Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

73,991 views ・ 2008-03-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Stoyan Georgiev
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
Благодаря много на всички от ТЕД, особено на Крис и Ейми.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
Не мога да повярвам, че съм тук.
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
Не съм спал от седмици.
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
С Нийл седяхме там и сравнявахме кой е спал по-малко
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
в очакване на това. Никога не съм бил толкова нервен --
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
и правя така, когато съм нервен - осъзнах току-що.
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
И така, ще поговоря за това какво правехме в организацията,
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
наречена "826 Валенсия", а след това ще говоря
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
за това как всички може да се присъединим и да правим подобни неща.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
Около 2000 г. живеех в Бруклин,
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
опитвах се да завърша първата си книга,
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
скитах се замаян наоколо всеки ден,
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
защото пишех от полунощ до 5 сутринта.
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
Затова че се разхождах в омая през деня.
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
Не бях с достатъчно ясен ум, за да говоря през деня, но имах гъвкаво работно време.
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
В района в Бруклин, в който живеех - Парк Слоуп
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
има много писатели -
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
има много висока концентрация на глава на населението
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
на писатели спрямо обикновени хора.
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
Междувременно, бях израснал сред много учители.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
Майка ми беше учителка, сестра ми стана учителка,
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
а след университета много от приятелите ми се захванаха с преподаване.
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
И така, винаги ги слушах да говорят за живота си
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
и колко вдъхновяващ е той -
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
те са може би най-работливите
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
и постоянно вдъхновяващи хора, които познавам
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
Но познавах и много от проблемите, срещу които бяха изправени,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
толкова много от битките, които водеха.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
Една от тях беше, че много от приятелите ми,
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
които преподаваха в градски училища, имаха проблеми
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
с това учениците им да са на подходящото за класа ниво,
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
особено що се отнася до четене и писане.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
Все пак, толкова много от тези ученици идват от семейства,
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
където вкъщи не се говори английски,
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
където много от тях имат различни специални нужди,
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
проблеми с ученето. И, разбира се, те работеха в учлища
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
които много често имат финансови проблеми.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
Говорехме за това и те казваха:
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
"Знаеш ли, просто имаме нужда от повече хора,
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
повече единици, повече персонално внимание,
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
повече часове, повече експертност на хора,
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
които имат умения по английски и могат да работят с тези ученици лично."
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
Тогава аз питах: "А защо просто ти не работиш с тях лично?"
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
Те отвръщаха, "Ами, имаме пет класа от 30 до 40 ученици всеки.
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
Това прави 150,180, 200 ученика на ден.
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
Как изобщо е възможно да отделим на всеки ученик
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
дори по един час на седмица персонално внимание?
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
Ще трябва многократно да се увеличи работната седмица и да се клонират учителите.
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
И така, започнахме да говорим за това.
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
В същото време
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
мислех за огромната група хора, които познавах:
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
писатели, редактори, журналисти, докторанти,
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
университетски асистенти, какви ли не.
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
Всички тези хора имаха някакъв вид плаващо работно време
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
и се интересуваха от английското слово -
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
надявам се да се интересуват ит от английския език,
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
макар и да не го говоря добре в момента.
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
Опитвам се. Времето ме притеснява.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
Но всеки, който познавах, се интересуваше от важността на писаното слово
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
в смисъл подхранване на демокрация и отглеждане на просветен живот.
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
И така, те имаха своето време
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
и интерес, но в същото време
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
не знаех да има посредник в обкръжението ми,
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
който да събере тези две общности заедно.
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
Така че когато се преместих обратно в Сан Франциско, наехме една сграда.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
И идеята беше да сложим тримесечника "Маккуини",
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
който публикувахме два или три пъти в годината,
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
и няколко други списания --
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
щяхме да го преместим в офис за пръв път.
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
Преди това се помещаваше в кухнята ми в Бруклин.
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
Щяхме да го преместим в офис,
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
и щяхме да поделим пространството с център за частни ученици.
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
Мислехме си, "Ще имаме тези писатели, редактори и така нататък...
