Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

73,991 views ・ 2008-03-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Velissariou Επιμέλεια: Spyros Petrounakos
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
Σας ευχαριστώ τόσο πολύ όλους εσάς από το TED, και ιδιαιτέρως τον Κρις και την Έιμυ.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι βρίσκομαι εδώ.
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
Δεν έχω κοιμηθεί για εβδομάδες.
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
Ο Νηλ κι εγώ καθόμασταν εκεί και συγκρίναμε το πόσο λίγο έχουμε κοιμηθεί
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
αναμένοντας αυτό. Ποτέ δεν είχα τόσο τρακ
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
και το κάνω αυτό όταν έχω τρακ, μόλις το συνειδητοποίησα.
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
Λοιπόν, θα μιλήσω για το τι περίπου κάναμε σε αυτήν την οργάνωση
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
που ονομάζεται 826 Βαλέντσια, και στη συνέχεια θα μιλήσω
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
για το πώς όλοι θα μπορούσαμε να συμμετέχουμε και να κάνουν παρόμοια πράγματα.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
Τότε, περίπου το 2000, ζούσα στο Μπρούκλιν
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
Προσπαθούσα να τελειώσω το πρώτο μου βιβλίο,
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
Περιφερόμουν ζαλισμένος κάθε μέρα
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
επειδή έγραφα από τις 12 π.μ. ως τις 5 π.μ
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
Έτσι, περπατούσα μέσα σε μια παραζάλη όλη μέρα.
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
Είχα ελάχιστη πνευματική διαύγεια κατά τη διάρκεια της ημέρας, αλλά είχα ευέλικτο ωράριο.
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
Στη γειτονιά του Μπρούκλιν που ζούσα, στο Πάρκο Σλόουπ,
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
ζουν πολλοί συγγραφείς --
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
μου φαίνεται πως είναι πολύ υψηλό το ποσοστό ανά κάτοικο
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
των συγγραφέων ως προς τα φυσιολογικά άτομα.
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
Εν τω μεταξύ, είχα μεγαλώσει ανάμεσα σε εκπαιδευτικούς.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
Η μαμά μου ήταν δασκάλα, η αδερφή μου έγινε δασκάλα
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
και μετά από το πανεπιστήμιο πολλοί από τους φίλους μου ασχολήθηκαν με τη διδασκαλία.
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
Και έτσι πάντα τους άκουγα να μιλούν για τις ζωές τους
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
και πόσο συναρπαστικές ήταν ,
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
και ήταν πραγματικά κατά μια έννοια από τους πιο σκληρά εργαζόμενους
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
και συνεχώς εμπνευσμένους ανθρώπους που ήξερα.
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
Αλλά ήξερα πόσα πολλά πράγματα έπρεπε να αντιμετωπίσουν,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
πόσους πολλούς αγώνες είχαν να κάνουν.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
Και ένας από τους αγώνες ήταν ότι τόσοι πολλοί φίλοι μου
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
που δίδασκαν σε σχολεία της πόλης δυσκολεύονταν
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
να κρατήσουν τους μαθητές τους σε κάποιο αξιόλογο επίπεδο,
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
και ειδικά στην ανάγνωση και τη γραφή.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
Πρέπει να πω ότι πολλοί από αυτούς τους μαθητές προέρχονταν από σπίτια
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
όπου δεν μίλαγαν αγγλικά,
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
πολλοί από αυτούς έχουν διαφορετικές ειδικές ανάγκες,
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
μαθησιακές δυσκολίες. Και, φυσικά, εργάζονται σε σχολεία
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
που πολύ συχνά έχουν ελλιπή χρηματοδότηση.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
Και έτσι μου μιλούσαν γι' αυτό και έλεγαν,
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
"Ξέρεις, αυτό που πραγματικά χρειαζόμαστε είναι, απλά, περισσότερο κόσμο,
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
περισσότερα άτομα, περισσότερη προσοχή σε ατομική βάση
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
περισσότερες ώρες, περισσότερο εξειδικευμένους ανθρώπους
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
που έχουν δεξιότητες στα Αγγλικά και μπορούν να εργαστούν με αυτούς τους μαθητές σε ατομική βάση.
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
Όμως, εγώ τους έλεγα, "Καλά, γιατί τότε δεν ασχολείστε με τον καθένα ξεχωριστά;"
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
Κι αυτοί απαντούσαν, "Γιατί έχουμε πέντε τάξεις με 30 ή 40 μαθητές η καθεμιά.
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
Αυτό σημαίνει έως 150, 180, 200 μαθητές την ημέρα.
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
Πώς είναι δυνατόν να δώσουμε σε κάθε ένα μαθητή
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
ακόμη και μία ώρα την εβδομάδα; "
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
Θα έπρεπε να πολλαπλασιαστεί σε μεγάλο βαθμό το εβδομαδιαίο ωράριο και να κλωνοποιήσουμε τον κάθε δάσκαλο.
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
Και έτσι αρχίσαμε να το συζητάμε.
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
Και την ίδια στιγμή,
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
Σκέφτηκα αυτή την τεράστια ομάδα ανθρώπων που ήξερα:
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
συγγραφείς, εκδότες, δημοσιογράφους, μεταπτυχιακούς φοιτητές,
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
επίκουρους καθηγητές, και πάρα πολλούς άλλους.
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι που είχαν σχετικά ευέλικτο ημερήσιο πρόγραμμα
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
και ενδιαφέρον για τον αγγλικό λόγο --
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
Ελπίζω να αποκτήσω ενδιαφέρον για την αγγλική γλώσσα,
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
αλλά αυτή την στιγμή δεν την μιλάω και πολύ καλά.
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
Προσπαθώ. Εκείνο το ρολόι με πιέζει.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
Αλλά ο καθένας που ήξερα είχε κάποιο ενδιαφέρον για την υπεροχή του γραπτού λόγου
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
όσον αφορά την ανάπτυξη μιας δημοκρατίας, την καλλιέργεια μιας φωτισμένης ζωής.
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
Και έτσι είχαν, ξέρετε, το χρόνο τους
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
και το ενδιαφέρον τους, αλλά την ίδια στιγμή
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
δεν υπήρχε καμία δίοδος που να γνώριζα στην κοινότητά μου
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
για να φέρει αυτές τις δύο κοινότητες κοντά.
