"
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
เพราะงั้น ในขณะเดียวกัน พวกผู้ใหญ่ที่อยู่ข้างหลังก็จะพิมพ์มันเอาไว้
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
คิดเกี่ยวกับมันอย่างจริงจัง มันทำให้พวกเขาทึ่งได้เลยทีเดียว
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
แล้วเราก็มีติวเตอร์มากขึ้น
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
นี่เป็นภาพของติวเตอร์จำนวนหนึ่งในอีเวนต์หนึ่ง
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
ครูที่พวกเราทำงานด้วย
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
ทุกอย่างช่างแตกต่างสำหรับครู พวกเขาบอกเราว่าจะต้องทำอะไร
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
เราเก็บเอาไปคิด
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
"พวกเรายืดหยุ่นมากนะ คุณบอกเราได้
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
เพื่อนบ้านบอกเราได้ ผู้ปกครองบอกเราได้
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
ครูบอกเราได้ ว่าทำยังไงเราจะเป็นประโยชน์มากที่สุด"
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
แล้วพวกเขาก็พูดว่า "ทำไมคุณไม่มาที่โรงเรียนล่ะ?
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
เพราะยังมีเด็กที่ไม่ได้ไปหาคุณ
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
เด็กที่พ่อแม่ไม่ได้กระตือรือร้นที่จะพาพวกเขาไป
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
หรือพวกเขาอาจจะไม่ได้สนิทกันพอ"
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
พวกเราก็เลยเริ่มคิดว่า " อืม เรามีอาสาสมัคร 1,400 คนอยู่ในบัญชีรายชื่อ
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
เรามาประกาศออกไปเถอะ"
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
ครูก็อาจจะพูดว่า "ฉันต้องการติวเตอร์ 12 คน ทุกวันอาทิตย์เป็นตั้งแต่ห้าสัปดาห์ข้างหน้า
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
เรากำลังทำเรียงความระดับวิทยาลัยอยู่ส่งพวกเขาเข้ามาเลย"
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
พวกเราก็เลยประกาศออกไปว่า เรามีติวเตอร์ 1,400 คน
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
ใครก็แล้วแต่ที่ลงทะเบียนเอาไว้ อาสาสมัครจะเข้าไปหาครึ่งชั่วโมงก่อนชั้นเรียนเริ่ม"
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
ครูจะบอกพวกเขาว่าจะต้องทำอะไร
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
ทำยังไง มีการฝึกฝนอะไรมาบ้าง แล้วโครงการไปถึงไหนแล้ว
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
พวกเขาทำงานภายใต้คำแนะนำของครู
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
และทั้งหมดเกิดขึ้น ภายในห้องใหญ่ห้องเดียว
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
และนั่น จริงๆแล้ว ก็เป็นผลลัพธ์จากสิ่งที่พวกเราทำ
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
ผู้คนตรงจากที่ทำงาน ที่บ้าน
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
ไปยังชั้นเรียน
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
ทำงานโดยตรงกับนักเรียน
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
ตอนนี้พวกเราสามารถทำงานกับนักเรียนได้มากขึ้น เป็นพันๆคน
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
แล้วอีกโรงเรียนหนึ่งก็พูดว่า "อืม แล้วถ้าเรา
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
ให้คุณดูแลหนึ่งชั้นเรียน และคุณก็จัดเตรียมคนมาสอนทั้งวันล่ะ?"
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
นี่คือ ห้องนักเขียน ที่โรงเรียน ม.ต้น Everett
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
ที่ที่พวกเราตกแต่งมันในแนวโจรสลัด
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
มันอยู่ถัดจากห้องสมุดเลย และที่นั่นเราบริการ
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
เด็กๆ 529 คนในโรงเรียน ม.ต้น แห่งนี้
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
นี่เป็นหนังสือพิมพ์ของพวกเขา "ข่าวตรงเผง (Straight-up News)"
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
ซึ่งมีคอลัมน์ต่อเนื่องจากนายกเทศมนตรี เกวิน นิวซัม (Gavin Newsom)
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
ในทั้งสองภาษา ภาษาอังกฤษและภาษาสเปน
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
แล้ววันหนึ่ง อิสซาเบล อัลแลนเด (Isabel Allende) เขียนถึงเราแล้วก็บอกว่า
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
"เฮ้ ทำไมคุณไม่มอบหมายงานเขียนหนังสือสักเล่ม ให้กับนักเรียน ม.ปลายล่ะ?