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
един вид писателско общество ще идва в офиса всеки ден и без това,
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
така че защо просто не отворим
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
предната част на сградата, за да влизат ученици след училище,
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
да получават допълнителна помощ в писането на домашните си,
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
така че по същество да няма граница между тези две общности?"
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
И така, идеята беше ние
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
да работим, по каквото си работим,
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
в 2:30 учениците идват и оставяме това, което правим,
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
или се разменяме, или работим до малко по-късно, каквото и да е.
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
Даваме тези часове през следобедите
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
на учениците в квартала.
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
И така, имахме това място, нахеме го,
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
собственикът беше напълно съгласен. Имахме един стенопис,
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
стенопис от Крис Уеър, който всъщност обяснява цялата история
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
на писаното слово, под форма на стенопис...отнема дълго време
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
да го проумееш и трябва да стоиш навън, посред пътя.
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
И тъй, нахеме това помещение.
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
Всичко беше страхотно, само че собственикът каза
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
"Предвидено е за търговска площ; ще трябва да измислите нещо.
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
Трябва да продавате нещо
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
Не може да е само учебен център."
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
Казахме си: "Леле! Вярно ли!
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
Не можехме да се сетим за нищо подходящо за продажба,
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
но направихме всички нужни проучвания.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
Било е стая за претегляне, така че имаше гумени подови настилки,
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
акустични окачени тавани, флуоресцентни лампи.
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
Свалихме всичко това и открихме красиви дървени подове,
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
варосани греди и изглеждаше...
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
докато ремонтирахме, някой каза:
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
"Знаете ли, всъщност прилича на корпус на кораб."
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
Огледахме се наоколо и някой друг каза,
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
"Ами, значи трябва да продавате припаси за пирати."
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
Така и направихме. Това разсмя всички
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
и казахме: "Никак не е зле.
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
Да продаваме пиратски припаси." Това е магазинът за пиратски припаси.
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
Това е нещо като скица, която направих върху салфетка.
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
Един прекрасен дърводелец изгради всичко това,
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
и вижте, придадохме му някак пиратски вид.
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
Тук виждате дъски, продавани на фут
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
и имаме припаси за борба със скорбутац
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
тук са дървените крака, всички ръчно изработени и по поръчка на клиента;
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
горе са изложени превръзките за очи -
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
черната лента там, за ежедневна употреба,
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
обичайната превръзка за око, а има и пастелни
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
и други цветове за излизане вечер...
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
за специални случаи, тържества и каквото и да е.
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
И така, открихме го. А това е бъчва,
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
която пълним със съкровища, изкопани от учениците:
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
това са изкуствени очи, в случай че изгубите някое;
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
това са едни табели, каквито имаме навсякъде:
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
"Шегички с пиратите".
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
Докато четете табелата, дърпаме въже зад тезгяха
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
и върху главата ви падат осем парцала за под.
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
Това беше единственото от мен... казах, че трябваше да има нещо, което да пада по главите на хората.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
Минахме на вариант парцали. А това е рибният театър,
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
който е просто резервоар със солена вода с три места за сядане,
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
а точно зад него подредихме това пространство.
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
Центърът за обучение.
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
Ето тук е центърът за обучение,
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
а тук отзад са офисите на "Максуийни",
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
където всички ние работим по списанието, редакция на книги и такива неща.
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
Децата ще влизат...
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
или ние мислим, че ще влизат. Трябва да се върна назад.
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
Подредихме всичко, откворихме, прекарахме месеци
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
в ремонт на сградата.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
Имахме маси, столове, компютри, всичко.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
Отидох на един интернет търг в "Холидей Ин" в Пало Алто
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
и купих 11 компютъра G4 наведнъж.
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
Както и да е, докарахме ги, подредихме всичко и зачакахме.
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
Бях започнал с десетина приятели,
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
хора, които познавах от години, писатели от квартала.
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
Седяхме. В 2:30 сложихме стояща табела на тротоара отпред,
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
на която пишеше само: "Безплатно обучение за вашите нужди,
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
свързани с английски език и писане - просто влизайте, всичко е безплатно".
