Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

Dave Eggers faz seu desejo do TED Prize: Uma Vez em uma escola

73,433 views

2008-03-19 ・ TED


New videos

Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

Dave Eggers faz seu desejo do TED Prize: Uma Vez em uma escola

73,433 views ・ 2008-03-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tande Campos Revisor: Leandro Cianconi
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
Muito obrigado a todas as pessoas do TED, Chris e Amy em particular.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
Não acredito que estou aqui.
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
Não durmo há semanas.
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
Neil e eu estávamos ali comparando o pouco que temos dormido
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
na expectativa disso aqui. Eu nunca estive tão nervoso
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
e eu faço isso quando estou nervoso, acabei de notar.
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
Então, eu vou falar sobre o que nos fizemos nessa organização
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
chamada 826 Valencia, e depois vou falar
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
sobre como nós poderemos nos juntar e fazer coisas semelhantes.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
Anos atrás em 2000, eu estava morando no Brooklyn (NY)
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
tentando acabar meu primeiro livro,
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
andava sonâmbulo o dia inteiro
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
porque escrevia da meia-noite às 5h da manhã
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
Então perambulava tonto durande o dia.
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
Eu não tinha nenhuma capacidade mental para falar durante o dia, mas tinha o horário flexível.
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
Na vizinhança onde morava no Brooklyn, Park Slope,
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
existem muitos escritores -
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
uma proporção muito alta
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
de escritores por quantidade de pessoas normais
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
Por outro lado, eu cresci ao redor de muitos professores.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
Minha mãe era professora, minha irmã se tornou professora
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
e depois da faculdade muitos de meus amigos se tornaram professores.
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
Eu estava sempre os ouvindo falar sobre suas vidas
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
e como eram inspiradoras,
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
e eles eram do tipo mais trabalhadores
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
e constantemente as pessoas mais inspiradoras que eu conhecia.
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
Mas eu conhecia muitos dos obstáculos que eles enfrentavam,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
muitas das batalhas que eles travavam.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
E uma dessas era que vários dos meus amigos
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
que estavam ensinando em escolas municipais estavam tendo dificuldades
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
para que seus alunos se mantivessem acima da média,
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
principalmente com escrita e leitura.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
Muitos desses estudantes vinham de lares
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
onde o inglês não era falado dentro de casa,
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
onde vários deles tinham diferentes necessidades especiais,
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
e problemas de aprendizado. E, é claro, eles estavam trabalhando em escolas
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
que por vezes e muito freqüentemente eram sub financiadas.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
Então conversando comigo eles diziam:
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
"Sabe, o que realmente precisamos é mais gente,
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
mais corpos, mais dedicação um-a-um,
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
mais horas, mais conhecimento de pessoas
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
que tenham habilidade com o inglês e possam trabalhar com esses estudantes de modo individual."
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
Então eu dizia: "Tudo bem, por que vocês não trabalham com eles individualmente?"
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
E eles diziam: "Bem, nós temos cinco turmas de 30 a 40 alunos cada.
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
Isso pode chegar a 150, 180, 200 alunos por dia.
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
Como teríamos condições de dar para cada aluno
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
pelo menos uma hora por semana de atenção individual?"
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
Você teria de multiplicar enormemente a semana e clonar os professores."
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
Então começamos a conversar sobre isso.
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
Ao mesmo tempo,
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
eu pensava a respeito desse enorme grupo de pessoas que conhecia:
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
escritores, editores, jornalistas, estudantes de pós-graduação,
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
jovens professores, vocês sabem.
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
Todas essas pessoas que tinham horários mais ou menos flexíveis
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
e um interesse na língua inglesa.
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
Eu espero ter algum interesse na língua inglesa,
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
mas eu não estou falando muito bem agora.
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
Estou tentando. Aquele relógio me persegue.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
Mas todos que eu conhecia tinham um interesse primordial na palavra escrita
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
como forma de fomentar a democracia, fomentar uma vida iluminada.
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
E eles tinham, sabem, o tempo
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
e o interesse, mas ao mesmo tempo
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
não havia um canal que eu tivesse conhecimento
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
que juntasse essas duas comunidades.
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
Então quando me mudei de volta para São Francisco, alugamos esse edifício.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
A idéia era colocar lá McSweeney's
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
McSweeney's Quarterly, revista Literária que públicavamos duas ou tres vezes por ano
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
e umas poucas outras revistas
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
Pela primeira vez nos mudaríamos para um escritório.
