Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

73,915 views ・ 2008-03-19

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Daniel Kollin Granskare: Johan Cegrell
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
Tack så mycket, alla ni från TED, speciellt Chris och Amy.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
Jag kan knappt tro att jag är här.
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
Jag har inte sovit på flera veckor.
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
Neil och jag satt där och jämförde hur lite vi har sovit
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
på grund av spänningen inför det här. Jag har aldrig vart så här nervös–
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
och jag gör så här när jag är nervös, jag har precis märkt det.
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
Jag ska berätta om vad vi gjorde för den här organisationen
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
som kallas 826 Valencia, och sen ska jag berätta
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
hur vi alla kan samarbeta och åstadkomma något liknande.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
Tillbaka till ungefär år 2000, så bodde jag i Brooklyn,
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
jag försökte skriva färdigt min första bok,
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
jag vandrade omkring i ett töcken varje dag
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
eftersom jag skrev från 12 på natten till 5 på morgonen.
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
Så jag gick omkring som i ett töcken på dagen.
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
Jag hade ingen mental skärpa att tala om, men jag hade flextid.
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
I grannskapet i Brooklyn där jag bodde, Park Slope,
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
bor det många författare –
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
det är en väldigt hög per capita
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
av författare gentemot vanligt folk.
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
Jag har också vuxit upp med en massa lärare.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
Min mor var en lärare, min syster blev en lärare
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
och efter college så fastnade många vänner för läraryrket.
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
Så jag hörde dem ofta tala om sina liv
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
och hur inspirerande de var,
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
de var verkligen de hårdast arbetande
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
och mest inspirerande människor jag kände.
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
Men jag var medveten om så många av de saker som stod i deras väg,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
all problem som de kämpade med.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
Och en av dessa var att många av mina vänner
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
hade elever som hade problem
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
med att hålla en bra betygsnivå,
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
särskilt gällande läsning och skrivning.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
Många av dessa elever kommer från hem
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
där engelska inte är modersmålet,
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
där många av dem har speciella behov,
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
inlärningssvårigheter. Och självklart så var de inskrivna i skolor
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
som ibland, och väldigt ofta, var underfinansierade.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
Så mina vänner talade med mig om dessa saker och sade,
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
”Vad vi egentligen behöver är mer folk,
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
arbetskraft, mer individuell uppmärksamhet,
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
fler arbetstimmar, mer expertis från folk
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
som har färdigheter i engelska som kan arbeta med dessa elever en och en.”
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
Och jag frågade då, ”Jamen, varför arbetar ni inte med dem en och en?”
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
Och de svarade, ”Vi har ju fem klasser med 30 till 40 elever i vardera.
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
Detta kan leda upp till 150, 180, 200 elever om dagen.
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
Hur skulle vi kunna ägna med varje elev
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
ens en timma i veckan åt individuell uppmärksamhet?”
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
Man skulle behöva multiplicera arbetsveckan och klona lärarna.
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
Så vi började prata om det här.
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
Och på samma gång,
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
så tänkte jag på den stora gruppen av människor jag kände:
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
författare, redaktörer, journalister, doktorander,
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
forskarassistenter, vad ni vill.
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
Alla dessa människor hade rätt så flexibla arbetsdagar
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
och ett intresse för det engelska språket –
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
jag hoppas att jag har ett intresse för det engelska språket,
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
men jag talar det inte särskilt bra just nu.
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
Jag försöker, men klockan gör mig nervös.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
Alla de jag kände hade ett intresse för privilegiet hos det skrivna ordet
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
angående eftersträvan av demokrati, eftersträvan för ett upplyst liv.
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
Så de hade, ni vet, tiden
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
och intresset, men samtidigt så
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
fanns det ingen koppling, som jag var medveten om i mitt område,
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
som kunde föra samman dessa två grupper.
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
Så när jag flyttade tillbaka till San Francisco, så hyrde vi den här byggnaden.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
Och idén var att placera McSweeney’s –
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
McSweeney’s Quarterly, som vi publicerade två eller tre gånger om året,
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
och ett par andra tidningar –
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
vi skulle flytta alltihop till ett kontor för första gången.
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
Det brukade vara i mitt kök i Brooklyn.
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
Vi skulle flytta det till ett kontor,
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
och vi tänkte dela utrymme med ett handledningscenter.
