Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

73,915 views ・ 2008-03-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Panka Rudolf Lektor: Anna Patai
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
Köszönöm mindenkinek a TED-től, különösen Chrisnek és Amynek.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
El sem hiszem, hogy itt vagyok.
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
Hetek óta nem aludtam.
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
Neil és én épp azon versengtünk, melyikünk aludt kevesebbet
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
amíg ide készült. Soha életemben nem voltam még ilyen ideges --
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
És amikor ideges vagyok, ezt csinálom. Ezt csak most vettem észre. (Nevetés)
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
Arról fogok beszélni, hogy hogyan működtetjük a szervezetünket,
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
a Valencia 826-ot, aztán elmondom
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
hogyan csatlakozhatnak mindannyian hasonló kezdeményezésekhez.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
2000 körül Brooklynban éltem
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
és az első könyvemet próbáltam befejezni.
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
Kábán mászkáltam minden áldott nap
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
mert éjféltől hajnali ötig írtam.
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
Szóval kábán sétáltam nappal.
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
Semmi értelmi kapacitásom nem volt napközben, de rugalmas volt az időbeosztásom.
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
A brooklyni környéken, ahol éltem,
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
a Park Slope-on, nagyon sok író él --
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
elég magas az egy normális emberre
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
jutó írók száma.
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
Ráadásul egy csomó tanár között nőttem föl.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
Édesanyám tanár volt, és a nővéremből is tanár lett
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
ahogy a főiskola után a barátaim közül is sokan tanári pályára léptek.
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
Folyvást azt hallgattam, hogy milyen életet élnek
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
és hogy ez milyen inspiráló,
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
és tényleg ők a legkeményebben dolgozó
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
és leginspirálóbb ismerőseim.
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
De ismertem mindazt, amivel meg kell küzdeniük,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
és tudtam, hogy mennyi akadállyal néznek szembe.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
Több barátomnak is gondot okozott,
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
elsősorban azoknak, akik városi iskolákban tanítanak,
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
hogy egyes diákjaik nem tudnak lépést tartani az elvárt szinttel,
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
leginkább az írásban és az olvasásban.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
Ezeknek a diákoknak nagy része olyan háztartásból jön
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
ahol nem az angolt beszélik odahaza,
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
és sokuknak különféle nehézségeik vannak,
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
tanulási problémáik. És persze olyan iskolákról beszélünk,
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
amelyek rendszerint kevés pénzből gazdálkodnak.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
Szóval a barátaim meséltek nekem, és azt mondták:
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
"Tudod, igazából csak több emberre volna szükségünk,
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
több személyre, több személyes figyelemre,
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
több órában, több szaktudásra, olyan emberektől,
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
akik jól bírják az angol nyelvet, és akik egyenként foglalkoznának a gyerekekkel.
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
Én erre azt felelem: "És akkor miért nem dolgoztok velük ti egyenként?"
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
Amire ők azt mondták: "Mivel öt osztályt tanítunk, mindegyikben 30-40 diákkal
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
ez végeredményben naponta 150, 180, 200 diákot jelent.
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
Hogyan volna lehetséges minden egyes diákunknak
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
akár csak heti egy óra személyes fejlesztést biztosítani?"
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
Jócskán meg kellene többszörözni a munkahetet, és klónozni a tanárokat.
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
Úgyhogy beszélgetni kezdtünk erről.
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
Ugyanakkor eszembe jutott
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
a rengeteg ember az ismeretségi körömben:
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
írók, szerkesztők, újságírók, mesterfokozatú hallgatók
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
tanársegédek, amit csak akarnak.
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
Ezeknek az embereknek rugalmas az időbeosztása
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
és persze érdeklődnek az angol nyelv iránt --
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
Én igazán érdeklődöm az angol nyelv iránt,
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
de most nem beszélem valami jól. (Nevetés)
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
Azért igyekszem. Csak az az óra stresszel.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
De minden ismerősöm osztja a hitet, hogy az írott szó nélkülözhetetlen
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
a demokrácia fenntartásához, az értelmes élet fenntartásához.
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
És itt van, tudják, az idejük
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
és az érdeklődésük, miközben
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
nem volt egy olyan közeg a közösségemben
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
amelyik összehozná ezt a két csoportot.