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
Costumava ser na minha cozinha no Brooklyn.
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
Nós nos mudaríamos para um escritório,
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
e dividirámos espaço com com um centro de acompanhamento
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
Então pensamos: "Teremos todos esses escritores e editores e todo mundo --
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
uma espécie de comunidade de escreventes entrando no escritório de qualquer jeito,
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
por que não simplesmente abrimos
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
a frente do edifício para que os estudantes venham depois da aula,
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
ter uma ajudinha extra com seus para casas,
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
de forma que não haveria basicamente nenhuma fronteira entre essas duas comunidades?"
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
Então, a idéia era que estaríamos
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
trabalhando em seja lá o que for que estivéssemos fazendo
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
às 14:30h os estudantes encheriam a sala e você colocaria de lado o que estivesse fazendo
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
ou passaria para alguém, ou trabalharia um pouco mais tarde, ou qualque coisa do gênero
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
Você daria aquelas horas da tarde
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
para os estudantes da vizinhança
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
Então, tínhamos esse lugar, alugamos esse lugar
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
o proprietário estava entusiasmado. Nós tinhamos esse mural,
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
é um mural de Chris Ware, que basicamente explica a história inteira
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
da palavra escrita, em forma de mural - leva-se um bom tempo
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
para entender e você tem de ficar em pé no meio da rua
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
Então alugamos esse espaço.
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
Tudo ia muito bem até que o proprietário disse:
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
O lugar está em uma área destinada ao comércio, vocês tem de dar um jeito."
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
Vocês tem de vender alguma coisa
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
Vocês não podem simplesmente ter um centro de acompanhamento."
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
Então nós pensamos: " Ah! Verdade?!!!
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
E não conseguíamos pensar em nada necessariamente para vender,
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
mas fizemos toda a pesquisa necessária.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
O lugar costumava ser uma academia, então havia pisos de borracha
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
tratamento acústico no teto, e luzes fluorescentes.
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
Pusemos tudo isso a baixo e descobrimos pisos de madeira lindos
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
vigas caidas e tinha uma aparência
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
enquanto reformavamos o lugar, alguém disse
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
"Sabe, isso parece bem o casco de um navio."
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
Olhamos em volta e outra pessoa disse:
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
Bem, vocês deveriam vender suprimentos para bucaneiros"
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
E então foi isso o que fizemos. Então isso fez todo mundo rir,
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
e dissemos: Tem uma razão para isso.
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
Vamos vender suprimentos para piratas". Essa é a loja de suprimentos para pirata
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
Esse é um esboço que eu fiz em um guardanapo.
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
Um ótimo carpinteiro construiu tudo isso e vejam,
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
nós fizemos parecer uma especie de armazém pirata
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
Aqui você vê tábuas vendidas a metro
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
e temos mantimentos para combater escorbuto
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
ali nós temos pernas de páu que são feitas à mão e na medida para você;
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
ali em cima vocês vêem o display dos tapa-olhos
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
aquela coluna de pretos para serem usados no dia a dia,
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
seu tapa ollho normal, e então você tem também os pastéis
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
e outras cores para sair à noite -
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
ocasiões especiais, Bar Mitzavahs (cerimônia judaica), e o que for.
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
Então abrimos esse lugar
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
que enchemos de tesouros para estudantes mergulharem neles:
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
estes são olhos postiços no caso de você perder um
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
estes são alguns avisos que temos para todo lado na loja
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
"Brincadeiras de Piratas."
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
enquanto você está lendo o aviso, nós puchamos a corda atrás do balcão
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
e oito esfregões caem na sua cabeça
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
Isso foi minha única idéia - eu disse que nós tínhamos de ter alguma coisa que caísse na cabeça das pesoas.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
Essas coisas vieram a ser esfregões. E isso é o teatro de peixes,
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
que não é nada mais que um aquário de agua salgada e três assentos.
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
e logo atrás disso nós montamos esse espaço.
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
Que era o centro de acompanhamento.
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
Ali está o centro de acompanhamento
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
e ali atrás estão os escritórios da McSweeney's,
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
onde todos nós estaríamos trabalhando na revista e edição de livros e coisas assim.
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
As crianças entrariam -
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
ou pensávamos que eles entrariam. Vou voltar um pouco.