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
Så vi tänkte, ”Vi har alla dessa skribenter och redaktörer –
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
ett slags skrivarförening som ändå kommer till kontoret varje dag,
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
varför öppnar vi inte upp
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
den främre delen av byggnaden som ett utrymme för elever att vara i efter skolan,
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
där de kan få hjälp med sina skrivläxor,
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
så att vi tar bort den här avgränsningen mellan de två grupperna?”
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
Idén var att vi skulle
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
arbeta med vad vi än arbetade med,
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
men 14:30, när eleverna dök upp, så skulle du sluta med det du gjorde,
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
eller du bytte, eller arbetar lite senare med det.
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
Och sen ägnar du dessa timmar på eftermiddagen
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
åt eleverna i grannskapet.
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
Så vi hade det här stället, vi hyrde det,
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
hyresvärden gillade idén. Vi ordnade den här väggmålningen,
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
som är målad av Chris Ware, som i stora drag förklarar historien
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
bakom det skrivna ordet, som en väggmålning – det tar lång tid
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
att bearbeta det, och du måste stå mitt i gatan.
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
Så vi hyrde utrymmet.
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
Och allting var utmärkt förutom att hyresvärden sade,
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
"Utrymmet är tillägnat detaljhandel; ni måste komma på någonting.
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
Ni måste sälja någonting.
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
Ni kan inte bara ha ett handledningscenter."
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
Så vi tänkte, "Ha ha! Jaha!"
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
Och vi kunde inte komma att tänka på någonting att sälja,
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
men vi gjorde de nödvändiga efterforskningarna.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
Det brukade vara ett viktrum, så det var golv av gummi
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
sänkta tak och lysrör.
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
Vi rev ner allt det där, och vi upptäckte att vi hade vackert trägolv,
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
vitkalkade balkar och det hade utseendet --
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
medan vi renoverade stället så sade någon,
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
"Ni vet, det ser nästan ut som skrovet på ett skepp."
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
Och vi såg oss omkring och någon annan sade,
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
"Ni skulle kunna sälja grejer till sjörövare."
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
Och det är vad vi gjorde. Det fick alla att skratta,
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
och vi sade, "Det ligger något i det.
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
Låt oss sälja piratgrejer." Det här är pirataffären.
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
Det var liksom en sketch jag gjorde på en servett.
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
En jättebra snickare byggde allt det här och ni ser
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
att vi fick det att se ut som ett piratförråd.
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
Här ser ni att vi säljer plankor.
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
och vi har grejer som motverkar skörbjugg;
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
här har vi träbenen, som alla är handgjorda och skräddarsydda till dig;
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
där uppe ser ni ögonlapparna,
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
vi har en svart sektion för vardagligt bruk,
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
din vanliga ögonlapp, och sen har du även i pastell
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
och andra färger för när du går ut om kvällen --
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
för speciella tillfällen, bar mitzvahs och sånt.
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
Så vi öppnade stället. Och det här är ett kar
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
som vi fyller med skatter som eleverna kan ta för sig av:
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
det här är reservögon, ifall du förlorar ett;
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
vi har placerat skyltar i hela affären:
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
"Practical Joking med Pirater."
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
Medan du läser skylten så drar vi i ett rep bakom disken
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
och åtta mopphuvuden faller ned på dig.
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
Det var min enda grej -- Jag sade att vi måste ha någonting som faller ner på folk.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
Det blev mopphuvuden. Det här är fiskteatern,
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
som bara är en saltvattentank och tre stolar,
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
och bakom den så inrättade vi utrymmet
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
som var handledningscentret.
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
Så här är handledningscentret,
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
och bakom gardinerna är kontoret för McSweeney's,
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
där vi arbetar med tidningen och bokredigering och allt det där.
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
Barnen skulle komma in --
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
eller vi trodde att de skulle komma in. Jag borde backa lite.
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
Vi ordnade upp stället, vi öppnade, vi lade ner flera månader
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
på att renovera stället.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
Vi hade bord, stolar, datorer, allting.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
Jag var med i en internetauktion vid ett Holiday Inn i Palo Alto
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
och köpte 11 G4:or i ett enda svep.
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
I alla fall, vi köpte dem och inredde allting och väntade.
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
Det började med 12 av mina vänner,
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
folk jag känt i flera år som var författare från grannskapet.