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
Έτσι, όταν μετακόμισα πίσω στο Σαν Φρανσίσκο, μισθώσαμε το κτίριο αυτό.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
Και η ιδέα ήταν να εκδίδουμε το Μακ Σουίνις --
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
την τριμηνιαία έκδοση Μακ Σουίνι, που εκδίδαμε δύο ή τρεις φορές τον χρόνο
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
και μερικά άλλα περιοδικά --
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
για πρώτη φορά η έκδοση θα αποκτούσε γραφείο
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
Παλιότερα χρησιμοποιούσαμε την κουζίνα μου στο Μπρούκλιν.
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
Επρόκειτο να μετακομίσουμε σε ένα γραφείο,
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
και θα μοιραζόμασταν τον χώρο με ένα κέντρο διδασκαλίας.
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
Σκεφτήκαμε λοιπόν, «Θα έχουμε όλους αυτούς τους συγγραφείς και εκδότες και λοιπούς
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
- ένα είδος συγγραφικής κοινότητας να μπαίνει μέσα στο γραφείο κάθε μέρα έτσι κι αλλιώς,
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
γιατί δεν μπορούμε απλά να ανοίξουμε
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
το μπροστινό μέρος του κτιρίου για να έρχονται εκεί μετά το σχολείο οι μαθητές,
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
να λαμβάνουν και επιπλέον βοήθεια για τις γραπτές εργασίες τους,
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
έτσι ώστε, ουσιαστικά, να μην υπάρχουν σύνορα μεταξύ των δύο κοινοτήτων; "
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
Έτσι, η ιδέα ήταν ότι θα
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
κάνουμε τη δουλειά που έτσι και αλλιώς κάνουμε
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
και στις 2:30 θα έρχονται οι μαθητές και θα σταματάμε αυτό που κάνουμε,
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
ή θα το συνεχίζει κάποιος άλλος, ή δουλεύεις λίγο μετά, ή κάτι αντίστοιχο
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
Αλλά θα δίνουμε αυτές τις απογευματινές ώρες
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
στους μαθητές στη γειτονιά.
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
Έτσι, είχαμε αυτό το μέρος, το νοικιάσαμε,
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
ο ιδιοκτήτης ήταν απολύτως σύμφωνος. Είχαμε αυτή την τοιχογραφία,
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
αυτή είναι μια τοιχογραφία του Κρις Γουέιαρ, που εξηγεί βασικά όλη την ιστορία
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
του γραπτού λόγου, σε μορφή τοιχογραφίας - σου παίρνει μεγάλο χρονικό διάστημα
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
για να την καταλάβεις και θα πρέπει να σταθείς στη μέση του δρόμου.
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
Έτσι, νοικιάσαμε αυτόν τον χώρο.
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
Και όλα ήταν θαύμα, εκτός από τον ιδιοκτήτη που είπε,
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
"Λοιπόν, ο χώρος βρίσκεται σε επαγγελματική ζώνη. Πρέπει να βρείτε κάτι να κάνετε"
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
Πρέπει να πουλάτε κάτι.
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
Δεν μπορείτε να έχετε μόνο ένα κέντρο διδασκαλίας. "
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
Έτσι σκεφτήκαμε, "Χα χα! Πραγματικά!"
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
Αλλά δεν βρίσκαμε κάτι που θα μπορούσαμε αναγκαστικά να πουλάμε
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
αλλά κάναμε την όποια απαραίτητη έρευνα.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
Κάποτε ήταν ένα δωμάτιο ζυγίσματος, οπότε τα πατώματα κάτω ήταν από καουτσούκ,
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
με ηχομονωτικά πλακίδια στην οροφή, λαμπτήρες φθορίου.
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
Τα ξηλώσαμε όλα αυτά, και βρήκαμε όμορφα, ξύλινα δάπεδα,
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
ασβεστωμένα δοκάρια, ο χώρος έμοιαζε με -
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
ενώ κάναμε την ανακαίνιση του χώρου, κάποιος είπε,
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
"Ξέρετε, πραγματικά μοιάζει με το κύτος ενός πλοίου."
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
Ενώ κοιτούσαμε γύρω μας, κάποιος άλλος είπε,
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
"Λοιπόν, θα πρέπει να πουλάτε προμήθειες για τον εργαζόμενο πειρατή". .
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
Έτσι και έγινε. Λοιπόν η ιδέα μας έκανε όλους να γελάσουμε,
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
και είπαμε, «Έχουν νόημα όλα αυτά.
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
Ας πωλήσουμε πειρατικές προμήθειες". Αυτό είναι το κατάστημα ανεφοδιασμού των πειρατών.
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
Βλέπετε, αυτό είναι ένα πρόχειρο σκίτσο που έκανα σε μια χαρτοπετσέτα.
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
Ένας σπουδαίος ξυλουργός κατασκεύασε όλα αυτά τα πράγματα και όπως βλέπετε,
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
το κάναμε να φαίνεται κάπως σαν κατάστημα ανεφοδιασμού πειρατών.
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
Εδώ μπορείτε να δείτε σανίδες που πωλούνται με το μέτρο
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
και έχουμε προμήθειες για την καταπολέμηση του σκορβούτου.
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
Έχουμε τα ξύλινα πόδια εκεί, είναι όλα χειροποίητα και φτιαγμένα στα μέτρα σας.
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
επάνω στην κορυφή βλέπετε την έκθεση από τις καλύπτρες ματιού,
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
δηλαδή η μαύρη στήλη εκεί για καθημερινή χρήση,
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
η καθημερινή καλύπτρα ματιού, και μετά σε παστέλ
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
και άλλα χρώματα για τις βραδυνές σας εξόδους -
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
ειδικές προσφορές, δώρα ενηλικίωσης και οτιδήποτε άλλο σχετικό.
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
Έτσι ανοίξαμε αυτό το μέρος.Και αυτό είναι μια δεξαμενή
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
που γεμίζουμε με θησαυρούς που αφήνουμε τους μαθητές να ξεθάβουν:
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
αυτά είναι αναπληρωματικά μάτια σε περίπτωση που χάσετε κάποιο μάτι.
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
Αυτές είναι κάποιες από τις ταμπέλες που έχουμε σκορπισμένες παντού στο χώρο:
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
"Φάρσες με πειρατές."
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
Ενώ διαβάζεις την ταμπέλα, τραβάμε ένα σχοινί πίσω από τον πάγκο
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
και οκτώ σφουγγαρίστρες πέφτουν στο κεφάλι σου.