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
Nós arrumamos o lugar, abrimos, passamos meses e meses
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
reformando esse lugar.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
Tínhamos mesas, cadeiras computadores, e tudo mais.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
Eu entrei num leilão de empresas ".com" com no Holiday Inn em Palo Alto
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
e comprei 11 G4s num só lance.
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
Bem, nós compramos, montamos tudo e então esperamos.
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
Eu comecei com mais ou menos 12 amigos,
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
pessoas que conhecia há anos que eram escritores na vizinhança.
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
E nós sentamos. E as 14:30h colocamos uma placa na calçada em frente
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
que dizia basicamente o seguinte: "Acompanhamento grátis para necessidades
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
relacionadas com Inglês e escrita. É só entrar, é totalmente grátis"
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
E nós pensamos: "Ah, eles irão arrebentar as portas"
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
e eles vão adorar," E nada.
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
E então esperamos, sentamos nas mesas e esperamos.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
Todos estavam cada vez mais desencorajados
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
porque foram semanas e semanas que nós esperamos e ninguém entrou.
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
E então alguém nos alertou para o fato
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
que talvez houvesse uma questão de confiança
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
porque estávamos funcionando atrás de uma loja de produtos piratas.
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
Nós não pensamos nisso, e vocês?
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
Então, depois depois um tempo, eu convenci uma mulher chamada Nineveh Caligari,
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
uma experiente educadora de São francisco -
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
que estava lecionando na Cidade do México,
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
ela tinha toda a experiência necessária
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
sabia tudo sobre educação
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
tinha relação com todos os professores e membros da vizinhança.
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
Eu a convenci a se mudar da Cidade do México onde ela estava lecionando.
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
e ela assumiu como diretora executiva
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
Imediatamente, ela construiu as pontes para os professores
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
e com os pais e com os estudantes e tudo mais,
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
e então, de uma hora para outra, estávamos lotados todos os dias
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
E o que estávamos tentando oferecer todos os dias
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
era atenção corpo-a-corpo.
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
O objetivo era ter uma proporção de um-para-um com cada um desses estudantes.
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
Sabem, foi provado
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
que 35 a 40 horas em um ano de atenção individual,
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
os estudantes podem um aproveitamento muito melhor.
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
Para a maior parte desses estudantes, inglês não é falado em casa,
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
eles vão lá, e muitas vezes seus pais -
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
não dá para ver, mas há um banco de igreja
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
que eu comprei em um leilão em Berkeley -
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
os pais as vezes assistem enquanto seus filhos são acompanhados.
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
Portanto, a base disto
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
foi atenção individual.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
E acabamos lotados de crianças todos os dias.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
Se você estiver na Rua Valencia naqueles poucos quarteirões
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
por volta das 14:00h, 14:30h, você freqüentemente será atropelado
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
pelas crianças e suas grandes mochilas, literalmente correndo para esse espaço.
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
O que é bem estranho porque, de uma forma ou de outra, é uma escola.
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
Mas há alguma coisa psicológica acontecendo ali
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
que é um pouco diferente.
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
E outra coisa é que não há estigma.
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
As crianças não estão indo para o "Centro Para Crianças que Precisam de Mais Ajuda"
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
ou algo do gênero. Era para Valencia 826.
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
Antes de tudo era uma loja de suprimentos piratas, o que era insano
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
E segundo, havia uma editora nos fundos
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
E portanto nossos estagiários estavam literalmente trabalhando
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
nas mesmas mesas muito freqüentemente
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
ombro-a-ombro, computador ao lado de computador, com os estudantes
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
E então virou um centro de acompanhamento
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
centro de edição, como nós chamamos -
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
e um centro de escrita.
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
Eles entram e podem trabalhar com um estudante de segundo grau
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
efetivamente trabalhando em um romance - porque há crianças muito talentosas tambem.
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
Então não há estigma.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
Eles estão todos trabalhando ao lado uns dos outros. É tudo um esforço criativo
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
Eles observam esses adultos e modelam seus comportamentos
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
Esses adultos estão trabalhando em suas áreas.
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
Eles podem se aproximar e fazer uma pergunta para um desses adultos
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
e então é como se cada um alimentasse o outro.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
Há muita polinização cruzada. O único problema,
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
especialmente para os adultos trabalhando na McSweeney's
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
que não foram comunicados disso tudo quando foram contratados,
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
era que havia apenas um banheiro.