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
И си мислехме: "О, направо ще задръстят вратите,
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
страшно ще им хареса." Не стана така.
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
И така, чакахме, седяхме на масите и чакахме.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
Всички все повече се обезсърчаваха,
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
защото минаваха седмици в чакане, наистина, и никой не влизаше.
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
И тогава някой ни предупреди за факта,
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
че може би не ни вярват,
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
защото работехме зад магазин за пиратски припаси.
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
Така и не ни беше хрумнало, разбирате ли?
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
И така, горе-долу по това време, убедих една жена на име Ниневе Калигари,
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
дългогодишен образователен деец в Сан Франциско...
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
преподаваше в Мексико Сити,
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
имаше целия необходим опит,
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
знаеше всичко за образованието,
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
беше свързана с всички преподаватели и членове на общността в квартала.
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
Убедих я да се премести от Мексико Сити, където преподаваше;
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
тя пое като изпълнителен директор.
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
И незабавно предприе набези с учителите,
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
родителите, учениците и така нататък,
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
и изведнъж се оказа пълно всеки ден.
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
Онова, което се опитвахме да предлагаме ежедневно,
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
беше персонално внимание.
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
Целта беше да има съотношение едно към едно с всеки от тези ученици.
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
Знаете ли, доказано е,
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
че с 35 до 40 часа годишно с персонално внимание
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
един ученик може да се изкачи на ниво следващ клас.
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
А в домовете на повечето от тези ученици не се говори английски.
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
Те идват тук, много пъти родителите им...
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
не се вижда, но има една църковна пейка,
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
която купих на търг в Бъркли ей там...
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
родителите понякога гледат, докато преподават на децата им.
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
Това беше основата,
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
персоналното внимание.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
И се оказа, че при нас всеки ден е пълно с деца.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
Ако си на улица "Валенсия" в рамките на тези квартали около 2 часа,
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
2:30, често ще ви наобиколят
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
децата с големите си раници, тичащи нататък.
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
Което е много странно, в известен смисъл, защото е училище.
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
Но там се случваше нещо психологическо,
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
което беше малко по-различно.
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
Различното беше, че нямаше позорно клеймо.
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
Децата не ходеха в "Център за деца, на които е нужна повече помощ"
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
или нещо такова. Беше улица "Валенсия" 826.
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
Първо беше магазин за пиратски припаси, луда работа.
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
И второ, отзад има издателство.
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
И така, нашите стажанти работеха
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
много често на същите маси,
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
рамо до рамо, компютър до компютър с учениците.
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
Стана обучителен център...
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
наричахме го издателски център
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
и център за писане.
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
Те влизат и може да работят с ученик от гимназията,
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
който всъщност работи по роман - защото имахме и много надарени деца.
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
Така че няма позорен печат.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
Всички работят един до друг. Всичко това е творческо усилие.
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
Срещат се с възрастни. Моделират поведението си.
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
Тези възрастни работят в тяхната област.
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
Могат да се наведат към тях, да зададат въпрос на един от тези възрастни
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
и тогава всичко някак се захранва едно от друго.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
Има много кръстосано опрашване. Единственият проблем,
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
особено за възрастните, работещи в "Максуийни",
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
които не са се съгласили непременно с всичко това, като са започвали,
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
беше, че имаше само една тоалетна.
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
С шейсетина хлапета на ден това е проблем.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
Но знаете ли, има нещо в това децата да си завършат домашното
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
в даден ден, получавайки цялото това внимание...
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
прибират се вкъщи и са приключили. Не се разтакават,
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
не си пишат домашното пред телевизора.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
Позволено им е да се приберат у дома в 5:30, да се радват на семейството си,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
да се радват на други хобита, да излязат навън, да играят.
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
А това прави едно семейство щастливо.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
Куп щастливи семейства в един квартал е щастлива общност.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
Куп щастливи общности, свързани заедно, е щастлив град и щастлив свят.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
Значи ключът към всичко е домашното!