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
Αυτό ήταν δικιά μου ιδέα-- Είπα ότι θα έπρεπε να έχουμε κάτι να πέφτει πάνω στα κεφάλια του κόσμου.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
Και αποφασίσαμε ότι θα ήταν οι σφουγγαρίστρες. Και αυτό είναι το θέατρο των ψαριών,
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
το οποίο είναι απλώς μια δεξαμενή αλμυρού νερού με τρία καθίσματα,
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
και στη συνέχεια, ακριβώς πίσω του, δημιουργήσαμε αυτό το χώρο.
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
που ήταν το κέντρο διδασκαλίας .
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
Έτσι, ακριβώς εκεί βλέπετε το κέντρο διδασκαλίας,
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
ενώ ακριβώς από πίσω βρίσκονται τα γραφεία του Μακ Σουίνι,
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
όπου όλοι εμείς θα εργαζόμαστε για το περιοδικό και την επιμέλεια βιβλίων και τα λοιπά.
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
Τα παιδιά θα έρχονταν -
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
ή νομίζαμε ότι θα έρχονταν μέσα . Ας πάμε λίγο πίσω στο χρόνο.
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
Στήσαμε αυτό το μέρος, το ανοίξαμε, ασχοληθήκαμε μήνες και μήνες
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
με την ανακαίνιση του χώρου.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
Είχαμε τραπέζια, καρέκλες, υπολογιστές, τα πάντα.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
Πήγα σε μια δημοπρασία εταιρίας του διαδικτύου σε ένα ξενοδοχείο Χολιντέι Ιν στο Πάλο Άλτο .
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
και αγόρασα επί τόπου 11 G4.
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
Τέλος πάντων, τα φέραμε , ετοιμάσαμε τα πάντα και μετά περιμέναμε.
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
Ξεκίνησα με περίπου 12 από τους φίλους μου,
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
ανθρώπους που ήξερα εδώ και χρόνια και ήταν συγγραφείς στη γειτονιά.
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
Και καθίσαμε και περιμέναμε. Και στις 2:30 βάλαμε ένα δίσκο με σάντουιτς έξω στο μπροστινό πεζοδρόμιο
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
με την επιγραφή: "Δωρεάν παράδοση ιδιαίτερων μαθημάτων για τις σχετικά με τα Αγγλικά
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
και την Έκθεση ανάγκες σας - Απλώς ελάτε μέσα, είναι όλα δωρεάν. "
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
Και σκεφτήκαμε, "Ωχ, θα ρίξουν τις πόρτες,
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
θα τους αρέσει πολύ. " Αλλά δεν τους άρεσε.
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
Και έτσι περιμέναμε, καθίσαμε στα τραπέζια, περιμέναμε.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
Είχαμε όλοι αρχίσει να απογοητευόμαστε
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
επειδή ήταν πολλές εβδομάδες που περιμέναμε, πραγματικά, και δεν έμπαινε άνθρωπος.
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
Και τότε κάποιος μας ενημέρωσε για το γεγονός
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
ότι ίσως υπήρχε ένα χάσμα εμπιστοσύνης,
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
επειδή λειτουργούσαμε πίσω από ένα κατάστημα ανεφοδιασμού πειρατών.
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
Ξέρετε, δεν μας είχε καν περάσει από το μυαλό.
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
Και έτσι στη συνέχεια, περίπου εκείνη την περίοδο, έπεισα μια γυναίκα που ονομαζόταν Νινευή Καλιγκάρι,
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
μια παλιά εκπαιδευτικό του Σαν Φρανσίσκο -
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
που δίδασκε στο Μέξικο Σίτυ,
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
είχε όλη την εμπειρία που απαιτούνταν,
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
ήξερε τα πάντα για την εκπαίδευση,
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
που συνδεόταν με όλους τους εκπαιδευτικούς και τα μέλη της κοινότητας στη γειτονιά.
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
Την έπεισα να μετακομίσει από την Μέξικο Σίτυ, όπου δίδασκε,
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
και ανέλαβε ως εκτελεστικός διευθυντής.
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
Αμέσως, έκανε δημόσιες σχέσεις με τους δασκάλους
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
και τους γονείς και τους μαθητές και τα πάντα,
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
και έτσι ξαφνικά το κέντρο άρχισε να γεμίζει κάθε μέρα.
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
Και αυτό που προσπαθούσαμε να προσφέρουμε κάθε μέρα
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
ήταν προσοχή στον κάθε ένα μαθητή σε ατομική βάση.
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
Ο στόχος ήταν να υπάρχει ένας-προς-ένα αντιστοιχία με κάθε έναν από αυτούς τους μαθητές.
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
Ξέρετε, έχει αποδειχθεί
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
ότι με 35 στις 40 ώρες το χρόνο και ενασχόληση σε ατομική βάση,
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
ένας μαθητής μπορεί να περάσει στην επόμενη βαθμολογική κλίμακα.
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
Στα σπίτια των περισσοτέρων μαθητών δεν μιλούν αγγλικά.
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
Έρχονται εκεί, πολλές φορές οι γονείς τους -
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
δεν μπορείτε να το δείτε, αλλά υπάρχει ένα στασίδι εκκλησίας
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
που αγόρασα σε ένα πλειστηριασμό στο Μπέρκλεϋ εκεί ακριβώς--
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
οι γονείς μπορούν καμιά φορά να παρακολουθούν ενώ τα παιδιά τους κάνουν μάθημα.
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
Αυτό λοιπόν ήταν η βασική ιδέα,
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
η προσοχή στον καθένα μαθητή χωριστά.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
Και έτσι βρεθήκαμε να είμαστε γεμάτοι κάθε μέρα με παιδιά.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
Εάν βρεθείτε στη Οδό Βαλέντσια μέσα σε αυτά τα λίγα οικοδομικά τετράγωνα περίπου στις 2: 00,
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
2: 30, θα παρασυρθείτε, συχνά,
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
από τα παιδιά και τα μεγάλα τους σακίδια ή οτιδήποτε άλλο, που πραγματικά έρχονται τρέχοντας σε αυτόν το χώρο.
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
Που είναι πολύ περίεργο, διότι, κατά μια έννοια, είναι σχολείο.
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
Όμως υπήρχε κάτι που συνέβαινε εκεί σε ψυχολογικό επίπεδο
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
που ήταν λιγάκι διαφορετικό.
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
Επίσης, δεν υπήρχε κανένα στίγμα.
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
Τα παιδιά δεν πήγαιναν σε ένα "Κέντρο-Για-Παιδιά-Που-Χρειάζονται-Περισσότερη-Βοήθεια"
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
ή κάτι παρόμοιο. Πήγαιναν στο 826 Βαλέντσια.