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
Com 60 crianças por dia, isso é um problema.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
Sabem, tem uma coisa com as crianças terminando seus deveres de casa
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
em um dado dia, recebendo toda essa atenção
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
eles vão para casa, já terminaram. Eles não empacam,
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
não fazem seus deveres de casa na frente da TV.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
Podem ir para casa às 17:30h e aproveitar a família,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
curtir seus outros passatempos, sair, brincar.
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
E isso faz uma família feliz.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
Um monte de famílias felizes em uma vizinhança é uma comunidade feliz.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
Um monte de comunidades felizes juntas é uma cidade feliz e um mundo feliz.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
Então a chave para isso tudo é o dever de casa!
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
Está aí, vocês sabem, - atenção individual.
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
Então, nós começamos com 12 voluntários,
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
e então já tínhamos mais ou menos 50.
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
e então umas poucas centenas
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
E agora temos 1400 voluntários na nossa lista.
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
E tornamos a filiação incrivelmente simples.
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
A chave é, mesmo que você tenha apenas duas horas por mês,
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
essas duas horas ombro-a-ombro,
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
ao lado de um estudante, atenção focada,
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
dando luz ao seu trabalho,
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
aos seus pensamentos, suas formas de se expressar,
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
serão absolutamente transfomadoras,
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
porque muitos desses alunos nunca tiveram isso antes.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
Então nás dizemos: "Mesmo que você tenha duas horas um domingo a cada seis meses,
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
isso não interessa. Será suficiente.
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
Isto é parte do motivo que fez o time de tutores crescer tão rápido.
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
Então falamos: "Bem, o que faremos
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
com esse espaço durante o dia,
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
por que ele tem de ser usado antes das 14:30?"
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
Então começamos a trazer turmas durante o dia.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
Então todo dia, tem uma visita de campo onde eles juntos criam um livro;
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
vocês podem vê-lo sendo digitado acima.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
Essa é uma turma ficando super exitada com a escrita.
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
Basta apontar uma camera para uma turma,
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
e sempre se parece com isso.
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
Então, esse é um dos livros que eles fizeram.
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
Notem o título do livro,
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
"O Livro Que Nunca Foi Retirado: Titanic"
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
E a primeira linha desse livro é: "Era uma vez um livro chamado Cindy,
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
era a respeito do Titanic."
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
Então, enquanto isso, há um adulto no fundo digitando-o,
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
levando-o totalmente a sério, o que os deixa alucinados.
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
Então, ainda tínhamos mais tutores disponíveis
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
Essa é uma foto de apenas alguns dos tutores durante um desses eventos.
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
Os professores com os quais trabalhamos -
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
e tudo é diferente para os professores - eles nos dizem o que fazer.
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
Nós entramos lá pensando:
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
"Nós somos, no fundo, completamente maleáveis. Vocês nos dizem,
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
os pais nos dizem,
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
os professores nos dizem como somos mais úteis."
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
Então eles disseram: " Por que vocês não vem às escolas?
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
E quanto aos alunos que não vão até vocês,
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
aqueles que não tem pais realmente ativos para levá-los,
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
ou não estão suficientemente perto?" Então nos começamos dizendo,
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
Bem, temos 1400 pessoas na nossa lista de de tutores.
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
Vamos espalhar a idéia." Um professor dirá:
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
"Eu preciso de 12 tutores para os próximos 5 domingos.
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
Nós trabalharemos nas redações para a faculdade. Mande-os para cá."
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
Então nós os botamos nas ruas: 1400 tutores.
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
Quem puder comparecer se inscreve. Eles chegam meia hora antes da aula.
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
Os professores lhes dizem o que fazer,
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
como fazer, qual é o treinamento e qual é a proposta até agora.
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
Eles trabalham sob a liderança do professor,
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
e é tudo uma grande sala.
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
E isso é na verdade o grosso do que fazemos,
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
pessoas indo direto do trabalho, direto de casa,
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
direto para sala de aula e
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
trabalhando diretamente com os alunos.
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
Então, nós somos capazes de trabalhar com mais milhares e milhares de alunos.
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
Então outra escola disse: Bem, e se
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
te déssemos uma sala de aula e vocês pudessem trabalhar nela o dia inteiro?
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
Então essa é a Sala dos Escritores da Escola Everett
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
Que foi decorada no estilo bucaneiro.
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
É bem ao lado da biblioteca. E lá atendemos
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
todos as 529 crianças dessa escola secundária.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
Esse é o jornal deles: "A Notícia direta"
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
que tem uma coluna do prefeito Gavin Newsom
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
em ambas as línguas, inglês e espanhol.
