Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

Желание Дейва Эггерза на TED Prize: Однажды в школе

73,991 views

2008-03-19 ・ TED


New videos

Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

Желание Дейва Эггерза на TED Prize: Однажды в школе

73,991 views ・ 2008-03-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Barabanova Редактор: Tatyana Khan
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
Огромное спасибо команде TED, особенно Крису и Эми.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
Поверить не могу, что я здесь.
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
Мне не спалось несколько недель.
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
Нейл и я сидели тут и сравнивали, кто меньше спал
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
в предвкушении выступления. Никогда так не нервничал --
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
и я так делаю, когда нервничаю. Только что заметил.
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
Итак, я собираюсь рассказать о том, что мы сделали в организации
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
«Валенсия 826», и перейти к тому,
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
как мы все можем объединиться и создать подобные центры.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
В 2000 году я жил в Бруклине
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
и старался закончить мою первую книгу.
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
Я устало бродил по округе,
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
потому что писал с 12 ночи до 5 утра.
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
Я бесцельно бродил, как в тумане, потому что днем
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
острота ума и восприятие притуплялись. У меня был гибкий график работы.
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
Недалеко от Бруклина в Парк Слоуп, где я жил,
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
обитает много писателей.
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
Там очень высокое соотношение
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
писателей на душу населения.
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
Между тем, я вырос в окружении учителей.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
Моя мама была учителем, моя сестра стала учителем,
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
и после колледжа многие мои коллеги занялись преподаванием,
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
поэтому я всегда слушал их разговоры о работе,
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
которая их вдохновляла.
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
Они были действительно самыми трудолюбивыми и
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
вдохновляющими людьми, которых я когда-либо знал.
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
И я знал о многом, с чем они были не согласны,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
о трудностях, с которыми они боролись.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
Одна из трудностей заключалась в том,
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
что у моих друзей, работающих в городских школах, были проблемы с
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
успеваемостью учеников,
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
особенно по письму и чтению.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
Очень многие из их учеников происходили из семей,
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
где дома не говорили по-английски,
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
у многих из них были разные особые потребности
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
и серьезные проблемы с обучением. Естественно, многие друзья работали в школах
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
с недостаточным финансированием.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
В разговорах со мной они говорили:
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
«Знаешь, что нам действительно нужно, так это больше людей,
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
больше индивидуальных занятий с учениками,
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
больше часов, больше профессиональной помощи от людей,
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
хорошо разбирающихся в английском и имеющих возможность работать с этими учениками один на один».
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
«Так, - отвечал я, - почему бы тогда вам не работать с ними один на один?»
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
И они объясняли: «У нас пять классов по 30-40 человек в каждом.
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
Это приводит к тому, что мы работаем со 150, 180, 200 учащимися в день.
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
Как же мы можем работать с каждым один на один,
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
по крайней мере, 1 час в неделю?»
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
Для этого пришлось бы увеличить количество рабочих недель и клонировать учителей.
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
С этих разговоров все и началось.
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
В то же время
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
я подумал об огромном количестве людей, которых я знал:
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
о писателях, редакторах, журналистах, выпускниках университетов,
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
доцентах и других.
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
У всех этих людей был гибкий рабочий график
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
и интерес к английскому слову.
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
Надеюсь, я тоже разбираюсь в англйиском языке,
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
правда, плохо говорю на нем сейчас.
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
Но я стараюсь. Эти часы держат меня в напряжении.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
Все, кого я знал, профессионально занимались, прежде всего, грамотной письменной речью,
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
в плане привития демократии, привития тяги к просвещенной жизни.
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
Словом, у них было время
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
и заинтересованность, но в тоже время
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
не было известных мне средств коммуникации,
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
чтобы объединить эти два сообщества.
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
Когда я вернулся в Сан-Франциско, мы арендовали вот это здание.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
Нам пришла в голову мысль, арендовать офис для "МакСвиниз",
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
издания "МакСвиниз Куортели", которое мы выпускаем два - три раза в год,
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
и для нескольких других журналов.