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
ฉันอยากเห็นพวกเขาเขียนเกี่ยวกับ การที่จะได้มาซึ่งสันติภาพในโลกอันโหดร้าย"
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
แล้วเราก็ไปที่โรงเรียน ม.ปลาย Thurgood Marshall
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
ซึ่งเป็นโรงเรียนที่เราทำงานด้านอื่นๆมาด้วยบ้างแล้ว
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
และเราก็มอบหมายงานให้เด็กๆ
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
และเราก็บอกว่า "อิสซาเบล อัลแลนเด จะอ่านงานของพวกเธอในท้ายที่สุด
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
เธอจะตีพิมพ์มันออกมาเป็นหนังสือ
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
เธอจะให้ทุนสนับสนุน ในการพิมพ์หนังสือเล่มนี้ออกมาในรูปเล่มปกอ่อน
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
มันจะไปอยู่ในร้านหนังสือใน Bay Area
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
และรอบโลก บนอะเมซอน และอื่นๆ"
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
เด็กๆก็เลยทำงานหนักมากขึ้น
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
กว่าที่พวกเขาเคยทำอะไรมาก่อนในชีวิตของพวกเขา
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
เพราะมีคนคอยอ่านอยู่ข้างนอกนั่น
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
มีอิสซาเบล อัลเลนเด อยู่ที่อีกปลายทาง
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
ผมคิดว่า เรามีติวเตอร์ประมาณ 170 คน ทำงานร่วมกับพวกเขาในการทำงานหนังสือนี้
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
และนี่ก็เสร็จสิ้นออกมาดีอย่างเหลือเชื่อ
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
เรามีปาร์ตี้ใหญ่เลยตอนจบ
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
นี่เป็นหนังสือที่คุณหาได้ทั่วไป แล้วมันก็นำไปสู่อีกหลายๆเล่มต่อมา
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
คุณจะเห็น Amy Tan ให้ทุนสนับสนุนเล่มต่อมา
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
"ฉันอาจจะไปถึงไหนสักที่ (I Might Get Somewhere)"
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
และนี่ก็กลายมาเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง หนังสือมากขึ้นและมากขึ้น
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
ตอนนี้เรากลายเป็นพวกเสพย์ติดหนังสือ
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
เด็กๆจะทำงานหนักกว่าที่พวกเขาเคยทำมาก่อนในชีวิต
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
ถ้าพวกเขารู้ว่ามันจะกลายมาเป็นสิ่งถาวร
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
รู้ว่ามันจะกลายมาอยู่บนชั้นหนังสือ
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
รู้ว่าจะไม่มีใครสามารถลดทอนสิ่งที่พวกเขาคิดและพูดได้
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
รู้ว่าเราให้เกียรติคำพูดของพวกเขา ให้เกียรติความคิดของพวกเขา
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
ด้วยร้อยๆชั่วโมงของร่าง 5 ฉบับ 6 ฉบับ
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
ความสนใจทั้งหมดนี้ พวกเรามอบให้กับความคิดของพวกเขา
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
และแล้วเมื่อพวกเขาไปถึงระดับนั้น เมื่อพวกเขาเขียนได้ถึงระดับนั้น
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
พวกเขาจะไม่มีทางที่จะย้อนกลับ
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
มันเป็นการเปลี่ยนแปลงอย่างสมบูรณ์
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
และแล้ว หนังสือทั้งหมดก็วางขาย อยู่ในร้านนี่อยู่ใกล้ๆกับกระดานไม้
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
เราขายหนังสือของเด็กๆ
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
เราจะไปขายที่ไหนได้ล่ะ ใช่มั้ย?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
เอาล่ะ เราขายมัน และแล้วสิ่งประหลาดก็เกิดขึ้นกับร้าน
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
ร้านนี้ ซึ่งเราเริ่มทำมันขึ้นเหมือนกับเป็นมุกเฉยๆ
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
ร้านนี้กำลังทำเงินได้
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
มันทำให้เราจ่ายค่าเช่าได้
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
และบางทีนี่อาจจะเป็นลักษณะของซานฟรานซิสโก
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
ไม่รู้นะ ผมไม่อยากตัดสิน
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
แต่ผู้คนเข้ามาในร้าน
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
และนี่เกิดก่อนหน้าหนังโจรสลัดและอื่นๆ!