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
Amikor visszaköltöztem San Fransiscóba, kibéreltünk egy épületet.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
Az volt a terv, hogy a McSweeney's-t --
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
a Negyedéves McSweeny's-t, amit évente két-három alkalommal jelentettünk meg --
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
és néhány másik magazint
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
fennállásuk során először saját irodába költöztetjük.
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
Korábban a brooklyni konyhámból működtettük őket.
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
Eldöntöttük, hogy lesz egy irodánk,
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
aminek a területét egy tanulócentrummal fogjuk megosztani.
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
Úgy gondolkodtunk, hogy: "Ha már itt ez a sok író meg szerkesztő, meg mindenki --
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
mondjuk, hogy egy íróközösség --, akik úgyis minden nap bejönnek az irodába
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
miért ne nyissuk meg
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
az épület első részét a diákoknak, akik iskola után benézhetnének,
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
segítséget kapnának a házi feladatukhoz,
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
és alapvetően megszűnne a választóvonal a két közösség között?"
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
Szóval úgy terveztük, hogy
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
dolgozunk mindenen, amin éppen dolgoznánk
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
aztán fél háromkor a diákok beözönlenek, és akkor félretesszük a munkát,
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
vagy elcseréljük, vagy elhalasztjuk kicsit későbbre, bármi legyen is.
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
És ezeket a délutáni órákat
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
a környékbeli diákoknak adjuk.
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
Úgyhogy megvolt a hely, kibéreltük
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
a főbérlőnek is tetszett az ötlet. Aztán jött ez a festmény
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
Chris Ware festette, és lényegében elmagyarázza a nyomtatott szó
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
teljes történetét. Elég sok idő alatt lehet csak befogadni
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
és közben az úttest közepén kell állnia az embernek.
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
Szóval kibéreltük ezt a házat.
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
És minden jól is ment, csak éppen a tulaj azt mondta,
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
"Ezt a helyiségnek kiskereskedelemre szól az engedélye. Ki kell találnotok valamit.
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
Valamit árulnotok kell.
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
Itt nem lehet egyszerűen csak korrepetálni."
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
Úgyhogy azt gondoltuk, hogy "Ha-ha, komolyan?"
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
De nem tudtunk kitalálni semmit, amit árulhatnánk,
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
de legalább alaposan nekiláttunk a dolognak.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
Előttünk edzőterem működött ott, úgyhogy gumipadló volt,
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
a plafonon panelek és fénycsövek.
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
Ezt mind lebontottuk, és gyönyörű fa hajópadlót találunk,
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
meg meszelt gerendákat, és az egész úgy nézett ki --
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
amíg ment a felújítás, valaki azt mondta,
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
"Tudjátok, kicsit úgy néz ki, mint egy hajó belseje."
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
És akkor alaposan körülnéztünk, és valaki más azt mondta
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
"Akkor talán árulhatnátok kellékeket a gyakorló kalózoknak." (Nevetés)
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
Szóval így is lett. Mindenki nevetett az ötleten
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
és úgy találtuk, hogy "Ennek van értelme,
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
áruljunk kalózcuccokat." Ez a Kalózellátó.
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
Na most elsőre egy szalvétára rajzoltam vázlatokat
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
és egy nagyszerű asztalos elkészítette mindazt, amit itt látnak
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
és végül elég hiteles kalózkellék áruház lettünk.
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
Itt láthatók a palánkok, méterre lehet venni,
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
és vannak készségeink a skorbut leküzdésére.
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
Ezek a kézműves falábak, amiket kívánságra testre szabunk.
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
Ott fölül megtekinthetők a szemtakarók,
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
a feketék mindennapi használatra,
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
és akkor ott vannak a fagylaltszínek
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
és mindenféle más szín, ha bulizni mennél,
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
vagy különleges alkalmakra, bar micvóra, meg ilyesmi.
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
Úgyhogy megnyitottunk a boltot. És itt ez a dézsa
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
amit megtöltöttünk kincsekkel, és a gyerekek beletúrhatnak.
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
Ezek az üvegszemek, hátha valaki elveszíti az egyiket.
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
És vannak mindenféle tábláink is kitéve:
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
"Valódi kalózcsínyek."
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
Amikor valaki ezt a táblát olvassa, a pult mögött meghúzunk egy madzagot
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
és nyolc felmosófej esik az illető fejére.