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
Vi satt där. Klockan var 14:30 och vi ställde upp en skylt på gatan
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
där det stod, "Gratis handledning för dina engelskrelaterade
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
och skrivrelaterade behov -- Kom in bara, allt är gratis."
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
Och vi tänkte, "De kommer att storma grindarna,
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
de kommer att älska det." Men det gjorde de inte.
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
Så vi väntade, vi satt vid borden, vi väntade och väntade.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
Alla blev väldigt nedstämda
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
för vi väntade i flera veckor, och det var ingen som kom.
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
Och sedan var det någon som uppmärksammade oss
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
om att det kanske var en fråga om förtroende,
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
eftersom vi jobbade bakom en pirataffär.
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
Vi hade liksom inte insett det.
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
Så sedan, runt den tiden, så övertalade jag en kvinna vid namn Nineveh Caligari,
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
en etablerad lärare från San Francisco --
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
hon var lärare i Mexico City,
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
hon hade den erfarenhet vi behövde,
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
visste allt om utbildning,
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
hade kontakter med alla lärare och föreningsmedlemmar i grannskapet.
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
Jag övertalade henne att flytta upp från Mexico City där hon var lärare;
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
hon tog över som verkställande direktör.
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
Omedelbart så ordnade hon med lärarna
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
och föräldrarna och eleverna och allt annat,
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
och plötsligt så var det fullt varenda dag.
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
Vad försökte åstadkomma varje dag
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
var individuell uppmärksamhet.
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
Målet var att ha ett 1:1 förhållande med varenda elev.
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
Ni vet, det har bevisats
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
att 35 till 40 timmar om året ägnat åt individuell uppmärksamhet,
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
kan få en elev att förbättra sin betygsnivå med ett steg.
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
Med de flesta av dessa elever så talas inte engelska hemma.
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
De kommer hit, ofta med sina föräldrar --
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
ni kan inte se det här, men det finns en kyrkbänk där
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
som jag köpte från en auktion i Berkeley --
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
ibland så satt föräldrarna och tittade på medan deras barn får handledning.
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
Det var förutsättningen,
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
individuell uppmärksamhet.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
Och vi hade fullt upp med barnen varenda dag.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
Om du är på Valencia Street eller i närheten omkring klockan 14:00,
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
14:30, så kan du bli påsprungen, ibland,
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
av ungarna med deras stora ryggsäckar, som faktiskt springer dit.
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
Vilket är ganska underligt, eftersom det är skolan, på sätt och vis.
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
Men det var någonting psykologiskt som hände där
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
som gjorde det lite annorlunda.
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
Och för det andra så var det inget stigma över det.
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
Barnen gick inte till "Centret för barn som behöver mer hjälp"
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
Det var 826 Valencia.
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
För det första så var det en pirataffär, vilket är helt tokigt.
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
För det andra så fanns ett publiceringsföretag baktill.
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
Våra praktikanter arbetade faktiskt
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
oftast vid samma bord,
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
axel vid axel, dator bredvid dator med eleverna.
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
Så blev det ett handledningscenter --
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
vi kallade det för ett publiceringscenter --
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
och ett skrivarcenter.
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
De går in, och de kan arbeta med en high school-elev
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
som faktiskt skriver en hel roman -- för vi hade också en hel del begåvade barn.
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
Det fanns inget stigma.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
De arbetar allihop bredvid varandra. Allt är en strävan efter kreativitet.
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
De ser de vuxna. De härmar deras beteenden.
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
De vuxna arbetar inom sina områden.
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
De kan luta sig över och ställa en fråga till en av de vuxna
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
och de liksom drar nytta av varandra.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
Det pågår en massa korspollinering. Det enda problemet,
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
särskilt för de vuxna som jobbade för McSweeney's
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
som inte nödvändigtvis ställde upp på allt det här,
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
var att det bara fanns en toalett.
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
Med omkring 60 elever om dagen så blir det ett problem.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
Men ni förstår, det var någonting med att barnen gjorde sina läxor
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
på en särskild dag, arbetandes en och en, får all denna uppmärksamhet --
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
de går sedan hem, de är färdiga. De dröjer inte,
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
de gör inte sina läxor framför TV:n.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
De får gå hem klockan 17:30, umgås med sina familjer,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
hålla på med sina hobbys, gå ut, leka.