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
Então um dia Isabel Allende nos escreveu dizendo?
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
"Ei, por que vocês não fazem um livro com os estudantes secundaristas?
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
Eu gostaria que eles escrevessem sobre como alcançar a paz no mundo."
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
E então fomos à Escola Secundaria Thurgood Marshall,
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
que é uma escola que tínhamos trabalhado junto em algumas outras coisas,
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
e demos a tarefa para os alunos.
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
E falamos: Isabel Allende lerá todas as suas redações no final.
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
e as publicará em um livro.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
Ela patrocinará a publicação na forma de livro.
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
E estará a venda em todas as livrarias da Região de São Francisco
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
E no mundo inteiro através da Amazon e outras.
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
E então essas crianças trabalharam mais duro
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
do que elas jamais haviam trabalhado na vida.
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
porque havia essa audiência externa,
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
havia Isabel Allende na outra ponta.
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
Eu acho que tínhamos 170 tutores trabalhando nesse livro com eles,
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
e então funcionou incrivelmente bem.
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
Nós fizemos uma grande festa no final.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
Esse é um livro que se encontra em qualquer lugar. E esse deu origem a uma série.
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
Amy Tan patrocinou o próximo,
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
"Eu posso chegar a algum lugar"
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
E isso virou um fluxo. Mais e mais livros.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
Agora estamos viciados na coisa do livro.
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
As crianças trabalharão mais do que jamais trabalharam na vida
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
se souberem que será permanente,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
que estará em uma prateleira,
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
que ninguém pode rebaixar o que eles pensaram e disseram,
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
que nós honramos suas palavras e seus pensamentos
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
com centenas de horas em cinco rascunhos, seis rascunhos
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
toda essa atenção dada aos seus pensamentos.
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
E uma vez que eles tenham alcançado esse nível, uma vez que eles tenham escrito nesse nível
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
eles não conseguem voltar.
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
É absolutamente transformador.
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
E então eles são vendidos na loja. Isso é próximo as pranchas.
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
Nós vendemos todos os livros dos estudantes.
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
Onde mais vocês os colocariam, certo?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
Então nós os vendemos e então uma coisa estranha tem acontecido
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
com as lojas. A loja na verdade -
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
apesar de ter começado como uma brincadeira - a loja na verdade deu lucro.
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
De repente ela estava pagando o aluguel
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
Talvez isso seja coisa só de São Francisco,
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
Não sei, não quero julgar.
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
Mas as pessoas entravam
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
e isso foi antes dos filmes piratas e tudo mais!
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
Ela estava fazendo muito de dinheiro. Não tanto dinheiro,
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
mas pagando o aluguel e pagando um funcionário em horário integral.
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
Lá estão mapas do oceano vocês podem ver a esquerda.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
E ela virou uma porta de entrada para comunidade.
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
As pessoas entravam e diziam,
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
- "O que é isso?" Não quero falar palavrão na rede.
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
Isso é uma regra? Não sei.
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
Eles diziam, "- O que é isso?"
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
E as pessoas entravam e aprendiam mais a respeito dela.
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
E então logo atrás - normalmente há uma pequena corrente ali -
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
logo atrás, eles viam as crianças tendo acompanhamento.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
Essa é uma excursão acontecendo. E então eles estariam nas compras
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
e talvez estivessem mais dispostos a comprar alguma gordura.
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
ou algum milho para seus papagaios, ou vocês sabem, um gancho,
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
ou um protetor de gancho para a noite, todas essas coisas que vendemos.
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
Então a loja na verdade foi muito bem.
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
Ela trouxe para dentro tantas pessoas:
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
professores, patrocinadores, voluntários, todo mundo.
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
Porque era no nível da rua, aberta para o público.
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
Não era uma sem fins lucrativos enterrada, vocês sabem, no 30º andar
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
de um prédio no centro. Era bem ali na vizinhança
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
estava funcionando e estava aberta ao público o tempo inteiro.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
Então isso se tornou uma espécie de estranho acidente feliz.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
Então todas aquelas as pessoas que eu conhecia no Brooklyn perguntaram:
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
Por que não temos um lugar como esse aqui?"