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
มันทำเงินได้ดีมาก อาจจะไม่มาก
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
แต่มันพอจ่ายค่าเช่า จ่ายค่าจ้างพนักงานเต็มเวลา
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
คุณจะเห็นแผนที่มหาสมุทรทางซ้ายตรงนั้น
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
และมันก็กลายมาเป็นประตูสู่ชุมชน
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
ผู้คนจะเข้ามาในร้านแล้วถามว่า "ไอ้...อันนี้...?
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
อันนี้คืออะไร?" ผมไม่อยากสบถบนเว็บน่ะนะ (เสียงหัวเราะ)
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
มันเป็นกฎรึเปล่า? ผมไม่รู้
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
พวกเขาจะถามว่า "อันนี้คืออะไร?"
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
และพวกเขาก็จะเข้ามาแล้วเรียนรู้เกี่ยวกับมันมากขึ้น
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
และเหนือไปจากตรงนั้นมันมักจะมีห่วงโซ่เล็กๆน่ะนะครับ
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
เหนือไปจากตรงนั้น พวกเขาก็จะเห็นเด็กๆกำลังได้รับการติว
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
กลุ่มทัศนศึกษาอยู่ตรงนี้ เพราะงั้นลูกค้าก็อาจจะซื้อของ
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
และอาจจะซื้อลาร์ด (ก้อนไขมันหมู) สักสองสามก้อน
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
หรือข้าวฟ่างสำหรับนกแก้วของพวกเขา หรือไม่ก็มือตะขอ
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
หรือตัวครอบมือตะขอสำหรับกลางคืนพวกเราขายของทั้งหมดนี้
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
เอาเป็นว่าร้านนี้ทำรายได้ได้ดีมาก
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
แต่มันดึงคนเข้ามามากเหลือเกิน
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
ครู ผู้บริจาค อาสาสมัคร ทุกคน
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
เพราะมันเป็นร้านแบบข้างทาง เปิดให้สาธารณชนเข้ามาได้
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
มันไม่ได้เป็นแบบองค์กรไม่แสวงผลกำไร ตั้งอยู่บนขั้น 30 ของตึกอะไรสักอย่างใจกลางเมือง
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
มันตั้งอยู่ใจกลางย่านชุมชนที่มันคอยบริการ
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
และมันก็เปิดตลอดเวลาให้กับทุกคน
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
มันก็เลยเป็นอะไรแปลกๆประมาณนี้ความบังเอิญอันแสนสุข
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
แล้วทุกคนที่ผมรู้จักในบรูคลินก็พูดว่า
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
"อืม ทำไมเราไม่มีที่แบบนั้นที่นี่ล่ะ?"