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
Allt det gör en lycklig familj.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
Lyckliga familjer i ett grannskap bildar ett lyckligt grannskap.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
Lyckliga grannskap bildar tillsammans en lycklig stad och en lycklig värld.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
Nyckeln till det hela är läxor!
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
Där har ni det, ser ni -- individuell uppmärksamhet.
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
Vi började med 12 volontärer,
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
och sedan hade vi omkring 50.
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
Sedan ett par hundra.
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
Och nu har vi 1400 volontärer på vår lista.
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
Vi gör det mycket enkelt att bli volontär.
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
Saken är den, att även om du bara har ett par timmar i månaden,
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
dessa två timmar sittandes bredvid
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
en elev, med fokuserad uppmärksamhet,
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
liksom ett ljus som skiner ned på deras arbete,
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
på deras tankar och deras självuttryck,
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
kommer att vara väldigt transformerande,
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
eftersom många av dessa elever aldrig har fått det tidigare.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
Så vi säger, "Även om du bara har två timmar en söndag var sjätte månad,
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
så gör det ingenting. Det räcker."
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
Så det var delvis varför vår handledargrupp växte så fort.
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
Sedan sade vi, "Så vad ska vi göra
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
med utrymmet om dagen,
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
eftersom det måste utnyttjas före 14:30?"
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
Så vi började bjuda in klasser om dagen.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
Så varje dag så har vi en klass som tillsammans skriver en bok;
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
ni kan se den skrivas där ovan.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
Det här är en av klasserna som blir alltför uppspelta av skrivande.
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
Du riktar bara en kamera mot dem,
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
och det här är alltid resultatet.
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
Så det här är en av de böcker som de skriver.
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
Notera bokens titel,
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
"Boken som aldrig checkades ut: Titanic."
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
Och den första raden i boken är, "Det var en gång en bok som hette Cindy
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
som handlade om Titanic."
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
Det är en vuxen som sitter baktill och skriver allting,
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
som tar det på största allvar, vilket gör eleverna häpna.
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
Vi hade fortfarande handledare över.
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
Det här är en bild av ett par handledare under ett evenemang.
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
Lärarna som vi arbetar med --
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
och allting är annorlunda för lärare -- de säger åt oss vad vi ska göra.
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
Vi kom in tänkandes,
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
"I grund och botten är vi, trots allt, alldeles medgörliga. Ni säger åt oss.
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
Grannskapet säger åt oss, föräldrarna säger åt oss.
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
Lärarna säger åt oss hur vi är mest användbara."
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
Sedan sade de, "Varför kommer ni inte till skolorna?
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
För hur är det med eleverna som inte kommer till er,
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
som inte har engagerade föräldrar som tar dem dit,
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
eller dem som bor för långt borta?" Så vi sade,
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
"Vi har ju 1400 personer på vår handledarlista.
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
Vi sänder ut ordet." En lärare kunde säga,
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
"Jag behöver 12 handledare de kommande fem söndagarna.
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
Vi arbetar med våra collegeuppsatser. Skicka hit dem."
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
Så vi lägger ut det: 1400 handledare.
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
De som kan anmäler sig. De anländer ungefär en halvtimma innan klassen.
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
Läraren säger åt dem vad de ska göra,
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
och hur de ska göra det, vad de tränar, vad deras projekt är än så länge.
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
De arbetar med lärarens vägledning,
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
allt i ett enda stort rum.
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
Och det är egentligen huvudsaken av vad vi gör,
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
folk som går direkt från sina arbetsplatser, från sina hem,
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
direkt till klassrummen och
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
till att arbeta direkt med eleverna.
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
På så sätt kan vi arbeta med ytterligare tusentals fler elever.
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
Sedan var det en skola som sade, "Varför ger vi
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
inte er bara ett klassrum som ni kan bemanna hela dagen?"
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
Det här är "Everett Middle School Writers' Room",
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
som vi har inrett i piratstil.
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
Det är precis intill biblioteket. Och vi betjänar
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
samtliga av skolans 529 elever.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
Det här är deras tidning, "Straight-Up News",
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
som har en spalt skriven av Borgmästare Gavin Newsom
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
på bägge språk -- engelska och spanska
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
Det var en dag då Isabel Allende skrev till oss och sade,
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
"Hör ni, varför gör ni inte en bok med högstadieeleverna?
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
Jag vill att de ska skriva om hur man åstadkommer fred i en våldsam värld."