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
Ето го, разбирате ли - персоналното внимание.
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
Започнахме с дванайсетина доброволци,
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
а после имахме около 50.
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
А после - към 200.
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
Сега имаме 1400 доброволци в спиъка си.
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
Улеснили сме невероятно това да станеш доброволец.
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
Ключовото е, дори ако имаш само по два часа месечно,
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
тези два часа рамо до рамо,
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
до един ученик, концентрирано внимание,
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
да огряваш работата му с този лъч светлина,
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
мислите и самоизражението му,
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
ще бъде абсолютно преобразяващо,
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
защото толкова много от студентите не са имали това никога преди.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
Затова казахме: "Дори ако имате два часа една неделя на всеки 6 месеца,
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
няма значение. Това ще е достатъчно."
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
Отчасти затова групата обучители нарасна толкова бързо.
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
После казахме: "Ами какво ще правим
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
с пространството през деня,
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
защото трябва да се използва преди 2:30?"
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
Затова започнахме да вкарваме часове през деня.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
Така че всеки ден има излет, при който заедно създават книга;
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
горе виждате как я въвеждат в компютъра.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
Това е един от класовете, много развълнуван относно писането.
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
Просто насочваш камера към един клас,
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
и винаги изглежда така.
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
Това е една от книгите, които правят.
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
Забележете заглавието на книгата:
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
"Така и неиздадената книга: "Титаник".
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
Първият ред от книгата е: "Имало едно време една книга на име Синди,
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
в която се разказвало за "Титаник".
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
Междувременно отзад има един възрастен, който въвежда това в компютъра,
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
приема го напълно сериозно, което им скрива шапката.
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
И така, все пак имахме още обучители, които да използваме.
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
Това е снимка само на някои от обучителите по време на едно от събитията.
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
Преподавателите, с които работим...
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
а всичко е различно за преподавателите... те ни казват какво да правим.
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
Влязохме вътре с мисълта:
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
"Ние сме изключително, напълно отстъпчиви. Вие ще ни казвате.
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
Родителите ще ни казват.
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
Преподавателите ще ни казват как да сме най-полезни."
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
А те казаха: "Защо не дойдете в училищата?
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
Ами учениците, които не биха дошли непременно при вас,
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
които нямат наистина активни родители, които да ги водят,
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
или не са достатъчно близо?" Тогава си казахме:
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
"Ами, имаме 1400 души в списъка с обучители.
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
Да пуснем мълвата." Един учител ще каже:
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
"Трябват ми 12 преподаватели за следващите пет недели.
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
Работим по есетата си за колежа. Изпратете ни ги."
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
И така, пуснахме мълвата: 1400 преподаватели.
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
Който иска, да казва. Влизат около половин час преди класа.
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
Учителят им дава наставления - какво да правят,
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
как да го правят, какво е обучението им, какъв е проектът им досега.
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
Работят под напътствията на учителя,
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
и всичко е в една голяма зала.
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
Това всъщност е основното в онова, което вършим -
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
хората да идват направо от работното си място, направо от къщи,
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
право в класната стая
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
и да работят пряко с учениците.
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
Тогава сме в състояние да работим с хиляди и хиляди повече ученици.
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
Тогава друго училище каза: "Ами ако просто
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
ви дадем една класна стая и можете да осигурявате хора за нея цял ден?"
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
Това е Писателската стая в Средно училище "Евърет",
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
украсихме я в пиратски стил.
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
Точно до библиотеката е. И там обслужваме
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
всичките 529 деца в това средно училище.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
Това е техният вестник, "Внезапни новини",
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
в който има постоянна колонка от кмет Гавин Нюсъм
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
на два езика - английски и испански.
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
Един ден Исабел Алиенде ни писа следното:
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
"Ей, защо не възложите книга на гимназиални ученици?
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
Искам да пишат за това как да се постигне мир в един насилнически свят.
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
И така, отидохме в гимназия "Търгуд Маршал",
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
училище, с което бяхме работили по някои други неща,
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
и възложихме това на учениците.