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
Ehhez az egyhez ragaszkodtam, azt mondtam, kell valami, ami az emberek fejére esik.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
Végül felmosófejek lettek.És ez a halmozi,
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
ami egy tengervizes akvárium és három szék,
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
és akkor az egész mögött berendeztük a másik szobát,
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
és az lett a tanulóközpont.
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
Ez itt a központunk,
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
és akkor a függöny mögött ott lapít a McSweeney's irodája,
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
ahol mindannyian dolgozgatunk az újságon, meg könyvet szerkesztünk, meg ilyesmi.
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
Aztán bejönnek a gyerekek --
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
illetve mi azt vártuk, hogy majd bejönnek. Hadd kanyarodjak vissza.
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
Berendeztük a helyet, megnyitottunk, hónapok munkája volt
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
benne a felújításban.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
Megvoltak a székek, az asztalok, a számítógépek, minden.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
Egy bedőlt internetes cég aukcióján egy Palo Alto-i szállodában
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
vettem tizenegy G4-est egy szempillantás alatt.
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
Akárhogy is, bevásároltunk, berendezkedtünk és vártunk.
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
Kábé egy tucat barátommal kezdtem,
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
olyanokkal, akiket évek óta ismertem, környékbeli írókkal.
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
És ott ültünk. És fél háromkor kiraktunk egy nagy táblát a bejárathoz a járdára
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
csak annyi állt rajta: "Ingyenes segítség minden angol nyelvvel
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
és írással kapcsolatos igényre. Bújj be, ingyen van!"
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
És azt vártuk, hogy "Be fognak özönleni,
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
és imádni fogják." És nem jöttek.
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
Úgyhogy mi csak vártunk, ültünk az asztaloknál, vártunk és vártunk.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
És mindenki kezdte elveszíteni a lelkesedését,
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
mert már hetek óta vártunk, és senki de senki nem jött be.
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
Aztán valaki felhívta a figyelmünket a tényre,
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
hogy talán bizalmi szakadék merült fel,
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
amennyiben egy kalózkellékek-áruház mögött működünk. (Nevetés)
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
Erre mi korábban nem gondoltunk.
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
Akkor aztán meggyőztem egy Niniveh Caligari nevű hölgyet,
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
aki rutinos San Fransiscó-i tanár -
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
akkoriban éppen Mexikóvárosban tanított
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
és minden szükséges tapasztattal rendelkezik
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
és mindent tud az oktatásról
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
és a környék összes pedagógusát és közösségi vezetőjét ismeri --
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
szóval őt vettem rá, hogy költözzön vissza Mexikóvárosból, ahol tanított.
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
Átvette az igazgatói széket.
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
Első dolga volt kapcsolatba lépni a tanárokkal,
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
meg a szülőkkel, meg a diákokkal, meg minden,
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
és hirtelenjében minden nap teltház volt.
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
Célkitűzésünk, hogy minden nap minden gyerekkel
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
valaki négyszemközt foglalkozzon.
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
A tervünk, hogy a minden diákra jusson egy felnőtt, aki tanul vele.
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
Tudják, az bizonyított, hogy
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
évente 35-40 óra személyes figyelem
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
egy jegyet tud javítani a diákok teljesítményén.
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
A legtöbb hozzánk érkező gyerek otthon nem angolul beszél.
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
Bejönnek ide, sokan a szüleikkel együtt --
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
a képen nem látszik, de van egy templomi padsorunk
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
amit egy Berkeley-i árverésen vettem --
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
és a szülők onnan nézik, hogyan tanulunk a gyerekeikkel.
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
Szóval ez a lényege az egésznek
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
személyes, négyszemközti figyelem.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
És hamarosan minden nap tele voltunk gyerekekkel.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
Aki a Valencia utca környékén jár délután kettő, fél három körül
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
azt könnyen lehet, hogy el fogják sodorni
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
a nagy hátizsákos gyerekek, akik hozzánk rohannak,
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
ami azért kicsit furcsa, mert a maga módján ez is iskola.
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
De a lélektani háttere egy kicsit más.
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
És az is nagyon fontos,
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
hogy senkit sem bélyegzünk meg. Ez nem
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
"Központ azoknak a gyerekeknek, akiknek még több segítség kell"
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
vagy ilyesmi. Ez csak a Valencia 826.