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
Впервые мы собирались въехать в офис,
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
до этого все происходило на моей кухне в Бруклине.
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
Мы собирались разместиться в офисе и
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
отдать часть здания под образовательный центр.
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
Мы подумали: «У нас есть писатели, редакторы и другие представители пишущего сообщества,
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
работающие в офисе каждый день,
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
так почему бы нам не открыть
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
образовательный центр в передней части здания, куда дети будут приходить после школы
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
и получать дополнительную помощь в подготовке домашних заданий,
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
чтобы граница между этими двумя сообществами исчезла?».
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
Мы планировали
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
делать обычную работу до обеда,
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
а в 2:30 приходили бы ученики, мы бы откладывали свои дела
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
на вечер и занимались бы ими.
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
Мы бы посвящали дневные часы
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
обучению местных ребят.
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
Итак, мы арендовали здание,
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
арендодатель поддержал нашу идею. У нас была эта фреска,
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
фреска Криса Варе, которая изображала историю
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
печатного слова от древних времен до наших дней. Изучение этой фрески может быть длительным,
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
и чтобы её рассмотреть, надо стоять посреди дороги.
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
Словом, мы арендовали помещение.
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
И все было хорошо, но арендодатель сказал:
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
«Зал внутри здания предназначен для розничной торговли, поэтому вам надо придумать,
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
что бы такое продавать.
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
Вы не можете просто организовать здесь центр обучения».
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
Мы подумали: «Ха-Ха! Да, ладно!»
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
И нам ничего не пришло в голову,
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
но мы произвели необходимое исследование.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
Помещение раньше использовалось как тренажерный зал, поэтому полы были резиновые,
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
на потолке - звукоизолирующая плитка и люминесцентное освещение.
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
Мы все это сняли и обнаружили красивый деревянный пол,
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
потертые балки в отличном состоянии --
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
Пока мы ремонтировали помещение, кто-то сказал:
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
«А знаете, все это похоже на корпус корабля».
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
Мы осмотрелись, и кто-то предложил:
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
«Вам нужно продавать пиратскую утварь».
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
Мы так и сделали. Все долго смеялись:
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
«А это идея!
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
Давайте продавать пиратские товары». Это наш магазин для пиратов.
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
Вот мой набросок на салфетке.
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
Посмотрите, отличный плотник построил все эти штуки, и
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
мы постарались придать помещению вид пиратской лавки.
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
Тут вы видите части корабельной обшивки на продажу,
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
здесь у нас военное снаряжение;
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
культята ручной работы, которые подгонят вам по размеру;
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
наверху можно увидеть повязки на глаза:
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
привычные черные на каждый день,
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
а также пастельные
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
и разноцветные для вечеринок,
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
особых случаев, кутежей в барах, для чего-угодно.
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
Мы открылись. Это бочка,
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
заполненная сокровищами, которые закопали ученики;
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
это вставные глаза, на случай если вы потеряете свой;
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
вот такие знаки висят повсюду:
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
«Как шутить с пиратами».
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
Пока вы читаете надпись на знаке, мы дергаем за веревку под прилавком,
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
и вам на голову сыпятся восемь насадок для швабры.
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
Это моя идея, я посчитал, что обязательно что-то должно падать на головы покупателей.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
Насадки на швабры подошли идеально. А это рыбный театр:
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
просто небольшой аквариум с соленой водой и тремя креслами,
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
а сразу за ним мы расположили
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
наш образовательный центр.
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
Вот и центр,
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
а за ним офисы МакСвиниз, где все мы
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
работаем над журналами, редактируем книги и всё такое.
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
Куда будут приходить дети,
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
ну покрайней мере мы так думали. Это я так подстраховался.
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
Мы все устроили, открыли центр, потратили месяцы
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
на ремонт.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
У нас были столы, стулья, компьютеры, - все, что нужно.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
Я зашел на интернет-аукцион, который проходил в Холидэй Ин в Пало Альто,
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
и купил 11 компьютеров G4 одним махом.