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
และพวกเขาจำนวนมากล้วนเคยเป็นนักการศึกษามาก่อน
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
หรือไม่ก็เป็นว่าที่นักการศึกษาดังนั้น พวกเขาเลยรวมตัวกับ
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
นักออกแบบ นักเขียน ในท้องถิ่น
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
และพวกเขาก็เอาแนวคิดไปนี้ไปใช้ด้วยตัวเอง
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
และทำมันออกมาในแบบของพวกเขา
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
พวกเขาไม่ได้อยากขายอุปกรณ์สำหรับโจรสลัด
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
พวกเขาไม่คิดว่ามันจะไปได้ดีที่นั่น
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
เอาล่ะ เพราะรู้จักชุมชนต่อสู้อาชญากรรมในนิวยอร์ก
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
พวกเขาเปิดร้าน บรูคลิน อุปกรณ์สำหรับยอดมนุษย์
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
นี่เป็นผลงานการออกแบบอันยอดเยี่ยมของ แซม พอตส์ (Sam Potts)
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
ที่ทำให้มันออกมาดูประมาณเดียวกับ
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
พวกร้านรับซ่อม รับทำกุญแจอะไรเทือกนั้น
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
ที่มีบรืการทุกอย่างที่ให้ได้อยู่ในนั้น
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
เอาล่ะ พวกเขาเปิดที่นี่ขึ้น ข้างในมันจะเหมือนกับ Costco (บริการค้าปลีกใหญ่อันดับ 5 ของอเมริกา)
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
สำหรับยอดมนุษย์ของทุกอย่างจะอยู่ในรูปแบบพื้นฐาน
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
พวกนี้เป็นของทำมือทั้งหมด
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
พวกมันเป็นของประยุกต์ต่างๆ
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
แพ็คเกจทั้งหมดก็ออกแบบโดยแซม พอตส์
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
แล้วคุณก็จะมีที่คุมขังตัวร้าย
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
ที่เด็กจะเอาพ่อแม่ของพวกเขาใส่เข้าไปคุณมีสำนักงาน
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
นี่เป็นตู้นิรภัยเล็กๆ คุณต้องเอาสินค้าของคุณวางในนั้น
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
แล้วมันก็จะขึ้นไปกับลิฟท์
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
แล้วคนที่อยู่หลังเคานฺ์เตอร์ก็จะบอกคุณว่า
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
คุณต้องเอ่ยคำปฎิญาณแห่งวีรบุรุษ
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
ซึ่งคุณก็จะทำมัน ถ้าคุณต้องการจะซื้ออะไรซักอย่าง และนี่จำกัดยอดขายของพวกเขา
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
โดยส่วนตัว ผมคิดว่านี่เป็นปัญหานะ
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
เพราะพวกเขาต้องทำอะไรพวกนั้น
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
นี่เป็นส่วนหนึ่งของสินค้า มันทำด้วยมือทั้งหมด
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
นี่เป็นชุดอุปกรณ์ปลอมตัว
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
ถ้าคุณอยากจะเป็น ชารอน บูน (Sharon Boone)
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
นักการตลาดหญิงชาวอเมริกัน
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
จากโฮโบเคน นิวเจอร์ซี่ย์มันเป็นแฟ้มข้อมูลฉบับเต็ม
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
มันเป็นข้อมูลทุกอย่างที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับชารอน บูน
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
แล้ว นี่เป็นห้องลองผ้าคลุม ที่ที่คุณลองสวมผ้าคลุม
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
แล้วเดินขึ้นไปบนบันไดสามขั้นตรงนี้
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
แล้วเราก็จะเปิดพัดลมไฮดรอลิกสามตัว
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
จากทุกๆด้าน แล้วคุณก็จะได้เห็นผ้าคลุมของคุณทำงาน
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
แต่คุณก็รู้ มันคงจะไม่มีอะไรแย่ไปกว่า
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