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
Ami először is egy Kalózellátó Áruház, ami őrület.
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
Aztán másodszor egy kiadóvállalat működik az irodában.
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
És a gyakornokaink nagyon gyakran
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
ugyanazoknál az asztaloknál dolgoznak,
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
fej fej mellett, számítógép számítógép mellett az iskolásokkal.
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
Úgyhogy így lettünk korrepetáló központ,
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
kiadóközpont, mert így is hívjuk,
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
és íróközpont is.
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
Előfordulhat, hogy egy regényt író gimnazistával foglalkozik valaki
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
mert nagyon tehetséges gyerekeink is akadnak.
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
És nincs megbélyegzés.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
Mindenki együtt dolgozik ebben a kreatív környezetben.
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
A gyerekek felnőtt mintát látnak, akinek követhetik
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
a példáját. Mindenki dolgozik a maga feladatán,
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
de bármikor oda lehet menni és kérdezni ezektől a felnőttektől,
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
és ez az egész önmagát táplálja.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
Nagyon sok a kereszt-beporzás. Az egyetlen gondunk,
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
főleg a McSweeney's-nél dolgozó felnőtteknek,
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
akik nem egészen tudták, mibe vágják a fejszéjüket,
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
hogy csak egyetlen egy mosdónk van. (Nevetés)
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
Napi 60 gyerek mellett ez bizony gond.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
De igazából van abban valami, hogy a gyerekek megírják
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
az aznapi leckéjüket, valaki dolgozik velük, odafigyel rájuk,
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
és mire hazaérnek, kész vannak. Nem akadnak meg.
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
Nem a tévé előtt írják a leckét.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
Fél hatkor elmehetnek haza, élvezhetik a családjukat,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
hódolhatnak a hobbijuknak, kimehetnek játszani.
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
És ettől boldog a család.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
És ha sok a boldog család a környéken, akkor az egy boldog közösség.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
És sok boldog közösségből nő ki egy boldog város és egy boldog világ.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
És mindennek a házi feladat a kulcsa! (Nevetés) (Taps)
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
Tessék, most már mindent tudnak: a személyes figyelem a lényeg.
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
Nagyjából tucatnyi önkéntessel indultunk
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
aztán ötvenen lettek,
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
aztán pár százan.
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
Jelenleg 1400 önkéntes szerepel a nyilvántartásban.
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
Hetetlenül könnyű felkerülni a listánkra.
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
Csak az a fontos, hogy akinek csak néhány órája van havonta,
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
ha azt a két órát, fej fej mellett,
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
egyetlen gyerek mellett tölti, odafigyelve rá,
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
dicsfénybe vonva a gyerek munkáját,
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
a gondolatait, az önkifejezését
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
már az is mindent megváltoztat,
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
mert a legtöbb iskolás ezt még soha nem kapta meg senkitől.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
Úgyhogy nálunk akinek csak félévente egyetlen vasárnap van két óra
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
ráérő ideje, az se baj. Az is elég lesz.
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
Ez az egyik oka, hogy miért lett ilyen sok segítőnk.
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
Aztán felmerült, hogy mihez kezdjünk
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
napközben a teremmel, mert
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
fél három előtt se kéne üresen állnia.
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
Úgyhogy meghívtunk osztályokat.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
Most minden nap jön egy-egy osztály, és együtt könyvet írnak,
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
jól látható, hogy odafenn valaki gépeli.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
Ez egy osztály, amelyik kicsit túlságosan is belelkesült az írástól.
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
Csak egy osztályra szegezi az ember a fényképezőgépét
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
és mindig ez lesz a vége.
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
És ez az egyik könyv, amit közösen írtak.
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
Ha megfigyelik, a könyv címe:
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
"A könyv, amit soha nem kölcsönöztek ki: Titanic"
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
És így kezdődik: "Volt egyszer egy Cindy nevű könyv,
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
ami a Titanicról szólt."
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
És egész idő alatt egy felnőtt a terem végében ül, és gépel,
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
teljesen komolyan veszi az egészet. Ettől a gyerekek teljesen elszállnak.
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
És még mindig túl sok volt az önkéntes.
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
Ezen a képen látható néhányuk az egyik rendezvényünkön.
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
A tanárok, akikkel dolgozunk --
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
és a tanárokkal minden másképp megy - ők megmondják, mit csináljunk.