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
Πρώτον, ήταν κατάστημα ανεφοδιασμού πειρατών, δηλαδή κάπως τρελό.
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
Και δεύτερον, υπήρχε ένας εκδοτικός οίκος στο πίσω μέρος.
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
Και έτσι οι εκπαιδευόμενοί μας στην πραγματικότητα εργάζονται
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
στα ίδια θρανία πολύ συχνά,
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
και κοντά-κοντά, με τον ένα υπολογιστή δίπλα στον άλλο με τους μαθητές.
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
Και έτσι έγινε ένα κέντρο διδασκαλίας --
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
ένα εκδοτικό κέντρο, όπως το ονομάζαμε --
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
αλλά και ένα κέντρο συγγραφής.
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
Έρχονται, και μπορεί να δουλέψουν με ένα μαθητή λυκείου
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
που γράφει ένα μυθιστόρημα--επειδή είχαμε πολύ προικισμένα παιδιά, επίσης.
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
Δεν υπάρχει κανένα στίγμα.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
Όλοι εργάζονται ο ένας δίπλα στον άλλο. Είναι εξ ολοκλήρου ένα δημιουργικό εγχείρημα.
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
Βλέπουν ενήλικες. Διαμορφώνουν τη συμπεριφορά τους.
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
Ο κάθε ένας από τους ενήλικες εργάζεται στον τομέα του.
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
Μπορούν να δουν τι κάνουν, να ρωτήσουν έναν από αυτούς τους ενήλικες
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
και έτσι, κατά μια έννοια, το ένα συμπληρώνει το άλλο.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
Υπάρχει μεγάλο πάρε-δώσε έμπνευσης. Το μόνο πρόβλημα,
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
ιδίως για τους ενήλικες που εργάζονταν στου Μακ Σουίνι
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
οι οποίοι όταν άρχισαν τη δουλειά, δεν ήξεραν τι τους περίμενε
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
ήταν ότι υπήρχε μόνο ένα μπάνιο.
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
Με περίπου 60 παιδιά την ημέρα, αυτό είναι ένα πρόβλημα.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
Αλλά ξέρετε, συμβαίνει κάτι με τα παιδιά όταν είναι να τελειώσουν τις εργασίες για το σπίτι
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
σε μια δεδομένη ημέρα, με όλη αυτή την προσοχή που τους προσφέρεται -
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
όταν πάνε σπίτι, έχουν ξεμπερδέψει. Δεν καθυστερούν,
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
δεν κάνουν τα μαθήματά τους μπροστά στην τηλεόραση.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
Μπορούν να πάνε σπίτι στις 5:30, να χαρούν τις οικογένειές τους,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
να απολαύσουν άλλα χόμπι, να πάνε έξω, να παίξουν.
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
Και αυτό κάνει μια οικογένεια ευτυχισμένη.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
Και ένα σύνολο από ευτυχείς οικογένειες σε μια γειτονιά είναι μια ευτυχισμένη κοινότητα.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
Και ένα σύνολο ευτυχισμένων κοινοτήτων δεμένων μεταξύ τους είναι μια ευτυχισμένη πόλη και ένας ευτυχισμένος κόσμος.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
Έτσι, το κλειδί για όλα αυτά είναι το homework!
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
Εκεί βρίσκεται το μυστικό, ξέρετε - η προσοχή σε κάθε μαθητή ιδιαιτέρως.
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
Έτσι ξεκινήσαμε με περίπου 12 εθελοντές,
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
και αργότερα είχαμε περίπου 50.
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
Και ύστερα κανά δυο εκατοντάδες.
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
Και έχουμε τώρα 1.400 εθελοντές στον κατάλογό μας.
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
Και το κάνουμε απίστευτα εύκολο το να συμμετέχει κανείς εθελοντικά.
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
Το βασικό πράγμα είναι, ακόμη και αν έχεις μόνο λίγες ώρες κάθε μήνα,
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
οι δύο αυτές ώρες πλάι-πλάι,
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
δίπλα σε ένα μαθητή, με εστιασμένη την προσοχή,
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
φωτίζοντας μια ακτίνα φωτός πάνω στις εργασίες τους,
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
τις σκέψεις τους και την προσωπική έκφραση τους,
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
τους μεταμορφώνει
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
επειδή τόσο πολλοί από τους μαθητές δεν είχαν ποτέ κάτι ανάλογο.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
Γι 'αυτό και είπαμε: "Ακόμα και αν έχετε δύο ώρες μια Κυριακή κάθε 6 μήνες,
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
Δεν πειράζει. Αυτό θα είναι αρκετό. "
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
Αυτός είναι και εν μέρει ο λόγος που ο αρχικός πυρήνας των καθηγητών μεγάλωσε τόσο γρήγορα.
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
Στη συνέχεια είπαμε, "Λοιπόν τι θα
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
κάνουμε με το χώρο κατά τη διάρκεια της ημέρας,
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
που πρέπει να χρησιμοποιηθεί και πριν από τις 2:30; "
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
Έτσι αρχίσαμε να έχουμε τάξεις και κατά τη διάρκεια της ημέρας.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
Κάθε μέρα, υπήρχε μια εκπαιδευτική εκδρομή όπου οι μαθητές δημιουργούσαν από κοινού ένα βιβλίο.
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
μπορείτε να το δείτε να δακτυλογραφείται εκεί πάνω.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
Αυτή είναι μία από τις τάξεις που ενθουσιάστηκε πάρα πολύ με το γράψιμο.
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
Οποιαδήποτε στιγμή και να τραβούσατε φωτογραφία την τάξη
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
θα φαινόταν έτσι.
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
Αυτό είναι, λοιπόν, ένα από τα βιβλία που φτιάχνουν.
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
Προσέξτε τον τίτλο του βιβλίου,
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
«Το βιβλίο που ποτέ δεν έχει ελεγχθεί: Τιτανικός".
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
Και η πρώτη αράδα αυτού του βιβλίου είναι, " Κάποτε υπήρχε ένα βιβλίο που ονομαζόταν Σίντυ
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
που ήταν για τον Τιτανικό ».
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
Αλλά, εν τω μεταξύ, υπάρχει ένας ενήλικας από πίσω που το δακτυλογραφεί,
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
και το θεωρεί απόλυτα σοβαρή υπόθεση, που τους ενθουσιάζει.
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
Έτσι, μετά είχαμε ακόμη περισσότερους δασκάλους για να χρησιμοποιήσουμε.