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
Så vi gick till Thurgood Marshall High School,
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
som är en skola som vi har samarbetat med tidigare,
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
och vi gav den uppgiften till eleverna.
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
Och vi sade, "Isabel Allende kommer att läsa era uppsatser.
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
Hon kommer att publicera dem i en bok.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
Hon kommer att sponsra tryckningen av boken i pocketform.
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
Den kommer vara tillgänglig i alla bokhandlar omkring San Francisco-bukten
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
och runt om i världen, på Amazon och vart än ni kan tänka er."
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
De här barnen arbetade hårdare
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
än de hade gjort med någonting annat i sina liv,
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
för nu skulle de få en publik,
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
och så fanns där också Isabel Allende i slutändan.
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
Jag tror vi hade omkring 170 handledare som arbetade på boken med dem
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
så resultatet blev väldigt bra.
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
Vi höll en stor fest på slutet.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
Det här är en bok du kan hitta överallt. Det ledde till en serie av dessa.
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
Ni kan se att Amy Tan sponsrade den andra,
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
"I might get somewhere." (Jag kanske kommer någonstans)
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
Och det här blev en kontinuerlig sak. Fler och fler böcker.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
Nu är vi liksom beroende av bokgrejen.
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
Barnen arbetar hårdare än de någonsin gjort i sina liv
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
om de vet att det kommer att bli permanent,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
vet att det hamnar på en hylla,
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
vet att ingen kommer att kunna förminska vad de har tänkt och sagt,
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
att vi hedrat deras ord, hedrat deras tankar
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
med hundratals timmar och fem utkast, sex utkast --
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
all denna uppmärksamhet som vi ägnar åt deras tankar.
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
Och när de väl har nått den nivån, när de skriver på den nivån,
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
så finns det ingen återvändo.
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
Det är alldeles transformerande.
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
De säljs allihop i affären. Det här är intill plankorna.
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
Vi säljer alla av elevernas böcker.
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
Var annars skulle de stå?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
Vi säljer dem, och något konstigt har börjat hända
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
med affären. Affären började faktiskt --
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
trots att vi mest startade den som ett skämt -- hade faktiskt börjat tjäna pengar.
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
Så den betalade hyran.
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
Det kanske bara är en San Francisco-grej --
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
jag vet inte, jag vill inte döma.
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
Men folk kunde komma in --
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
och det här var innan piratfilmerna och allt annat.
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
Den tjänade en massa pengar. Inte en massa pengar,
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
men det betalade hyran, och betalade för heltidspersonalen där.
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
Ni kan se havskartorna där till vänster.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
Och det blev som en passage till samhället,
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
folk kom in och sade, "Vad f-?
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
Vad är det här?" Jag vill inte svära på nätet.
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
Är det en regel? Jag vet inte.
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
De sade, "Vad är det här?"
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
Och folk gick in och lärde sig mer om det.
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
Och sedan bortom det -- vanligtvis är det en liten kedja där --
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
precis bortom det kunde de se barnen som fick handledning.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
Det här är ett klassbesök. Så folk kom och shoppade,
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
och det var större chans att de köpte lite späck,
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
eller hirs till sin papegoja, eller, ni vet, en krok,
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
eller ett krokfodral för kvällen, allt detta som vi säljer.
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
Så det gick faktiskt bra för affären.
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
Men det drog in så mycket folk:
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
lärare, donatorer, volontärer, allihop.
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
Eftersom det var på gatunivån. Det var öppet för offentligheten.
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
Det var inte någon ideell förening undangömd på 30:e våningen
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
i någon byggnad i innerstan. Det låg mitt i grannskapet
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
som det tjänade, och det var alltid öppet till offentligheten.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
så det blev liksom en konstig med ändå trevlig incident.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
Alla de människor jag kände i Brooklyn, de sade,
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
"Men varför har vi inte något sånt här?"
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
Och en del av dem var en gång lärare
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
eller blivande lärare, så de samarbetade
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
med lokala designers, lokala författare,
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
och de tog idén som den var
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
och gjorde det till något eget.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
De ville inte sälja piratprylar;
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
de trodde inte att det skulle funka där.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
Med vetskapen om brottsbekämpningsrörelsen i New York,
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
så öppnade de "Brooklyn superhero Supply Company".
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
Det var Sam Potts storslagna design som skapade detta.