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
Szóval nekiláttunk közösen gondolkozni.
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
"Alapvetően a végletekig képlékenyek vagyunk. Úgyhogy bárki, akár
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
a környéken lakók, a szülők, a tanárok is megmondhatják,
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
hogy hogyan látnánk a legtöbb hasznunkat.
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
És akkor megkérdezték, "Miért is nem jöttök be az iskolákba?
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
Mert ott vannak azok a gyerekek, akik nem feltétlen mennének
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
be hozzátok, akiknek nem olyan lelkesek a szüleik, hogy elvigyék őket,
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
vagy túl messze laknak." Úgyhogy azt feleltük:
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
"Végül is van 1400 ember a nyilvántartásunkban,
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
mozgósíthatjuk őket." És a tanár azt feleli:
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
"12 segítőre lesz szükségem a következő öt vasárnap.
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
A főiskolai felvételi esszéken fogunk dolgozni. Küldjétek őket."
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
Akkor kiküldjük a körlevelet az 1400 segítőnek.
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
Aki ráér, jelentkezik. Fél órával az óra kezdete előtt odamennek,
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
a tanár megmondja nekik, mi a dolguk,
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
hogyan csinálják, mit tudnak a gyerekek, mit csináltak eddig.
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
A tanárok vezényletével dolgoznak,
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
egyetlen hatalmas teremben.
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
És ez a tevékenységünk lényege,
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
az emberek otthonról, vagy a munkahelyükről
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
egyenesen az osztályterembe mennek
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
és közvetlenül a diákokkal foglalkoznak.
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
És így további ezer meg ezer diákkal kerülünk kapcsolatba.
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
Aztán egy másik iskola azzal állt elő, hogy mi lenne,
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
"Ha adnánk nektek egész napra egy termet?"
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
Ez itt az Everett Felsős Iskola Írószobája,
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
ezt is a kalózok stílusában rendeztük be,
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
közvetlenül a könyvtár mellett. És itt
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
az iskola mind az 529 tanulója megfordul.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
Ez az iskolaújság, a "Hírek egyenesen",
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
amelyben Gavin Newsom polgármesternek is állandó rovata van,
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
két nyelven -- angolul és spanyolul.
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
Aztán egy szép napon Isabel Allende írt nekünk, és azt kérdezte
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
"Miért nem íratunk egy könyvet a középiskolásokkal?
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
Szeretném, ha megírnák, hogyan teremtsünk békét egy erőszakos világban."
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
Úgyhogy elmentünk a Thurgood Marhsall középiskolába,
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
velük korábban is dolgoztunk már együtt,
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
és ezt a feladatot adtuk a tanulóknak.
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
Azt mondtuk: "Isabel Allende el fogja olvasni valamennyi írásotokat,
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
és a végén ki fogja adni őket könyvben.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
Ő szponzorálja, hogy ez a könyv megjelenhessen.
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
És a környéken valamennyi könyvesboltban kapható lesz,
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
és az Amazonon keresztül az egész világon is."
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
Úgyhogy ezek a srácok
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
keményebben dolgoztak, mint valaha,
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
mert közönséget kaptak,
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
és mert Isabel Allende állt az egész mögött.
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
Úgy rémlik, nagyjából 170 segítőnk dolgozott velük a könyvön,
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
és nagyon remek lett a végeredmény.
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
A befejezéskor hatalmas bulit csaptunk.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
És ezt a könyvet ma is bárhol megkaphatják. Ebből aztán egy sorozat nőtt ki.
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
Amint látják, Amy Tan vállalta fel a következőt, a címe
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
"Én is vihetem valamire"
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
És ez idővel rendszeres dolog lett. Újabb és újabb könyvek.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
Mostanra eléggé rákaptunk a könyvkiadásra.
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
A gyerekek keményebben dolgoznak, mint életükben bármikor,
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
ha tudják, hogy a munkájuk maradandó,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
hogy ott áll majd a polcon,
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
és hogy senki sem veheti el tőlük, amit gondoltak és mondtak,
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
hogy becsüljük az szavaikat, a gondolataikat,
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
a belefektetett óráikat, az öt-hat eldobott vázlatot --
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
hogy ennyi figyelmet szentelünk a véleményüknek.