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
Αυτό είναι ένα πλάνο κάποιου από τους καθηγητές κατά τη διάρκεια μιας από τις εκδηλώσεις.
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
Οι καθηγητές που συνεργάζονται μαζί μας -
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
και η καθηγητές τα βλέπουν πάντα διαφορετικά - μας λένε τι να κάνουμε.
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
Πήγαμε εκεί με τη σκέψη,
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
"Είμαστε σε τελική ανάλυση, εντελώς εύπλαστοι. Εσείς θα μας πείτε τι να κάνουμε. ,
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
Οι γονείς θα μας πουν.
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
Οι καθηγητές θα μας πουν πώς να είμαστε πιο χρήσιμοι. "
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
Έτσι, στη συνέχεια, αυτοί είπαν, "Γιατί δεν έρχεστε στα σχολεία;
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
Διότι τι γίνεται με τους μαθητές που δεν θα έρχονται σε εσάς,
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
κατ 'ανάγκη, οι οποίοι δεν έχουν πραγματικά ενεργούς γονείς που να τους φέρουν,
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
ή δεν είναι αρκετά κοντά; " Έτσι τότε αρχίσαμε να λέμε,
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
"Λοιπόν, έχουμε 1.400 άτομα στον κατάλογο των δασκάλων μας.
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
Ας το διαδώσουμε". Ένας δάσκαλος μπορεί να πει,
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
¨Χρειάζομαι 12 καθηγητές για τις επόμενες πέντε Κυριακές.
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
Δουλεύουμε τις εκθέσεις μας για το πανεπιστήμιο. Στείλτε τους σε μας. "
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
Έτσι αρχίσαμε να το διαδίδουμε : 1.400 διδάσκοντες.
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
Όποιος μπορεί να τα καταφέρει δηλώνει συμμετοχή. Πηγαίνουν περίπου μισή ώρα πριν το μάθημα.
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
Ο δάσκαλος τους λέει τι να κάνουν,
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
πώς να το κάνουν, ποια είναι η αρμοδιότητά τους, πόσο προχώρησε η εργασία τους τους μέχρι σήμερα.
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
Λειτουργούν κάτω από την καθοδήγηση του δασκάλου,
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
και γίνονται όλα σε μια μεγάλη αίθουσα.
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
Αυτό είναι το κύριο μέρος της δουλειάς που κάνουμε,
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
άνθρωποι που πάνε κατ' ευθείαν από τη δουλειά τους, κατ' ευθείαν από το σπίτι,
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
κατ ' ευθείαν στην τάξη και
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
που συνεργάζονται άμεσα με τους μαθητές.
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
Έτσι, μπορούμε να δουλέψουμε με χιλιάδες ακόμα μαθητές.
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
Τότε, ένα άλλο σχολείο, είπε, "Λοιπόν, κι αν
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
απλώς σας δίναμε μια αίθουσα και την χρησιμοποιούσατε όλη μέρα; "
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
Έτσι έγινε το Δωμάτιο Δημιουργικής Γραφής του Γυμνασίου Έβερετ,
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
που το διακοσμήσαμε σε πειρατικό στυλ.
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
Είναι ακριβώς έξω από τη βιβλιοθήκη. Και εκεί εξυπηρετούμε
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
και τα 529 παιδιά αυτού του γυμνασίου.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
Πρόκειται για την εφημερίδα τους, τα "Νέα Στα Ίσια»,
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
που έχει μια μόνιμη στήλη από το Δήμαρχο Γκάβιν Νιούσομ
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
και στις δύο γλώσσες - Αγγλικά και Ισπανικά.
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
Οπότε μετά, μια μέρα μας έγραψε η Ιζαμπέλ Αλιέντε:
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
"Χέι, γιατί δεν αναθέτετε ένα βιβλίο σε μαθητές λυκείου;
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
Θέλω να γράψουν για το πώς θα επιτευχθεί η ειρήνη σε έναν βίαιο κόσμο. "
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
Και έτσι πήγαμε στο Λύκειο Θάργκουντ Μάρσαλ ,
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
ένα σχολείο με το οποίο είχαμε συνεργαστεί σε μερικά άλλα πράγματα,
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
και το δώσαμε ως μάθημα στους μαθητές.
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
Και είπαμε, "Η Ιζαμπέλ Αλιέντε θα διαβάσει όλες τις εργασίες σας στο τέλος.
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
Πρόκειται να τις δημοσιεύσει σε ένα βιβλίο.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
Πρόκειται να χρηματοδοτήσει την εκτύπωσή αυτού του βιβλίου σε μορφή βιβλίου τσέπης.
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
Πρόκειται να είναι διαθέσιμο σε όλα τα βιβλιοπωλεία στο Bay Area
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
και σε ολόκληρο τον κόσμο με την Amazon και όπου αλλού θέλετε. "
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
Και έτσι αυτά τα παιδιά εργάστηκαν σκληρότερα
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
από ό, τι είχαν ποτέ εργαστεί για κάτι στη ζωή τους,
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
επειδή υπήρχε το εξωτερικό ακροατήριο,
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
υπήρχε η Ιζαμπέλ Αλιέντε στην άλλη άκρη.
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
Νομίζω ότι είχαμε περίπου 170 καθηγητές που εργάστηκαν για αυτό το βιβλίο με τους μαθητές
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
και έτσι όλη η ιστορία πήγε απίστευτα καλά.
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
Κάναμε ένα μεγάλο πάρτι στο τέλος.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
Αυτό είναι ένα βιβλίο που μπορείτε να βρείτε οπουδήποτε. Έτσι αυτό οδήγησε σε μια σειρά από παρόμοια.
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
Μπορείτε να δείτε οτι η Έιμυ Ταν ήταν χορηγός στο επόμενο,
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
"Μπορεί να Φτάσω Κάπου."
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
Και αυτό έγινε ένα συνεχές πράγμα. Όλο και περισσότερα βιβλία.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
Τώρα η δουλειά με τα βιβλία έγινε το πάθος μας
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
Τα παιδιά δουλεύουν όσο ποτέ πριν στη ζωή τους
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
αν ξέρουν ότι θα είναι για κάτι μόνιμο,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
αν ξερουν ότι μπορεί κανείς να το βρει σε κάποιο ράφι,
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
Αν γνωρίζουν ότι κανείς δεν μπορεί να μειώσει αυτά που έχουν σκεφτεί και πει,
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
αν ξέρουν ότι τιμήσαμε τα λόγια τους και τις σκέψεις τους
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
με εκατοντάδες ώρες για πέντε ή έξι πρώτες εκδοχές του έργου τους
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
με όλη αυτή την προσοχή που δίνουμε στις σκέψεις τους.