การขึ้นไปบนนั้นแล้วผ้าคลุมก็พันกันยุ่งอะไรประมาณนั้น
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
เอาล่ะ มาดูประตูลับกัน
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
มันเป็นหนึ่งในชั้นหลายๆชั้นที่คุณจะมองไม่เห็น
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
เมื่อคุณเดินเข้าไปแต่มันจะค่อยๆเปิดออก
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
คุณจะเห็นมันตรงนั้น ตรงกลางถัดจากตะขอเกี่ยวทั้งหมด
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
มันเปิดออก และนี่ก็คือศูนย์ติวอยู่ข้างหลัง (เสียงปรบมือ)
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
เพราะงั้น คุณก็จะได้เอฟเฟ็คท์ทั้งหมด
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
แต่นี่ ผมแค่อยากจะย้ำนะครับ
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
นี่เป็นสิ่งที่ได้รับทุนสนับสนุนโดยท้องถิ่นสร้างโดยท้องถิ่น
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
นักออกแบบทั้งหมดคนสร้างทั้งหมด
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
ทุกคนเป็นคนในท้องถิ่นทุกขณะเวลา เป็นการทำประโยชน์เพื่อสาธารณะ
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
ผมแค่ไปเยี่ยมดูแล้วก็พูดว่า "ใช่เลย พวกนายกำลังทำได้ดีมาก"
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
หรืออะไรก็แล้ว แต่ก็แค่นั้นคุณจะเห็นนาฬิกาข้างหลังตรงนั้น
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
เป็นเวลาของห้าเมืองในนิวยอร์ก (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
แล้วนี่ก็เป็นพื้นที่สำหรับช่วงเวลาการติว
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
มันยุ่งมาก หลักการเดียวกัน การใส่ใจแบบตัวต่อตัว
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
การให้ความสนใจแบบเต็มที่กับงานของเด็กๆ
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
และการมองโลกในแง่ดีแบบไร้ขีดกัน
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
และความเป็นไปได้ของความสร้างสรรค์และความคิด
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
และเจ้าสวิตช์นี่ก็จะเปืดขึ่นในหัวของพวกเขา
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
เมื่อพวกเขาเดินเข้ามาในร้านประหลาด 18 ฟุตนี่ ใช่มั้ยครับ
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
ดังนั้น มันก็คือโรงเรียน แต่มันไม่ใช่โรงเรียน
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
ชัดเจนว่ามันไม่ใช่โรงเรียน ถึงแม้ว่า
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
พวกเขาจะทำงานร่วมกับแบบไหล่ชนไหล่บนโต๊ะพร้อมดินสอกับกระดาษ หรืออะไรก็แล้วแต่
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
นี่เป็นหนึ่งในนักเรียน คาเล็ด ฮัมดัน (Khaled Hamdan)
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
คุณอ่านคำพูดนี้ได้เลยครับ
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
ติดเกมและทีวี ไม่สามารถตั้งสมาธิที่บ้านได้
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
เข้ามา ได้รับความสนใจแบบเข้มข้น
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
และเขาก็ไม่สามารถหนีจากมันได้
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
แล้ว ไม่นานเกินรอ เขาก็เขียนเขาทำการบ้านของเขาเสร็จเร็ว
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
กลายเป็นติดนิสัยทำการบ้านเสร็จเร็ว
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
มันเป็นสิ่งเสพย์ติดอย่างหนึ่งที่อยากจะทำให้เสร็จ
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
ได้รับการตรวจ แล้วก็ได้รู้ว่าเขากำลังจะได้ทำสิ่งต่อไป
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
และก็เตรียมพร้อมสำหรับโรงเรียนในวันรุ่งขึ้น
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
แล้วเขาก็ติดมัน แล้วเขาก็เริ่มทำสิ่งอื่นๆ
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
ตอนนี้ เขาตีพิมพ์หนังสือไปห้าเล่ม
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
เขาร่วมเขียนสารคดีเชิงเสียดสีเกี่ยวกับยอดมนุษย์ผู้ล้มเหลว
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
ที่ชื่อว่า "Super-Has-Beens"
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