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
És ha egyszer eljutottak erre a szintre, egyszer ilyen minőségben írtak,
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
onnan már nincs visszaút.
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
Az ilyesmi véglegesen megváltoztatja őket.
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
És az összes könyvet áruljuk a boltban. Közvetlen a pallók mellett
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
tartjuk az összes diákok írta könyvet.
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
Hova máshová tehetnénk őket?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
Szóval ezeket is áruljuk, és valami fura kezdett el történni,
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
a bolttal. A bolt, amit eredendően
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
csak poénnak szántunk, elkezdett bevételt hozni.
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
És fedezte a bérleti díjat.
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
Meglehet, hogy ez csak egy San Fransiscó-i dolog
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
nem tudhatom, nem is akarok ítélkezni.
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
De az emberek csak úgy bejönnek --
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
és ez még a kalózos filmek előtt volt!
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
És egy csomó pénzt hozott. Na jó, nem csomó pénzt,
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
de futotta belőle a bérleti díjra és egy főállású alkalmazottra.
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
Ott balra láthatók a tengerészeti térképeink.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
És kicsit kaput nyitott a környéken lakók felé.
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
Elsétál valaki a kirakat előtt, és felkiált "Hát ez meg mi a...?"
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
"Ez meg micsoda?" Nem akarok káromkodni a neten. (Nevetés)
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
Van erre valami szabály? Nem tudom.
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
Szóval azt kérdik "Ez meg mi?"
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
És aztán bejönnek, és rákérdeznek és megértik.
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
És közvetlen mögötte -- általában ott van egy kis lánc --
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
láthatják a gyerekeket, akikkel tanulunk.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
Itt épp egy osztálykiránduló csoport van. És akkor már vásárolnak valamit
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
sokkal szívesebben vesznek egy kis kenőzsírt,
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
vagy kölest a papagájuknak, vagy egy kampót
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
vagy egy éjszakai kampótokot, meg mindenfélét, amit árulunk.
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
És a bolt kezdett jól teljesíteni.
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
És egy csomó embert vonzott a hely,
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
tanárokat, szponzorokat, önkénteseket, mindenkit,
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
mert utcaszinten van. Mert nyitott és bárki bejöhet.
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
Ez nem egy belvárosi épület harmincadik emeletén
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
elrejtett non-profit szervezet, hanem közvetlenül az utcán,
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
és ott működik, és állandóan nyitva áll a nagyközönség előtt.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
Szóval valami fura, vidám kis gócpont lett ez itt.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
És az összes brooklyni ismerősöm rájött, hogy
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
"Na, hát ilyesmi nálunk is igazán lehetne!"
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
És lévén sokuk korábban pedagógus,
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
vagy éppen a tanárnak készült, egyesítették az erőiket
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
néhány helyi lakberendezővel, íróval,
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
és szabadon kezelve az ötletünket,
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
megcsinálták a saját központjukat.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
Ők nem akartak kalózkellékeket árulni,
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
úgy érezték, az náluk nem menne jól.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
Szóval ismervén a New York-i bűnüldözési szokásokat,
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
megnyitották a Brooklyn-i Szuperhősellátó Vállalatot.
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
Sam Potts tervezte az egészet,
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
és kicsit olyan lett, mint azok a kulcsmásolók,
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
ahol mindenféle mást is csinálnak,
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
amit csak lehet, tudják.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
Úgyhogy megnyitottak, kicsit olyan, mint egy OBI áruház
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
csak éppen a szuperhősöknek -- és minden kellék a maga legegyszerűbb formájában.
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
Minden kézzel készült.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
És mindegyik valami létező termék újraértelmezett változata, vagy micsoda.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
Az összes csomagolás is Sam Potts műve.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
Ez itt a gonoszmegőrző egység, ahová
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
a gyerekek tehetik a szüleiket. Aztán az iroda.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
Ez egy kis páncélszekrény -- oda kell betenni a terméket,
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
ott egy felvonó felemeli,
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
és a fickó a pult mögött azt mondja, hogy
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
mondd utána a Hősök Esküjét,
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
amit mindenki meg is tesz, hogyha vásárolni akar. És ez bizony elvesz
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
a forgalmukból. Szerintem ez gondot okoz.
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
Mert a szívükre kell tenni a kezüket az eskütételhez, meg minden.