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
Мы их привезли, установили и стали ждать.
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
Начали мы вместе с 12 моими друзьями,
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
с писателями из округи, которых я знал много лет.
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
Так мы и сидели. А в 2:30 поставили рекламный щит на тротуаре,
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
на котором было просто написано " Бесплатное репетиторство
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
по английскому и письму. Просто загляните к нам, все бесплатно".
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
И мы подумали: " Да сейчас буду штурмом брать,
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
всем понравится". Но этого не случилось.
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
Сидя за столами, мы все ждали и ждали.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
И становились все унылее,
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
потому что уже прошли недели в ожидании, и еще никто не зашел.
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
А потом кто-то нас надоумил,
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
что это из-за нехватки доверия,
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
так как мы были в магазине пиратских товаров.
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
Мы ведь до этого не додумались!
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
Тогда я поговорил с одной женщиной по имени Ниневей Калигари,
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
которая давно работала воспитателем в Сан Франциско,
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
преподавала в Мехико,
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
и у которой был необходимый опыт работы,
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
знания об образовании
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
и связи с учителями и местными жителями района.
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
Я убедил ее уехать из Мехико, где она преподавала,
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
и она стала исполнительным директором.
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
Она моментально вовлекла кучу учителей
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
а также родителей и детей,
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
и вдруг каждый день у нас не было свободных мест.
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
Каждый день мы старались
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
работать один на один с ребятами.
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
Нашей целью было обеспечить индивидуальный подход к каждому ученику.
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
Даказано, что
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
после 35-40 часов индивидуальных занятий в год,
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
ученик может подняться на ступеньку выше в успеваемости.
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
В домах большинства учеников не говорят по-английски.
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
Часто приходят их родители -
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
их не видно из-за кафедры,
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
которую я купил на аукционе Беркли,
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
иногда родители наблюдают, как занимаются с их детьми.
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
В общем, в основе лежит
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
принцип работы один на один с учеником.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
Дети заполняли наш центр каждый день.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
Если вы окажитесь на улице Валенсия около 2 часов или
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
в 2:30, то вас снесут с ног,
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
все эти дети с огромными рюкзаками, бегущие к нам.
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
Что немного странно, ведь это своего рода школа.
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
Но что-то происходило на психологическом уровне,
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
что отличало наш центр от школы.
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
А еще у нас не было ярлыков.
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
Дети ходили не в " Центр для детей, нуждающихся в помощи",
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
или что-то в этом роде, а в Валенсию 826.
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
Во-первых, это был магазин пиратских товаров, безумство, конечно.
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
А во-вторых, в глубине центра находится издательство.
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
Поэтому зачастую наши стажеры
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
работали, сидя за одним столом,
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
плечо к плечу, компьютер к компютеру с учениками.
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
Вот так появился центр образования,
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
мы называли его издательским центром,
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
и центр обучения письму.
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
Они приходят и работают со страшеклассником,
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
работают над романом, потому что к нам приходили и одаренные дети.
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
Поэтому у нас нет ярлыков.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
Они работают вместе. В одном творческом процессе.
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
Они наблюдают за взрослыми. Они копируют их поведение.
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
Эти взрослые работают над своими проектами.
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
Они всегда могут обернуться и задать вопрос кому-нибудь из взрослых.
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
Таким образом, все взаимосвязано.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
Как при перекрестном опылении. Единственной проблемой,
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
особенно для взрослых из МакСвиниз,
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
которые не купились на идею вначале,
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
было наличие лишь одного туалета.
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
Когда в день приходит до 60 детей, это становится проблемой.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
Но знаете, есть в этом что-то особенное, когда дети делат домашнюю работу
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
в тот же день и получают внимание,
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
потом идут домой, и все уроки сделаны. Они не топчатся на месте,
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
они не делают уроки перед телевизором.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
В 5:30 они могут идти домой, проводить время в кругу семьи,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
заниматься любимым делом, гулять, играть.