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
Muitos deles foram educadores,
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
ou seriam educadores, então eles se juntaram
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
com um tanto de designers locais, escritores locais
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
eles independentemente pegaram a idéia
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
e fizeram sua própria iniciativa.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
Eles queriam vender suprimentos piratas
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
eles não achavam que isso funcionaria ali.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
Então, conhecendo a comunidade de combatentes do crime de Nova York,
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
eles abriram a Compania de Suprimentos para Super Heróis do Brooklyn.
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
Esse belo design foi feito por Sam Pott.
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
E isso foi para fazer parecer com uma daquelas
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
pequenas oficinas que tem todo tipo de serviço.
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
Eles desde sempre ofereceram, vocês sabem, todo tipo de serviços.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
Então eles abriram esse lugar. Dentro é como uma Costco
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
para super heróis - todos os suprimentos com uma cara meio básica.
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
Esses são todos feitos a mão.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
Esses são todos outros produtos refuncionalizados, ou algo assim.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
Todas as embalagens foram feitas por SamPotts.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
Ali temos a unidade de aprisionamento de vilões,
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
onde as crianças põe os seus pais. Temos o escritório.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
Essa é uma pequena passagem - você tem de por seus produtos ali dentro,
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
ele sobe por um elevador elétrico
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
e o cara atrás do balcão lhe diz
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
que você tem de recitar os juramentos do heroísmo,
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
o que você faz, se você quiser comprar qualquer coisa. E isso realmente limita suas vendas.
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
Pessoalmente, eu acho que isso é um problema.
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
Porque eles tem de fazer isso com a mão no coração e e tudo mais.
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
Esses são alguns produtos, são todos feitos a mão.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
Esse é um kit de identidade secreta.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
Se você quiser assumir a identidade de Sharon Boone
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
uma americana executiva de marketing
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
de Hoboken, Nova Jersey. Esse é um dossiê completo
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
com tudo que você precisaria saber sobre Sharon Boone.
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
Então, essa é a caperia onde você pode experimentar sua capa,
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
você sobe nesses três degraus gradeados
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
e nós ligamos três ventiladores hidráulicos
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
de todos os lados então você pode ver a capa em ação.
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
Não há nada pior que,
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
chegar lá em cima e a capa ficar embolando ou algo assim.
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
Então, a porta secreta -
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
essa é uma das prateleiras que você não vê
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
quando você entra mas ela abre vagarosamente.
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
Você pode vê-las ali no meio ao lado dos ganchos com hastes telescópicas.
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
Ela abre e então esse é o centro de acompanhamento no fundo.
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
Então dá para ver o efeito completo!
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
Mas isso é - só para enfatizar -
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
financiado localmente, construído localmente
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
Todos os designers, todos os construtores
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
todo mundo era da vizinhança, todo o trabalho foi voluntário.
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
Eu só vim visitar e disse: "Vocês estão fazendo um trabalho bacana"
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
ou coisa assim. E era isso. Vocês podem ver as horas
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
em todos os cinco distritos de Nova York lá atrás.
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
Então, esse é o espaço durante as horas de acompanhamento.
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
É muito ocupado. Mesmos princípios: atenção individual,
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
devoção completa para o trabalho dos estudantes
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
e um otimismo desmedido e pelo menos uma possibilidade
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
para criatividade e para as idéias.
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
E essa chave é ligada na cabeça deles
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
quando eles andam através desses seis metros dessa loja bizarra, não é?
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
Então, aqui é escola mas não é escola.
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
Claramente não é escola, apesar de
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
estarem trabalhando ombro-a-ombro nas mesas, lápis e papel, o que for.
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
Esse é um dos alunos, Khaled Hamdan.
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
Você pode ler essa citação.
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
Viciado em videogames e TV. Não conseguia se concentrar em casa.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
Veio para cá. Teve essa atenção concentrada
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
E não conseguiu escapar.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
Logo logo ele estava escrevendo. Terminava seu dever de casa cedo -
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
ficou realmente viciado em terminar o dever de casa.
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
É uma coisa viciante, ficar livre
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
ter o dever conferido por alguém, saber que vai passar
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
e estará pronto para as aulas do dia seguinte.
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
Então ele foi fisgado por isso, e então começou a fazer outras coisas.
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
Ele agora foi publicado em cinco livros.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
Ele co-escreveu um falso documentário sobre super-heróis fracassados
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
"Super aposentados."
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
Ele escreveu uma série sobre o "Pinguim Balboa"
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
que é um pinguim lutador - um boxeador.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
E então ele fez uma leitura há umas poucas semanas para 500 pessoas no Synphony Space,
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
em benefício da 826 Nova York. Ele está lá todos os dias.