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
Itt látható néhány termékük. Minden kézzel készült.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
Ez egy titkos alteregó készlet.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
Ha valaki szeretne Sharon Boone lenni,
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
az egyszerű amerikai marketingigazgató,
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
a New Jersey-i Hobokenből, akkor ezt neki találták ki.
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
A dossziéban megvan minden, amit valaha is tudni akartunk Sharon Boone-ról.
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
Ez a köpönyeg-szabóság, ahol méretre igazítják a köpenyeket,
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
aztán fel kell mászni három lépcsőfokot,
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
és akkor minden irányból bekapcsolják
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
a hidraulikus ventilátorokat, és ki lehet próbálni, hogy milyen
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
lesz a köpeny bevetés közben. Nincs is rosszabb,
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
mintha az ember felrepül, és a levegőben összetekeredik a köpenye.
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
És persze a titkos bejárat --
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
ez az egyik polc, amit belépéskor
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
nem is látni, de lassan kitárul.
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
Látható, hogy ott középen, a csáklyák mellet,
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
kinyílik, és mögötte ott a korrepetáló központ. (Taps)
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
És így átérezhetik teljes egészében.
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
De minderre -- és ezt fontos kiemelnem --
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
ott helyben szedték össze a pénzt, helyileg építették
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
az összes belsőépítész, kivitelező,
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
mindenki helyi volt, és minden munkát pro bono végeztek.
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
Én éppen csak odamentem látogatóba, és annyit mondtam,
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
"Remekül csináljátok." És ennyi. A falon látható
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
a pontos idő New York mind az öt kerületében. (Nevetés) (Taps)
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
Szóval így néz ki üzemidőben. Nagyon zsúfolt.
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
Ugyanazok az elveik: egyéni figyelem,
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
teljes elkötelezettség a diák feladata mellett,
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
és határtalan optimizmus és nyitottság
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
a kreativitásra és az ötletekre.
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
És a kis kapcsoló átvált a fejükben,
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
amikor végigmennek ezen a 5 méteres bizarr üzleten.
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
Iskola is, de mégsem iskola.
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
Határozottan nem iskola, még akkor sem,
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
ha egymás mellett dolgoznak asztaloknál, papíron, ceruzával, meg minden.
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
Ő az egyik tanuló, Khaled Hamdan.
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
Elolvashatják, mit mondott.
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
Tévé és videojáték függő, otthon nem tudott koncentrálni.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
Bejött. Koncentrált figyelmet élvezett.
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
És nem volt számára menekvés.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
Hamarosan írni kezdett. Hamar befejezte a leckéjét --
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
ami azt illeti, korán-leckét-befejezés függő lett.
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
Elég könnyű hozzászokni, hogy az ember elkészült vele
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
valaki ellenőrizte, és így biztosra lehet venni, hogy
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
teljesen felkészült a másnapi iskolára.
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
Szóval Khaled rákapott a leckeírásra, és aztán más dolgoknak is nekiállt.
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
Mára öt könyvben jelentek meg írásai.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
Társszerző egy bukott szuperhősökről szóló áldokumentumfilmben,
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
a címe: "Szuperek voltak".
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
Írt egy "Pingvin Balboa" című sorozatot
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
ami egy harcos -- bokszoló -- pingvinről szól.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
És aztán, alig néhány hete 500 embernek olvasott fel a Symphony Space-ben,
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
a New York 826 adománykoncertjén. Minden áldott nap ott van.
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
És terjeszti az igét. Az unokatestvéreit is hozza.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
Mára négy családtagja van ott minden nap.
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
A maradékot most már csak gyorsan felsorolom.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
Ez Los Angeles, az Echo Park Időutazó Áruház:
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
"Bármikor vagy is, mi már akkor vagyunk." (Nevetés)
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
Kicsit olyan, mint egy éjjel-nappali időutazóknak.
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
Láthatják: pont mint egy sarki kisboltban lenne.
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
Piócák. Mamut-darabok. Még jégkása automatájuk is van:
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
"Nem működik. Gyere vissza tegnap!" (Nevetés) (Taps)
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
Mindegy. Menjünk tovább.