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
Казахме: "Исабел Алиенде ще прочете всичките ви есета накрая.
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
Ще ги издаде в книга.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
Ще спонсорира отпечатването на тази книга с меки корици.
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
Тя ще е налична във всички книжарници в Бей Ериа
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
и по целия свят по Амазон и какво ли още не."
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
И така, тези деца работиха по-усърдно
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
от всякога преди по каквото и да е в живота си,
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
защото имаше външна публика,
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
на другия край беше Исабел Алиенде.
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
Мисля, че имахме около 170 обучители, които работиха по тази книга с тях,
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
така че се получи невероятно добре.
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
Накрая вдигнахме голямо парти.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
Това е книга, която може да се намери навсякъде. И това доведе до серия такива.
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
Виждате, че Ейми Тан спонсорира следващата,
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
"Бих могъл да стигна някъде".
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
И това стана постоянно. Още и още книги.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
Сега сме някак пристрастени към тази работа с книгите.
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
Децата ще работят по-усърдно, отколкото някога са работили в живота си,
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
ако знаят, че ще е постоянно,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
знаят, че ще стои на полицата,
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
че никой не може да омаловажи онова, което мислят, и кажат,
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
че сме почели думите им, почели сме мислите им
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
със стотици часове пет чернови, шест чернови...
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
цялото това внимание, което отделяме на мислите му.
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
А щом веднъж постигнат това ниво, щом веднъж са писали на това ниво,
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
вече никога не могат да се върнат.
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
Абсолютно преобразяващо е.
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
И така, всички се продават в магазина. Това е близо до гредите.
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
Продаваме всички ученически книги.
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
Къде другаде да ги сложим, нали така?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
Значи, продаваме ги, а после се случваше нещо странно
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
с магазините. Магазинът всъщност...
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
макар и да започнахме просто като заблуда...
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
Така че си изплащаше наема.
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
И може би просто е типично за Сан Франциско...
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
не знам, не искам да съдя никого.
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
Но хората влизаха...
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
и това беше преди пиратските филми и всичко останало!
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
Печелеше много пари. Не много пари,
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
но изплащаше наема, плащаше на служител на пълно работно време там.
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
Отляво виждате океанските карти.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
И стана портал към общността.
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
Хората влизаха и казваха: "Ама какво...
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
Какво е това?" Не искам да се кълна в мрежата.
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
Правило ли е това? Не знам.
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
Питат: "Какво е това?"
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
Хората влизат и научават повече.
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
А после, точно отвъд... обикновено там има малка верига...
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
точно отвъд виждат как обучават децата.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
Това е излет. Те ще пазаруват
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
и може да е по-вероятно да купят малко мас,
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
или просо за папагала си, или някоя кука,
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
или нощен предпазител за куката, продаваме всички тези неща.
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
Магазинът всъщност вървеше доста добре.
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
Но в него влизаха толкова много хора:
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
учители, дарители, доброволци, всички.
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
Защото беше на улично ниво. Беше отворен за обществеността.
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
Не беше неправителствена организация, заровена на 30-ия етаж
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
на някоя сграда в центъра. Беше точно в квартала,
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
на който служеше, и беше отворено през цялото време за обществеността.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
Случи се една странна, щастлива случайност.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
Всички хора, които познавах в Бруклин, казаха:
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
"Ама защо нямаме такова място тук?"
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
Много от тях бяха бивши образователни дейци
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
или бъдещи образователни дейци, затова се комбинираха
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
с много местни дизайнери, местни писатели,
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
просто взеха идеята независимо
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
и си вършеха своето.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
Не искаха да продават пиратски припаси;
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
не смятаха, че това ще подейства там.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
Познавайки борещата се с престъпността общност в Ню Йорк,
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
те оториха фирмата "Бруклински припаси за супергерои".
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
Това е великият проект на Сам Потс, който направи това.
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
За да прилича някак на едно от онези
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
ключарски ателиета, които трябваше да имат всички услуги,
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
които някога са предлагали, всичко там накуп.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
И така, отвориха това място. Вътре прилича на супермаркет
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
за супергерои... всички припаси в някак основна форма.