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
Ele é evangelista a respeito disso. Agora ele trouxe seus primos.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
Existem quatro membros da família que vem aqui todos os dias.
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
Então, vou passar por isso muito rapidamente.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
Isso é em Los Angeles, Mercado de Viagem no Tempo de Echo Park
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
"Seja quando você estiver nós ja estivemos."
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
É uma espécie de 7-11 para viajantes do tempo.
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
Então vocês podem ver, é exatamente como uma 7-11 seria.
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
Sangue sugas. Pedaços de mamute. Eles tem até uma maquina do tempo:
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
"Com defeito. Volte ontem."
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
Bem, vou passar para frente.
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
Esses são espaços que são somente afiliados a nós,
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
fazendo a mesma coisa: Word Street em Pittsfield, Massachusetts
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
Ink Spot em Cincinnati. Youth Speaks, em SãoFrancisco, California,
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
que nos inspirou. Studio St. Louis, St Louis.
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
BatCaverna de Austin.
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
Palavras Lutadoras em Dublin, Irlanda, fundada por Roddy Doyle;
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
que abrirá em abril.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
Agora vou para o TED Wish - tudo bem?
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
Tudo bem, eu tenho um minuto, Então o TED Wish:
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
Eu desejo que você - você pessoalmente e todo indivíduo criativo
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
e organização que você conhece - encontre um caminho
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
para se engajar diretamente com um escola pública na sua área
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
e que você então conte a história de como você se envolveu,
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
de forma que dentro de um ano nós tenhamos mil exemplos
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
- mil! - de parcerias transformadoras.
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
Avanços profundos!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
E podem ser coisas que vocês já estejam fazendo.
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
Eu sei que muitas pessoas nessa sala
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
já fazem coisas realmente interessantes.
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
Eu sei isso de verdade. Então nos conte essas histórias e inspire outras pessoas através do site.
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
Nós criamos um site,
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
Vou mudar para "nós" ao invés de "eu" espero:
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
Nós temos esperança que os participantes dessa conferência apontem
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
uma nova era de participação em nossas escolas públicas.
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
Nós temos esperança que vocês tomarão a lideranca
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
em partilhar sua experiência e espírito inovador
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
com o de educadores inovadores em suas comunidades.
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
Sempre deixem os professores indicarem o caminho.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
Eles lhe dirão como ser útil. Eu espero que vocês se apresentem e ajudem.
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
há milhões de maneiras.
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
Vocês podem ir até as escolas
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
e consultar os profesores. Eles sempre lhe dirão como ajudar.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
Então esse é o Hot Studio em São francisco,
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
eles fizeram esse trabalho fenomenal.
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
Esse site já tem um tanto de histórias,
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
um monte de idéias. Ele se chama Uma vez em uma escola,
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
que é um título ótimo, eu acho
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
Esse site vai documentar cada projeto que vier
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
a partir dessa conferência e do mundo inteiro. Então temos o site,
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
podemos ver um tanto de idéias. Vocês podem se inspirar nelas
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
então vocês adicionam seus próprios projetos uma vez que tenham começado.
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
Hot Studio fez um ótimo trabalho em um prazo muito apertado, então visite o site.
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
Se tiverem qualquer questão, vocês podem perguntar a este sujeito,
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
que é nosso diretor de programas nacionais. Ele estará no telefone.
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
Se escreverem um email, ele responderá qualquer questão que você possa fazer.
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
Ele lhe motivará e te colocará no caminho.
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
e lhe guiará através do processo de forma que você atinja mudanças.
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
E isso pode ser divertido! Esse é o sentido dessa palestra--
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
não precisa ser estéril
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
Vocês conseguem e podem usar os talentos que tem.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
As escolas precisam de vocês. Os professores precisam de vocês
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
Alunos e pais precisam de vocês. Eles precisam da sua pessoa:
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
sua pessoa física e suas mentes abertas
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
e ouvidos abertos e compaixão desmedida
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
sentados ao lado deles, ouvindo e balançando a cabeça
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
e fazendo perguntas por horas as vezes.
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
Algumas dessas crianças simplesmente não sabem o quanto elas são boas:
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
como são espertas e o tanto que elas tem a dizer.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
Vocês podem contar a eles. Vocês podem acender essa luz neles,
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
uma interação humana de cada vez. Então nós esperamos que vocês se juntem a nós.
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
Muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7