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
Και από τη στιγμή που θα φθάσουν στο επίπεδο αυτό, από τη στιγμή που έχουν γράψει σε αυτό το επίπεδο,
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
δεν κοιτάνε ποτέ πίσω .
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
Η εμπειρία τους μεταμορφώνει απολύτως
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
Και έτσι λοιπόν τα πουλάμε όλα στο κατάστημα. Αυτό γίνεται κοντά στις σανίδες.
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
Πουλάμε όλα τα βιβλία των μαθητών.
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
Πού αλλού να τα τοποθετήσουμε, έτσι;
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
Έτσι τα πουλούσαμε, αλλά μετά κάτι παράξενο είχε αρχίσει να συμβαίνει
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
με τα καταστήματα. Το κατάστημα, στην πραγματικότητα -
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
παρότι το ξεκινήσαμε για πλάκα -- το μαγαζί τώρα έβγαζε χρήματα.
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
Λοιπόν βγάζαμε το ενοίκιο.
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
Ίσως και να είναι αυτό μια ιδιαιτερότητα του Σαν Φρανσίσκο--
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
δεν ξέρω, δεν θέλω να κρίνω.
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
Αλλά ο κόσμος έμπαινε μέσα --
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
και αυτό συνέβη πριν τις πειρατικές ταινίες και όλα αυτά!
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
Έβγαζε ένα σωρό χρήματα. Εντάξει όχι και ένα σωρό,
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
αλλά πληρωνόταν το ενοίκιο, πληρωνόταν και ένας μόνιμος υπάλληλος.
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
Εκεί αριστερά μπορείτε να δείτε ότι υπάρχουν χάρτες των ωκεανών.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
Και έτσι έγινε και μια πύλη για την κοινότητα,
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
Κόσμος θα 'μπαινε και θα 'λεγε, " Τι στο --;
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
Τι είναι αυτό;" Δεν θέλω να πω κακές λέξεις στο Διαδίκτυο.
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
Είναι κανόνας; Δεν ξέρω.
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
Έλεγαν "Τι είναι τούτο;"
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
Και έμπαιναν μέσα και μάθαιναν περισσότερα .
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
Και ακριβώς πίσω -- εκεί είναι συνήθως μια μικρή αλυσίδα --
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
ακριβώς πίσω, έβλεπαν τα παιδιά να κάνουν μάθημα.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
Εδώ διεξάγεται μια εκπαιδευτική εκδρομή. Και έτσι αγόραζαν πράγματα,
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
και συχνά μπορεί να ήθελαν να αγοράσουν λίγο λαρδί,
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
ή κεχρί για τον παπαγάλο τους ή, ξέρετε, ένα γάντζο,
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
ή προστατευτικό γάντζου για το βράδυ, όλα αυτά τα πράματα που πουλάμε.
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
Έτσι ουσιαστικά το μαγαζί πήγαινε πολύ καλά.
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
Αλλά προσέλκυε και τόσο πολλούς ανθρώπους:
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
δασκάλους, δωρητές, εθελοντές, όλους.
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
Γιατί ήταν ισόγειο. Ανοιχτό στο κοινό.
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
Δεν ήταν ένα μη κερδοσκοπικό θαμμένο, ξέρετε, στον 30ο όροφο
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
σε κάποιο κτίριο στο κέντρο της πόλης. Ήταν ακριβώς μες στη γειτονιά
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
προσέφερε και ήταν ανοιχτό συνεχώς στο κοινό.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
Ήταν σαν μια περίεργη και ευτυχής σύμπτωση.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
Όποτε όλος ο κόσμος που ήξερα στο Μπρούκλιν, έλεγαν,
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
"Καλά, γιατί να μην έχουμε και μεις ένα τέτοιο μέρος;"
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
Και πολλοί απ' αυτούς υπήρξαν πρώην εκπαιδευτικοί
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
ή θα ήθελαν να είναι εκπαιδευτικοί, οπότε αναμίχθηκαν
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
με πολλούς τοπικούς σχεδιαστές, τοπικούς συγγραφείς,
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
και απλά πήραν την ιδέα μας ανεξάρτητα
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
ώστε να δημιουργήσουν τη δική τους εκδοχή.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
Δεν ήθελαν να πουλούν προμήθειες για πειρατές,
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
δεν πίστευαν ότι αυτό θα πετύχαινε στα μέρη τους.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
Έτσι , όπως θα περιμέναμε από την κοινότητα καταπολέμησης του εγκλήματος στη Νέα Υόρκη,
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
ίδρυσαν την Εταιρία Ανεφοδιασμού Υπερηρώων του Μπρούκλιν.
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
Αυτό είναι ένα υπέροχο σχέδιο του Σαμ Ποτς.
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
Και αυτό ήταν για να μοιάζει περίπου όπως ένα από αυτά τα
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
μαγαζιά κλειδαράδων που τους αρέσει να δείχνουν όλες τις υπηρεσίες
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
που έχουν ποτέ προσφέρει, ξέρετε, εκεί πέρα.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
Έτσι άνοιξαν αυτό το μέρος. Από μέσα είναι σαν κατάστημα Costco
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
για υπερήρωες - όλες οι προμήθειες σε βασική μορφή.
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
Τα πάντα είναι χειροποίητα.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
Τα πάντα είναι κατά κάποιο τρόπο τροποποιήσεις άλλων προϊόντων, ή κάτι τέτοιο.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
Όλες τις συσκευασίες γίνονται από τον Σαμ Ποτς.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
Έτσι λοιπόν έχετε τη μονάδα απομόνωσης κακοποιού,
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
όπου τα παιδιά βάζουν τους γονείς τους. Εδώ έχουμε το γραφείο.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
Αυτό είναι ένας μικρός υπόγειος θάλαμος - εκεί βάζετε τα προϊόντα σας,
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
ώστε ν' ανέβουν με ένα ηλεκτρικό ανελκυστήρα
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
και στη συνέχεια ο τύπος πίσω από το ταμείο σας λέει
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
ότι πρέπει να δώσετε τον όρκο του ηρωισμού,
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
πράγμα που πρέπει να κάνετε αν θέλετε να αγοράσετε κάτι. Και περιορίζει πραγματικά τις πωλήσεις τους.