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
Всички са ръчно изработени.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
Всички са някак преработени други продукти, или каквото и да е.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
Всички опаковки са дело на Сам Потс.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
После е единицата за ограничаване на злодеи,
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
където децата слагат родителите си. Това е офисът.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
Това е малък трезор... сложил си продукта си тук вътре,
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
изкачва се с електрически асансьор,
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
а после човекът зад тезгяха ти казва,
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
че трябва да рецитираш клевтаа за героизъм,
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
което правиш, ако искаш да купиш каквото и да е. Това наистина ограничава продажбите им.
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
Лично аз го смятам за проблем.
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
Защото трябва да се заклеваш с ръка на сърцето, както си му е редът.
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
Това са някои от продуктите. Всички са ръчно изработени.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
Това е комплетк за тайна самоличност.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
Ако искаш да приемеш самоличността на Шарън Бун,
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
американка на ръководен маркетинг пост
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
от Хобокен, Ню Джърси. Това е пълно досие
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
на всичко, което ще ви трябва да знаете за Шанър Бун.
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
Това е наметалницата, където ти вземат мерки за наметало,
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
а после се качваш по тези три обковани със стомана стъпала
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
и тогава включваме три хидравлични вентилатора
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
от всяка страна, и тогава може да видиш наметалото в действие.
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
Разбирате ли, няма нищо по-лошо от това
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
да се качиш там горе, а пелерината се издува нагоре или нещо такова.
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
А после, тайната врата...
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
това е една от полиците, която не се вижда,
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
като влизаш, но бавно се отваря.
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
Виждате я там, в средата, до всичките куки за захващане.
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
Отваря се, а това отзад е обучителният център.
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
Така че виждате пълния ефект!
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
Но това е... просто искам да подчертая...
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
местно финансирано, местно изградено.
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
Всички проектанти, всички строители,
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
всички са местни, всичко е било доброволно.
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
Просто влязох, посетих и казах: "Да, момчета, справяте се страхотно",
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
или каквото и да е. Това беше. Виждате времето
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
във всички пет части на Ню Йорк отзад.
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
Това е пространството по време на часовете обучение.
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
Много е натоварено. Същите принципи: съотношение едно към едно,
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
пълно посвещаване на работата на учениците,
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
безграничен оптимизъм и някаква възможност
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
за творчество и идеи.
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
И в главите им се превключено копче,
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
като преминат през осемнайсетте фута на странен магазин, нали?
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
Значи, училище е, но не е училище.
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
Явно не е училище, макар че
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
работят рамо до рамо на маси, с моливи и хартия, и каквото и да е.
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
Това е един от учениците, Калед Хамдан.
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
Може да прочетете този цитат.
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
Пристрастен към видеоигри и телевизия. Не можел да се съсредоточава в къщи.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
Дойде. Получи това концентрирано внимание.
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
И не можа да го избегне.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
Така че доста скоро вече пишеше. Свършваше си домашното рано...
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
наистина се пристрасти към това да си завършва работата.
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
Човек се пристрастява към това да я завършва,
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
да му я проверяват и да знае, че ще постигне
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
следващото нещо и ще е подготвен за училище на следващия ден.
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
Така че той се пристрасти към това, а после започна да прави други неща.
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
Сега е издаден в пет книги.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
Участва в писането на шеговит документален роман за провалили се супергерои,
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
наречен "Супер-бивши".
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
Написа серия за "Пингвина Балбоа",
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
който е пингвин-борец... боксьор.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
А после чете на глас само преди няколко седмици пред 500 души в Симфоничното пространство,
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
на благотворително събитие за Ню Йорк 826. Той е там всеки ден.
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
Направо е като евангелист по въпроса. Сега води братовчедите си.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
Четири членове на семейството идват там всеки ден.
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
Ще го прегледам наистина набързо.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
Това е Лос Анжелис, Ехо парк и Търговски център за пътуване във времето:
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
"Когато и да сте, ние вече сме тогава."