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
Это делает семью счастливой.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
Несколько счастливых семей - это счастливый район.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
Несколько счастливых районов вместе составляют счастливый город и счастливый мир.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
А ключ ко всему этому - домашняя работа!
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
Вот вам и результат работы один на один.
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
Вначале у нас было 12 волонтеров,
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
а затем около 50.
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
Затем около двух сотен.
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
А сейчас у нас в списке 1400 волонтеров
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
Мы сделали это процесс очень простым.
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
Главное, это то, что если есть всего лишь пара часов в месяц,
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
два часа плечом к плечу,
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
рядом со школьниками, уделяя внимание
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
и озаряя их работу,
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
их мысли и само-выражение,
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
то это трансформирует школьников.
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
Потому что этого не хватало многим ребятам.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
Поэтому мы сказали "Даже если у вас будет всего 2 часа в воскресение раз в 6 месяцев,
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
неважно. Этого будет достаточно".
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
Это одна из причин, по которой наш штат так быстро вырос.
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
А потом мы подумали: "Что же
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
мы будем делать в промежутке
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
до 2:30?"
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
Так мы организовали дневные занятия.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
Каждый день мы устраиваем практические занятия по созданию книги
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
Вы можете видеть на фото, как набирается текст.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
А вот здесь видно, как школьники слишком взволнованы процесом создания.
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
Стоит только навести камеру,
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
и класс вот так преображается.
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
А вот одна из книг, которую они пишут.
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
Обратите внимание на заголовок книги,
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
"Книга, которую никто никогда не брал в библиотеке: Титаник"
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
А первая строчка гласит " Была такая книга под названием Синди,
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
в которой рассказывалось о Титанике".
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
Все это набирается на компьютере взрослым, который сидит позади,
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
воспринимая это совершенно серьезно, тем самым приводя в восторг детей.
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
Итак, у нас оставалось еще много незадействованных репетиторов.
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
На этом фото - некоторые репетиторы на одном из мероприятий.
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
Учителя, с которыми мы работаеем,-
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
у них на все свой взгляд - они говорят нам, что делать.
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
Мы говорили:
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
"Мы абсолютно гибкие в этом вопросе. Вы скажете, что нам нужно делать.
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
Родители скажут нам, что делать.
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
Учителя скажут нам, как мы можем быть полезны"
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
Поэтому они нам сказали:" Почему бы вам не прийти в школы?
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
Так как есть школьники, которые не смогут к вам прийти,
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
потому что у них безинициативные родители, которые их не приведут,
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
или просто они живут далеко." И тогда мы сказали:
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
"Ну, у нас 1400 добровольцев в списке.
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
Давайте просто распространим информацию об этом. А учитель в ответ:
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
Мне понадбится 12 репетиторов на следующие 5 воскресений.
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
Мы будем работать над эссе для поступления в университет. Пришлите нам репетиторов".
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
Ну мы и послали сообщение 1400 репетиторам из списка.
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
Те, кто могут помочь, записываются. Они приходят за полчаса до начала урока.
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
Учитель объясняет им, что делать.
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
как это делать, чему их научили и на какой стадии находится задание.
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
Они работают под руководством учителя,
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
и все работают в одной большой комнате,
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
И в этом как раз и есть основная сила нашего метода -
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
прямо с работы или из дома
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
люди идут в класс
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
и работают непосредственно со школьниками.
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
Таким образом, мы можем работать с тысячей школьников и даже больше.
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
А потом в одной из школ нам предложили :
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
"А что, если мы выделим вам кабинет, а вы найдете репетиторов на весь день?"
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
Вот кабинет писателей в средней школе Эверет,
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
который мы оборудовали в пиратском стиле.
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
Это прямо за библиотекой. Мы там принимаем
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
всех 529 учащихся этой средней школы.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
А это их газета " Ничего, кроме новостей",
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
в которой есть колонка мэра Гэвина Ньюсома
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
на двух языках - английском и испанском.
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
Однажды нам написала Изабел Алленд:
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
"А почему бы вам не поручить старшеклассникам написать книгу?