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
Προσωπικά, νομίζω ότι αυτό αποτελεί πρόβλημα.
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
Γιατί πρέπει να το κάνεις με το χέρι στην καρδιά και όλα τα σχετικά.
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
Αυτά είναι ορισμένα από τα προϊόντα. Είναι όλα χειροποίητα.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
Αυτή είναι μια εξάρτηση μυστικής ταυτότητας.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
Ας πούμε ότι θέλετε να πάρετε την μορφή της Σαρόν Μπουν,
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
μιας αμερικανίδας διευθύντριας μάρκετινγκ
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
από το Χομπόκεν, του Νιου Τζέρσυ. Υπάρχει ένας πλήρης φάκελος
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
για όλα όσα θα πρέπει να ξέρετε για τη Σαρόν Μπουν.
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
Αυτό, λοιπόν, είναι το εργαστήριο κατασκευής κάπας όπου μπορείτε να προβάρετε την κάπα σας
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
και στη συνέχεια ανεβαίνετε αυτά τα τρια μεταλλικά σκαλοπάτια
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
και μετά ανάβουμε τους τρεις υδραυλικούς ανεμιστήρες
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
από κάθε πλευρά και στη συνέχεια μπορείτε να δείτε την κάπα σε δράση.
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο, ξέρετε,
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
απ' το να πας εκεί πάνω και η κάπα να αρχίσει να γίνεται κόμπος, ή κάτι τέτοιο.
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
Να και η μυστική πόρτα -
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
αυτό είναι ένα από τα ράφια που δεν βλέπεις
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
το βλέπεις όταν μπαίνεις μέσα, αλλά ανοίγει αργά.
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
Μπορείτε να τη δείτε εκεί στο κέντρο δίπλα σε όλoυς αυτούς τους γάντζους.
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
Ανοίγει και τότε εμφανίζεται το κέντρο διδασκαλίας από πίσω.
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
Έτσι μπορείτε να δείτε ολόκληρο το εφέ!
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
Όμως όλο αυτό είναι - θα ήθελα απλώς να το τονίσω -
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
χρηματοδοτούμενο σε τοπικό επίπεδο, κατασκευασμένο σε τοπικό επίπεδο .
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
Όλοι οι σχεδιαστές, το σύνολο των κατασκευαστών,
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
όλοι ήταν ντόπιοι, όλη την ώρα ήταν εθελοντικά.
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
Όταν πήγα και τους επισκέφτηκα είπα, 'Ναι, ρε παιδιά τα πάτε θαύμα"
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
ή κάτι τέτοιο. Αυτό ήταν. Μπορείτε να δείτε την ώρα
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
σε όλους τους πέντε δήμους της Νέας Υόρκης στο πίσω μέρος.
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
Έτσι αυτός είναι ο χώρος για την παράδοση ιδιαίτερων μαθημάτων .
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
Ένας χώρος με μεγάλη κίνηση. Ίδιες αρχές: προσοχή σε κάθε μαθητή ξεχωριστά,
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
πλήρης αφοσίωση στην εργασία των μαθητών
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
και μια απέραντη αισιοδοξία και ένα είδος δυνατότητας
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
δημιουργικότητας και ιδεών.
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
Γίνεται μια ξαφνική αλλαγή στο μυαλό τους
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
όταν περπατήσουν μέσα σε αυτό το περίεργο κατάστημα μήκους έξι μέτρων, έτσι;
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
Έτσι είναι σχολείο, χωρίς να είναι το σχολείο.
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
Είναι προφανές ότι δεν είναι σαν το σχολείο, ακόμη και
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
αν εργάζονται πλάι-πλάι σε τραπέζια, με μολύβια και χαρτιά, και οτιδήποτε άλλο.
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
Αυτός είναι ένας από τους μαθητές, ο Καλέντ Χαμντάν.
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
Μπορείτε να διαβάσετε αυτό το απόσπασμα.
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
Εθισμένος στα βιντεοπαιχνίδια και την τηλεόραση. Του ήταν αδύνατον να συγκεντρωθεί σπίτι.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
Ήρθε σε μας. Έμαθε να εστιάζει την προσοχή του.
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
Και του έγινε πάθος.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
Έτσι, αρκετά σύντομα, έγραφε. Τέλειωνε τα μαθήματά του νωρίς -
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
πραγματικά είχε εθιστεί στο να τελειώνει τα μαθήματά του.
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
Είναι εθιστικό πράγμα να θέλεις να τελειώσεις κάτι
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
και να ελεγχθεί και να ξέρει ότι πρόκειται να επιτύχει
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
το επόμενο πράγμα και να είναι προετοιμασμένος για το σχολείο την επόμενη μέρα.
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
Έτσι του έγινε πάθος, και μετά άρχισε να κάνει κι άλλα πράγματα
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
Τώρα έχει δημοσιεύσει τη δουλειά του σε πέντε βιβλία.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
Συνέγραψε ένα σατυρικό βιβλίο για αποτυχημένους υπερήρωες
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
που ονομάζονται "Πρώην - Σούπερ".
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
Έγραψε μια σειρά με τίτλο "Πιγκουίνος Μπαλμπόα,"
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
ο οποίος είναι ένας μαχητής - μποξέρ - πιγκουίνος.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
Και στη συνέχεια το διάβασε μόλις πριν από λίγες εβδομάδες σε 500 άτομα στο Σύμφονι Σπέις,
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
σε εκδήλωση υποστήριξης για το 826 στη Νέα Υόρκη. Έτσι βρίσκεται εκεί κάθε μέρα.
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
Είναι πραγματικά παθιασμένος. Φέρνει και τα ξαδέλφια του τώρα.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
Υπάρχουν τέσσερα μέλη της οικογένειας που έρχονται εκεί κάθε μέρα.
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
Έτσι, θα συνεχίσω πολύ γρήγορα.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
Αυτό είναι το Λος Άντζελες, το εμπορικό κέντρο Ταξίδι στο Χρόνο του Έκο Παρκ:
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
"Όποτε και να είστε, είμαστε ήδη τότε."
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
Αυτό είναι κάτι σαν το πολυκατάστημα 7-11(Σέβεν-Ιλέβεν) για τους ταξιδιώτες του χρόνου.
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
Βλέπετε τα πάντα: είναι ακριβώς όπως πρέπει να είναι ένα 7-11.
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
Βδέλλες. Κομμάτια μαμμούθ. Έχουν ακόμη και τη δική τους μηχανή γρανίτας:
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
"Χαλασμένο. Ξαναελάτε χθες".