เขาเขาเขียนเรื่องชุด "Penguin Balboa"
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
ซึ่งเป็นเรื่องเกี่ยวกับเพนกวินนักสู้ นักมวย
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
แล้วเขาก็อ่านมันต่อหน้าคนจำนวน 500 คน ที่ซิมโฟนี สเปซ เมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
โดยรายได้เข้าสู่ 826 นิวยอร์ก (องค์กร NGO) เพราะงั้นเขาไปที่นั่นทุกวัน
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
เขาชื่นชมและศรัทธามันมากตอนนี้ เขาชวนญาติของเขาเข้ามา
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
สมาชิกในครอบครัว 4 คนก็มาทุกวัน
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
เอาล่ะ ผมจะไปเร็วๆล่ะนะ
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
นี่เป็นที่แอลเอ ร้าน Echo Park การเดินทางข้ามเวลา
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
"ไม่ว่าคุณจะอยู่ในช่วงเวลาไหน เราได้ไปที่ช่วงเวลานั้นแล้ว" (เสียงหัวเราะ)
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
นี่เป็นอะไรมาณ 7-11 สำหรับนักเดินทางข้ามเวลา
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
คุณจะเห็นทุกอย่างมันดูเหมือนกับ 7-11 เปี้ยบ
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
ปลิง เนื้อแมมมอธพวกเขามีแม้กระทั่งเครื่องทำสเลอปี้
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
"เสีย ช่วยมาอีกทีเมื่อวาน" (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
เอาล่ะ ผมจะข้ามๆไปล่ะ
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
นี่เป็นที่ๆเป็นเครือเดียวกับเรา
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
ทำอะไรเหมือนๆกัน Word St. ในพิตส์ฟิลด์ แมสซาจูเสตต์
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
Ink Spot ในซินซินเนตติ Youth Speaks ในซานฟรานซิสโก แคลิฟอร์เนีย
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
ซึ่งเป็นแรงบันดาลใจให้กับเรา Studio St. Louis ในเซนต์หลุยส์
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
Austin Bat Cave ในออสติน
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
Fighting Words ในดับบลิน ไอร์แลนด์ ก่อตั้งโดยรอดดี้ ดอยล์ (Roddy Doyle)
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
ซึ่งจะเริ่มเปิดในเดือนเมษายน
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
ตอนนี้ผมจะเข้าสูคำปรารถนาแห่ง TED ล่ะ โอเคมั้ยครับ
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
เอาล่ะ ผมมีเวลาประมาณหนึ่งนาทีเอาล่ะ คำปรารถนาแห่ง TED ก็คือ
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
ผมขอให้คุณ คุณแต่ละคนและนักสร้างสรรค์ทุกคน
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
และทุกองค์กรสร้างสรรค์ที่คุณรู้จักได้เจอกับหนทาง
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
ที่จะได้เข้าร่วมกับโรงเรียนของรัฐในพื้นที่ของคุณ
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
และแล้วคุณก็จะได้บอกเล่าเรื่องราวว่า คุณเข้าไปเกี่ยวข้องได้ยังไง
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
แล้วเพื่อที่ว่าภายในหนึ่งปีเราจะมีหนึ่งพันตัวอย่าง
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
หนึ่งพันเลยนะ! ของการร่วมมือเพื่อการเปลี่ยนแปลง
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
ก้าวกระโดดที่ยิ่งไหญ่ไปข้างหน้า!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
และนี่อาจจะเป็นสิ่งที่คุณอาจจะกำลังทำอยู่แล้ว
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
ผมรู้ว่าหลายคนในห้องนี้
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
กำลังทำในสิ่งที่น่าสนใจมากๆ
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
ผมรู้ข้อเท็จจริงนี้ ดังนั้น บอกเล่าเรื่องราวเหล่านี้ให้กับเราเถิดแล้วสร้างแรงบันดาลใจให้กับคนอื่นๆบนเว็บไซต์
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
เราได้สร้างเว็บเอาไว้แล้ว
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
ผมจะเปลี่ยนจาก "ผม" เป็น "พวกเรา" ล่ะ
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
พวกเราหวังว่า ผู้เข้าร่วมงานประชุมนี้ทุกคนจะเข้าร่วม
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