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
Това е нещо като супермаркет за пътешественици във времето.
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
Виждате всичко: точно какъвто трябва да е един супермаркет.
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
Пиявици. Парчета мамут. Имат дори своя машина за напитки:
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
"Не работи. Върнете се вчера."
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
Както и да е. Ще прескоча напред.
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
Това са пространства, присъединени само към нас,
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
котио правят същото: Света Дума в Питсфийлд, Масачузетс.
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
Мастиленото петно в Синсинати. Младежта говори, Сан Франциско, Калифорния,
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
които ни вдъхновиха. Студио Сейнт Луис в Сейнт Луис.
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
Прилеповата пещера Остин в Остин.
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
"Бойни думи" в Дъблин, Ирландия, основано от Роди Дойл;
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
откриването му ще е през април.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
А сега стигам до ТЕD желанието... съгласни ли сте?
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
Добре; имам една минута. Значи, TED желание:
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
Бих желал вие... лично вие и всеки творчески индивид
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
и организация, която познавате... да намери начин
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
пряко да се ангажира с едно държавно училище в района си
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
и тогава да разкажете историята как сте се захванали,
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
така че до година да имаме хиляда примера...
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
хиляда! - за преобразяващи партньорства.
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
Огромни скокове напред!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
Това може да са неща, които може би вече правите.
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
Знам, че толкова много хора в тази зала
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
вече правят много интересни неща.
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
Сигурен съм в това. Разкажете ни тези истори и вдъхновете и други чрез уебсайта.
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
Създадохме уебсайт,
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
ще превключа на "ние", а не "аз", се надяваме:
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
Надяваме се посетителите на тази конференция да въведат
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
една нова ера на участие в нашите държавни училища.
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
Надяваме се да поведете
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
в партньорството с иновативния си дух и експертни познания
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
с тези на иновативни обучители ваъв вашата общност.
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
Винаги оставяйте преподавателите да водят.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
Те ще ви кажат как да сте от полза. Надявам се да дойдете и да помогнете.
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
Има милиони начини.
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
Може да отидете до местното училище
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
и да се посъветвате с учителите. Те винаги ще ви кажат как да помогнете.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
И така... това е с "Горещото студио" в Сан Франциско,
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
те свършиха невероятна работа.
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
В този уебсайт вече има куп истории,
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
много идеи. Нарича се "Имало едно време едно училище",
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
прекрасно заглавие, според мен.
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
Сайтът ще документира всеки проект, който излезе
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
от тази конференция и по целия свят. Значи, отивате в уебсайта;
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
виждате куп идеи. Може да се вдъхновите от тях,
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
после добавяте собствените си проекти, щом веднъж започнете.
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
"Горещо студио" свършиха страхотна работа за много кратки срокове, затова посетете уебсайта.
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
Ако имате някакви въпроси, може да питате този човек,
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
нашият директор по националните програми. Той ще вдигне телефона.
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
Пратете му имейл, той ще отговори на всеки въпрос, който имате.
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
Ще ви вдъхнови, ще ви тласне към действие
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
и ще ви води през процеса, така че да можете да предизвикате промяна.
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
И може да е забавно! Това е смисълът на този разговор...
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
не е нужно да е стерилно. Не е нужно да е бюрократично несъстоятелно.
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
Може да използвате уменията, които имате.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
Училищата имат нужда от вас. Учителите имат нужда от вас.
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
Учениците и родителите имат нужда от вас. Нужна им е истинската ви личност:
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
физическото ви присъствие и отворените ви умове,
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
отворен слух и безгранично състрадание,
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
да седите до тях, да слушате, да кимате
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
и да задавате въпроси с часове наведнъж.
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
Някои от тези деца просто не знаят колко са добри:
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
колко са умни и колко много имат да кажат.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
Може да им разкажете. Може да ги огреете с тази светлина,
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
едно по едно човешко взаимодействие. Затова се надяваме да се присъедините към нас.
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
Много благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7