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
Τέλος πάντων. Θα προχωρήσω και πάλι γρήγορα.
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
Αυτοί είναι χώροι που απλώς συνεργάζονται με εμάς,
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
που κάνουν το ίδιο πράγμα: Η οδός Γουόρντ στο Πίτσφιλντ της Μασσαχουσέτης.
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
Το Ινκ Σποτ στο Σινσινάτι. Το Γιουθ Σπικς στο Σαν Φρανσίσκο στην Καλιφόρνια,
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
που μας ενέπνευσαν. Το Στούντιο Σαιντ Λούις στο Σαιντ Λούις.
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
Το Ώστιν Μπατ Κέιβ στο Ώστιν.
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
Το Γουόρντ Φάιτινγκ στο Δουβλίνο της Ιρλανδίας,από όπου ξεκίνησε ο Ρόντυ Ντόιλ,
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
αυτό θα ανοίξει τον Απρίλιο.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
Τώρα πάω και στην ευχή του TED - μπορώ;
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
Εντάξει, έχω ένα λεπτό. Λοιπόν, η ευχή του TED :
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
Θα ευχόμουν εσείς - εσείς προσωπικά και κάθε δημιουργικό άτομο
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
και οργάνωση που γνωρίζετε - να βρείτε έναν τρόπο
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
να συνεργαστείτε απευθείας με ένα δημόσιο σχολείο στην περιοχή σας
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
και ότι στη συνέχεια θα πείτε την ιστορία για το πώς πήρατε μέρος,
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
έτσι ώστε μέσα σε ένα χρόνο να έχουμε χιλιάδες παραδείγματα -
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
χιλιάδες! - μετασχηματιστικών συνεργασιών.
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
Ριζικά άλματα προς τα εμπρός!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
Και αυτά μπορεί να είναι πράγματα που ίσως έχετε ήδη κάνει.
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
Γνωρίζω ότι τόσοι πολλοί άνθρωποι σε αυτή την αίθουσα
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
ήδη κάνουν πραγματικά ενδιαφέροντα πράγματα.
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
Ξέρω ότι είναι γεγονός. Έτσι, πείτε μας αυτές τις ιστορίες και εμπνεύστε τους άλλους που μπαίνουν στην ιστοσελίδα
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
Δημιουργήσαμε μια ιστοσελίδα,
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
θα πω ότι "εμείς" και όχι "εγώ", ελπίζουμε:
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
Ελπίζουμε ότι οι συμμετέχοντες σε αυτό το συνέδριο θα οδηγήσετε σε
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
μια νέα εποχή συμμετοχής στα δημόσια σχολεία μας.
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
Ελπίζουμε ότι θα αναλάβετε ηγετικό ρόλο
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
συνταιριάζοντας το καινοτόμο πνεύμα και την εμπειρία σας
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
με αυτό των καινοτόμων εκπαιδευτικών στην κοινότητά σας.
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
Να αφήνετε πάντα τους εκπαιδευτικούς να σας δείχνουν το δρόμο.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
Θα σας πουν πώς να φανείτε χρήσιμοι. Ελπίζω ότι θα παρέμβετε και θα βοηθήσετε.
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
Υπάρχουν ένα εκατομμύριο τρόποι.
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
Μπορείτε να πάτε μέχρι το τοπικό σχολείο σας
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
και να το συζητήσετε με τους καθηγητές. Αυτοί θα σας πουν πάντα πώς να βοηθήσετε.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
Έτσι - έγινε με την Χοτ Στούντιο στο Σαν Φρανσίσκο,
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
αυτοί έκαναν αυτή τη δουλειά-φαινόμενο.
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
Αυτή η ιστοσελίδα έχει ήδη ένα σωρό ιστορίες,
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
πολλές ιδέες. Αυτή ονομάζεται "Μια φορά κι έναν καιρό ένα Σχολείο",
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
σπουδαίος τίτλος, κατά τη γνώμη μου.
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
Η ιστοσελίδα θα καταγράφει κάθε εργασία που έρχεται
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
από αυτό το συνέδριο και σε ολόκληρο τον κόσμο. Έτσι μπείτε στην ιστοσελίδα
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
και θα δείτε ένα σωρό ιδέες. Μπορείτε να εμπνευστείτε από αυτές,
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
μετά μπορείτε να προσθέσετε τη δική σας δουλειά, μόλις ξεκινήσετε.
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
Η Χοτ Στούντιο έκανε σπουδαία δουλειά σε πολύ στενά χρονικά όρια, δείτε την ιστοσελίδα.
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες, μπορείτε να ρωτήσετε αυτόν τον τύπο,
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
που είναι ο διευθυντής των εγχώριων προγραμμάτων. Θα τον βρείτε στο τηλέφωνο
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
Θα του στείλετε email και θα σας απαντήσει σε κάθε ερώτηση που μπορεί να έχετε.
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
Και θα σας εμπνεύσει και θα σας βοηθήσει στα πρώτα βήματα
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
και θα σας δώσει οδηγίες σχετικά με την διαδικασία, ώστε να μπορέσετε να επιφέρετε μια αλλαγή.
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
Και μπορεί να είναι διασκεδαστικό! Αυτό είναι το νόημα αυτής της ομιλίας -
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
δεν χρειάζεται να είναι στείρο. Δεν χρειάζεται να είναι γραφειοκρατικά αδύνατο.
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
Μπορείτε να εξασκήσετε και να χρησιμοποιήσετε τις δεξιότητες που έχετε.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
Τα σχολεία σας χρειάζονται. Οι καθηγητές σας χρειάζονται.
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
Οι σπουδαστές και οι γονείς σας χρειάζονται. Σας χρειάζονται εκεί:
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
τη φυσική σας παρουσία και το ανοιχτό μυαλό σας
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
και ανοιχτά αυτιά και απέραντη συμπόνια,
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
να κάθεστε δίπλα τους, ακούγοντας και κατανεύοντας
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
και κάνοντας ερωτήσεις για ώρες κάθε φορά.
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
Ορισμένα από αυτά τα παιδιά απλά δεν ξέρουν πόσο ικανά είναι:
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
πόσο έξυπνα είναι και πόσα πολλά έχουν να πουν.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
Μπορείτε να τους πείτε. Μπορείτε να τους διαφωτίσετε,
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
μια ανθρώπινη αλληλεπίδραση κάθε φορά. Έτσι, ελπίζουμε ότι θα έλθετε στην ομάδα μας.
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7