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
Я хочу, чтобы они написали, как достигнуть мира в мире насилия".
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
Ну и мы пошли в старшие классы школы Таргуд Маршалл,
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
с которой мы уже работали,
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
и дали это задание старшеклассникам.
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
И сказали им: "Изабел Алленд прочтет все ваши эссе"
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
Она их опубликует.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
Она профинансирует публикацию этой книги в мягкой обложке.
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
Ее будут продавать во всех книжных магазинах в районе Залива,
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
а также на сайте Амазон и других местах."
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
Это мотивировало учеников сильнее,
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
чем что-либо еще в их жизни,
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
потому что была аудитория
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
в лице Изабел Алленд.
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
Думаю, что с ними работало около 170 репетиторов,
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
поэтому результат был великолепен.
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
В конце мы устроили большую вечеринку.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
Эту книгу можно найти где угодно. И она стала началом серии книг.
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
Следующую книгу финансировала Эйми Тэн.
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
"У меня что-нибудь да получится".
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
Так начался бесконечный процесс. Все больше и больше книг.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
Мы уже подсели на написание книг.
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
Ребята стараются как никогда в жизни,
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
если знают, что это навсегда,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
знают, что книга будет на полке,
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
если знают, что никто не сможет занизить их мысли и слова,
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
если знают, что нам дороги их слова, дороги их мысли
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
на которые ушло 500 часов для 5 черновых версий, или даже 6 версий,
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
все это внимание, которое мы уделяем их мыслям.
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
И когда они достигают этот уровень, когда начинают писать на таком уровне,
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
для них уже нет пути назад.
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
Это их совершенно трансформирует.
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
Их книги продаются в нашем магазине. Это рядом с обшивкой.
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
Мы продаем все книги, написанные школьниками.
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
Что же еще с ними делать?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
В общем, мы их продаем. Интересная вещь
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
случилась с магазинами.
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
Хотя наш первый магазин был шуткой, он принес прибыль,
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
которая пошла на оплату аренды.
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
Может быть, это особенность Сан-Франциско.
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
Не знаю, не буду судить.
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
Но люди приходили в магазин,
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
и это было до пиратских фильмов!
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
Магазин зарабатывал много денег. Не очень много, но
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
это покрывало аренду, а также зарплату сотрудников, которые работали на полную ставку.
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
Слева вы видите карту океанов.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
Магазин стал центральным местом района.
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
Люди входили и говорили "Что за...?"
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
Что это? Не хочу ругаться в интернете"
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
Было ли так всегда? Не знаю.
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
Они, бывало, спрашивали :" Что тут такое?"
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
А потом заходили и узнавали про нас.
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
А поодаль - обычно тут висит цепь-
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
поодаль они видели как занимаются с детьми.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
Здесь они выполняют практические задания. В общем, они делали покупки,
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
и они чаще всего покупали сало,
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
ну или корм для попугая, или крюк,
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
ну или там ночной футляр для крюка, все те вещи, которые мы продаем.
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
В общем, магазин хорошо работал.
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
Столько людей он принес:
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
учителей, спонсоров, волонтеров, всех не перечесть.
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
Потому что вход был прямо с улицы. Открыт для всех.
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
Это не какая-нибудь некоммерческая контора на 30 этаже
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
офисного здания в центре. Он был прямо в районе
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
для его жителей, открыт в любое время.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
В общем, так случилось- нелепо и весело.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
И все, кого я знал в Бруклине, говорили:
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
"Почему бы и нам не открыть такой центр?"
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
Многие из них были в прошлом учителями
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
или собирались быть учителями, поэтому они объединились
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
со многими местными дизайнерами, местными писателями
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
и развили эту идею самостоятельно,
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
сделали свой центр.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
Они не хотели продавать пиратские товары.
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
Думали, что не сработает в их районе.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
Поэтому, зная о том, что в Нью Йорке борются с преступностью,
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
они открыли бруклинский Центр поставки товаров для супергероев
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
Здесь использован замечательный дизайн Сэма Потса.