ในยุคใหม่แห่งการร่วมมือกันในโรงเรียนของรัฐ
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
พวกเราหวังว่าคุณจะเข้ามานำ
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
การร่วมมือกันระหว่างจิตวิญญาณ และความชำนาญอันสร้างสรรค์ของคุณ
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
กับนักการศึกษาแห่งความสร้างสรรค์ในชุมชนของคุณ
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
ให้ครูนำทางเสมอ
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
เพราะพวกเขาจะบอกคุณว่า คุณจะเป็นประโยชน์ได้อย่างไร ผมหวังว่าคุณจะเข้ามาแล้วลงมือช่วย
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
มีหนทางเป็นล้าน
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
คุณสามารถเดินไปที่โรงเรียนในท้องถิ่นของคุณ
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
และปรึกษากับครู พวกเขาจะบอกว่าคุณจะช่วยได้อย่างไร
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
นี่เป็น Hot Studio ในซานฟรานซิสโก
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
พวกเขาทำงานอันยิ่งใหญ่นี้
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
เว็บนี้เปิดแล้ว มันมีเรื่องราวมากมายอยู่ในนั้น ความคิดดีๆมากมาย
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
มันชื่อว่า "กาลครั้งหนึ่ง ณ โรงเรียน (Once Upon a School)"
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
ซึ่งเป็นชื่อที่ดีมากนะ ผมว่า
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
เว็บนี้จะบันทึกทุกเรื่องราว ทุกโครงการ
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
ที่มาจากการประชุมนี้ และจากทั่วโลกดังนั้น คุณเข้าไปที่เว็บ
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
คุณเห็นไอเดียดีๆมากมายที่คุณจะได้รับแรงบันดาลใจ
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
แล้วคุณก็เพิ่มเรื่องของคุณเข้าไป ทันทีที่คุณเริ่ม
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
Hot Studio ทำงานนี้ได้ดีมากในเวลาอันจำกัด เพราะงั้น เข้าไปชมเว็บนะครับ
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
ถ้าคุณมีคำถาม คุณถามคนนี้ได้
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
เขาเป็นผู้อำนวยการโปรแกรมระดับชาติของเรา เขาจะคอยรับโทรศัพท์
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
คุณส่งอีเมล์หาเขา เขาจะตอบทุกคำถามที่คุณจะอยากรู้
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
และเขาจะคอยเป็นแรงบันดาลใจ ให้คุณคอยช่วยให้คุณเดินหน้า
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
และแนะนำคุณผ่านกระบวนการต่างๆ เพื่อที่ว่าคุณจะสามารถสร้างการเปลี่ยนแปลงได้
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
และมันก็สนุกด้วย! นั่นเป็นจุดสำคัญของการพูดครั้งนี้
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
มันไม่จำเป็นต้องเนี้ยบ มันไม่จำเป็นต้องเป็นราชการจ๋า
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
คุณทำและใช้ความสามารถที่คุณมีได้
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
โรงเรียนต้องการคุณ ครูต้องการคุณ
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
เด็กๆและผู้ปกครองต้องการคุณพวกเขาต้องการคนจริงๆ
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
ตัวคุณเป็นๆ และใจที่เปิดกว้างของคุณ
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
และหูที่เปิดกว้าง และความเห็นใจอย่างไร้ขอบเขต
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
นั่งอยู่ข้างๆพวกเขา ฟังและคอยพยักหน้า
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
และถามคำถามต่างๆเป็นชั่วโมงๆ
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
เด็กพวกนี้บางคน แค่ไม่รู้ว่าพวกเขาทำได้ดีแค่ไหน
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
ฉลาดแค่ไหน และพูดได้มากแค่ไหน
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
คุณบอกพวกเขาได้ คุณให้แสงสว่างแก่พวกเขาได้
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
ในการปฏิสัมพันธ์แบบตัวต่อตัว พวกเราหวังว่าคุณจะเข้าร่วมกับพวกเรา
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
ขอบคุณมากครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7