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
Van néhány hely, amelyik csak kapcsolatban áll velünk,
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
de ugyanazt csinálja: a Szó utca Massachusetts-ben, Pittsfieldben;
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
Tintapaca Cincinattiban, a Hangukat Hallatják San Fransiscóban,
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
ami a mi ihletőnk is volt; a Stúdió St. Louis St. Louisban;
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
az Austini Denevérbarlang Austinban;
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
a Harcoló Szavak Írországban, Dublinban, amit Roddy Doyle alapított,
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
és majd áprilisban nyit.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
És akkor a TED Kívánság -- az még mehet?
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
Oké, van egy percem. Szóval, a TED Kívánság:
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
Azt szeretném, ha Ön - ön, személy szerint, és valamennyi kreatív egyén
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
és szervezet, amelyeket csak ismer -- megtalálná a módját
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
hogy közvetlenül kapcsolatba lépjen egy környezetében található
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
állami általános iskolával, és aztán elmesélné, hogyan sikerült.
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
Így egy év alatt ezernyi példánk lenne
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
-- ezernyi! -- hogyan alakultak át a kapcsolatok.
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
Jelentős lépés volna!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
És ez lehet olyasmi is, amit talán már most is tesznek.
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
Tudom, hogy a teremben ülők közül is
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
sokan már most is izgalmas dolgokat tesznek.
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
Ezt biztosan tudom. Szóval meséljék el nekünk a történetüket, és tüzeljenek fel másokat is a weblapunkon.
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
Van egy weblapunk.
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
Megpróbálok többes számra váltani az egyes számról.
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
Abban bízunk, hogy jelen konferencia résztvevői elvezetnek majd
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
az állami iskolák új korszakába.
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
Abban bízunk, hogy Ön is követi a példát
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
és a saját újító energiáit és tapasztalatát összekapcsolja
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
a közösségében élő újító tanárokkal.
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
Mindig hagyni kell a tanárokat, hogy mutassák az utat.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
Ők tudják megmondani, hogyan lehetünk hasznosak. Remélem, önök is megteszik ezt a lépést
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
és segítenek. Milliónyi mód van rá.
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
Besétálhatnak a kerületi iskolába
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
és beszélhetnek a tanárokkal. Ők meg fogják mondani, hogyan segíthetnek.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
Ezt a San Fransiscó-i Hot Studióval csináltuk,
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
fantasztikus munkát végeztek.
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
A weblap már működik, van is néhány történetünk,
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
és egy csomó ötletünk. Úgy hívják, hogy "Volt egyszer egy iskola"
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
ami szerintem remek cím.
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
Az oldalon gondosan dokumentálunk minden történetet, minden kezdeményezést,
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
ami ebből a konferenciából sarjad szerte a világon. Szóval nézzék meg az oldalt
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
látnak majd egy csomó ötletet, ami feltüzeli önöket
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
és aztán adják hozzá a saját programjukat, ha nekiláttak.
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
A Hot Studio remek munkát végzett nagyon rövid határidővel.
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
Ha kérdésük van, ehhez a fickóhoz fordulhatnak
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
ő országszerte a programigazgatónk. Ő van a telefonnál.
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
Ha emailt írnak neki, minden létező kérdésre válaszol.
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
És inspirálni fogja önöket, és nem hagyja lankadni a lelkesedést,
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
és végigvezeti önöket az egész folyamaton, hogy változtatni tudjanak.
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
Ráadásul nagyon szórakoztató tud lenni! Ez a beszédem lényege:
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
nem kell sterilnek lennie. Nem kell felfoghatatlanul bürokratikusnak lennie.
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
Mindenki használhatja a meglévő tudását és képességeit.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
Az iskoláknak szüksége van önre. A tanároknak is.
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
A diákoknak és a szülőknek is. Önre, személy szerint,
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
a személyes jelenlétére, és a nyitott elméjére,
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
a nyitott fülére és a határtalan együttérzésére,
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
arra, hogy leüljön melléjük, odafigyeljen és bólogasson,
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
és kérdéseket tegyen fel, akár órákon át.
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
A gyerekek közül sokan egyszerűen nem tudják, hogy mennyire jók,
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
hogy milyen okosak, hogy mennyi mondanivalójuk van.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
Ökök megmondhatják nekik. Önök rájuk irányíthatják a reflektorfényt,
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
egyszerre mindössze egyetlen emberi kapcsolatban. Remélem, csatlakoznak hozzánk.
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
Nagyon köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7