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
А это было сделано, чтобы походить на мастерскую ключника,
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
в которой есть все, что угодно,
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
любые услуги.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
В общем, они открылись. Внутри выглядит как универмаг
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
для супергероев - все необходимые товары.
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
Это все ручная работа.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
Все это - вещи, которым нашли новое применение.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
Вся упаковка сделана Сэмом Потсом.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
Здесь у нас карцер для негодяев,
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
куда дети отправляют своих родителей. Здесь - офис.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
Здесь небольшой тайник, куда вы кладете ваш товар,
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
и он на лифте едет к прилавку,
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
а затем продавец вам говорит,
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
что нужно дать клятву героизма,
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
если хотите что-нибудь купить. Конечно, это ограничивает продажи.
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
Думаю, что это - проблема.
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
Потому что им нужно держать руку на сердце во время клятвы и все такое.
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
Вот некоторые товары. Это все ручная работа.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
Это - набор для маскировки личности.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
Если вы хотите замаскироваться под Шэрон Бун,
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
она директор по маркетингу
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
из Хобокена, штат Нью Джерси, то вот полное доссье на нее.
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
Все, что вам нужно знать о Шэрон Бун.
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
А вот здесь накидочная, где вам подгонят по размеру вашу накидку.
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
А потом поднимитесь по этим трем стальным ступенькам
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
а мы включим три гидролических вентилятора
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
с каждой стороны, чтобы вы уидели свою накидку в действии.
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
Знаете, нет ничего хуже,
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
чем выйти на дело с нерасправленной накидкой.
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
А затем - секретная дверь-
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
здесь одна из невидимых полок,
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
когды вы входите, она медленно открывается.
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
Вы можете видеть ее посередине рядом с крюками.
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
Дверь открывется, и вы - в образовательном центре.
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
Видите, какой эффект!
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
Но хочу подчеркнуть, что все это
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
сделано на местные деньги, местными людьми.
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
Все дизайнеры, все строители,
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
все были из округи, все сделано ради общественного блага.
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
Я просто пришел посмотреть и сказал :" Да, вы молодцы, ребята".
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
Или что-то в этом роде. Больше ничего.Сзади вы можете видеть время
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
всех пяти районов Нью-Йорка.
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
Так выглядят занятия.
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
Очень много посетителей. Тот же принцип: работа один на один,
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
полная отдача работе школьников,
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
безграничный оптимизм и возможность
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
для развития творческих идей.
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
У них что-то щелкает в голове,
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
когда они проходят через этот странный магазин площадью пять метров, правда же?
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
Вроде школа и не школа.
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
Точно не школа, хотя
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
они занимаются плечом к плечу за столом, с карандашом в руке.
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
Вот один из учеников, Халед Хамдан.
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
Можете прочитать цитату.
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
Был зависим от компьютерных игр и телевизора. Не мог сконцентрироваться дома.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
Пришел к нам, получил концентрированное внимание.
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
И уже не смог уйти.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
Вскоре стал писать. Стал делать уроки рано в тот же день,
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
подсел на выполнение домашнего задания вовремя.
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
Это вызывает своего рода привыкание - выполнение заданий,
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
а так же то, что его работу проверяют и что он все сделает
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
и будет готов к урокам на следующий день.
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
В общем, он на это подсел, а потом стал заниматься и другими вещами.
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
Его публиковали в пяти книгах.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
Он был со-автором пародии на супергероев-неудачников
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
под названием "Бывшие супергерои".
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
Он написал несколько частей для книги "Пингвин Бальбо"
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
про пингвина- боксера.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
А не так давно он читал вслух отрывок для публики из 500 человек в Симфони Спейс,
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
в рамках поддержки нашего центра в Нью-Йорке. Так что он тут каждый день.
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
Это для него святое. Он привел своих двоюродных братьев.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
Каждый день к нам приходят четверо членов семьи.
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
Сейчас я вкратце расскажу.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
Вот Лос-Анджелес, Лавка путешествий во времени "Эхо"
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
"Когда вы только, мы уже там".
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
Это что-то вроде круглосуточного супермаркета для путешественников во времени.
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
Видите, все как в круглосуточном супермаркете:
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
Пиявки. Куски мамонта. У них даже есть свой автомат для газировки:
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
"Не работает. Приходите вчера".
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
В общем, идем дальше.
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
Есть центры, которые являются нашими филиалами.
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
Занимаются тем же: центр "ул.Слова" в Питсфилде, Массачусетс.
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
"Чернильница" в Цинцинати. Голос молодежи в Сан-Франциско, Калифорния,
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
который вдохновил нас. "Студия Сент луис" в Сент-Луисе.
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
"Остинская пещера летучих мышей" в Остине.
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
"Борьба слов" в Дублине, Ирландия, который был открыт Родди Дойлем и
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
будет работать с апреля.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
Сейчас я перейду к желанию TED, хорошо?
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
Хорошо, у меня есть минута. Итак, желание TED:
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
Я бы хотел, чтобы вы, лично вы и каждый творческий человек,
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
или организация, нашли способ
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
вступить в контакт со школой в вашем районе,
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
и чтобы вы потом рассказали о вашем сотрудничестве,
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
и чтобы через год у нас были тысячи примеров,
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
тысячи!- такого сотрудничества, которое преобразует все.
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
Вперед семимильными шагами!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
Возможно, вы уже этим как раз и занимаетесь.
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
Я знаю, что в этой аудитории много тех,
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
кто уже занимается такими интересными вещами.
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
Я это точно знаю. Поэтому расскажите нам ваши истории и вдохновите других на нашем сайте.
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
Мы создали сайт.
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
Я буду говорить "мы" вместо "я":
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
Мы надеемся, что участники этой конференции возвестят наступление
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
новой эры сотрудничества со школами.
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
Мы надеемся, что вы проявите инициативу
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
и объедините ваш инновационный дух с опытом
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
учителей-новаторов в вашем районе.
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
Всегда позволяйте учителям указывать путь.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
Они скажут вам, чем вы можете помочь. Я надеюсь, что вы поможете.
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
Есть миллион способов, как это сделать.
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
Можете прийти в школу по месту жительства
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
и поговорить с учителями. Они всегда скажут, чем вы можете помочь.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
Вот пример центра "Горячая студия" в Сан-Франциско,
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
они проделали феноменальную работу.
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
На вебсайте уже есть несколько историй,
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
много идей. Он называется "Однажды в школе".
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
Мне кажется это прекрасное название.
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
На этом сайте будут размещены истории всех проектов,
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
которые появятся в результате этой конференции. Итак, заходите на вебсайт,
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
и находите кучу идей. Может быть, они вас вдохновят,
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
а потом добавляйте свой проект.
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
"Жаркая студия" отлично справилась с работой за короткий срок, поэтому зайдите на сайт.
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
Если у вас есть вопросы, спросите этого парня.
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
Он директор по национальным программам. Он будет на линии.
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
Если напишите ему мэйл, он ответит на любой вопрос.
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
Он вас вдохновит и поможет начать,
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
а также будет помогать вам в процессе, чтобы вы смогли влиять на изменения.
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
Будет весело! В этом суть моей речи -
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
не нужно стерильности. Не нужно бюрократических проволочек.
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
Вы можете претворить эту идею, опираясь на ваши умения.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
Вы нужны школе. Вы нужны учителям.
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
Вы нужны школьникам и их родителям. Им нужны именно вы.
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
ваше физическое присутствие и ваша отзывчивость,
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
ваше внимание и ваше безграничное участие.
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
Вам достаточно сидеть рядом, слушать и кивать,
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
время от времени задавать вопросы.
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
Некоторые дети просто не знают, на что они способны,
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
насколько они умны и как много они могут сказать.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
Скажите им. Вы способны заставить их блистать,
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
всего лишь работая с ними один на один. Мы надеемся, что вы присоединитесь к нам.
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
Большое вам спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7