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
Och tanken var att det skulle se ut som en av de där
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
låssmedsaffärerna som måste visa varenda tjänst
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
de någonsin har erbjudit, överallt.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
Så de öppnade det här stället. Inuti är det som ett Costco
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
för superhjältar -- alla grejer i den här formen.
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
Allt är handgjort.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
Allt är liksom återvunnet från andra produkter.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
Paketeringen är gjord av Sam Potts.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
Ni har fängelseenheter för skurkar,
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
där barnen placerar sina föräldrar. Ni har kontoret.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
Det där är ett litet valv -- du måste lägga varorna där,
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
det går upp i en hiss
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
och sen kommer killen bakom disken att säga åt dig
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
att du måste säga hjältemodslöftet,
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
som du måste om du vill köpa någonting. Det hämmar deras försäljningar.
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
Personligen tycker jag att det är ett problem.
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
Eftersom de måste göra det, handen på hjärtat och allt det där.
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
Det här är några av produkterna. de är alla handgjorda.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
Det här är hemliga identitets-kitet.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
Om du vill anta identiteten som Sharon Boone,
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
en amerikansk kvinnlig marknadschef
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
från Hoboken, New Jersey. Det är all dokumentation
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
om allting du någonsin velat veta om Sharon Boone.
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
Det här är cape-rummet där du skaffar din egen cape,
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
och sen kan du gå upp för de här tre stegen
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
och sen så slår vi på tre hydrauliska fläktar
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
från varje sida så att du kan se din cape i aktion.
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
Det finns ju ingenting värre än, ni vet,
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
att stå där uppe och att capen trasslar ihop sig.
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
Sedan har vi den hemliga dörren --
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
det här är en av hyllorna som du inte kan se
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
när kommer in, men den öppnas långsamt.
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
Ni kan se den där i mitten intill alla änterhakar.
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
Den öppnas och sen har ni handledningscentret inuti.
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
Så ni kan se den fulla effekten.
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
Men det här -- jag vill bara poängtera --
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
är lokalt finansierat, byggt lokalt.
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
Alla designers, alla byggare,
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
alla kom från området, och arbetet gjordes pro-bono.
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
Jag kom bara på besök och sade, "Det ser bra ut, bra jobbat,"
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
Det var allt. Ni kan se vad klockan är
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
i alla fem kommuner av New York där bak.
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
Så det här är utrymmet för handledningstimmarna.
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
Det är mycket aktivitet. Samma princip: individuell uppmärksamhet,
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
total tillägnan till elevernas arbete
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
och en gränslös optimism och en sorts möjlighet
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
för kreativitet och idéer.
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
Och en knapp slås på i deras huvuden
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
när de går dessa 6 konstiga meter inuti den bisarra affären.
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
Det är skolan, men ändå inte som skolan.
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
Det är uppenbart inte skolan,
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
även om de arbetar bredvid varandra vid borden, med papper och penna och allt det där.
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
Det här är en av eleverna, Khaled Hamdan.
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
Ni kan läsa det här citatet.
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
Beroende av TV-spel och TV. Kunde inte koncentrera sig hemma.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
Gick dit. Fick den här fokuserade uppmärksamheten.
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
Och han kunde inte släppa det.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
I sinom tid började han att skriva. Han blev klar med sina läxor tidigt --
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
blev liksom besatt av att bli klar med sina läxor tidigt.
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
Det är beroendeframkallande att bli klar med det
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
och få sitt arbete kontrollerat och veta att han klarar av
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
nästa sak och vara förberedd inför skolan nästa dag.
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
Så han blev fast i det där, sen började han göra andra saker.
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
Han har nu blivit publicerad i fem böcker.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
Han har vart med och skrivit en mockumentär om misslyckade superhjältar
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
som heter "Super-Has-Beens." (Superföredettingar)
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
Han skrev en serie om "Penguin Balboa",
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
som är en kämpande -- en boxande -- pingvin.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
Och så högläste han för bara ett par veckor sedan inför 500 personer vid Symphony Space,
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
till förmån för 826 New York. Han är där varje dag.
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
Han är evangeliskt över det. Nu tar han med sig sina kusiner.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
Det är fyra familjemedlemmar som kommer dit varje dag.
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
Jag går igenom det här väldigt fort.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
Det här är L.A, "Echo Park Time Travel Mart":
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
"När du än är, vi är redan då."
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
Det är en sorts 7-11 för tidsresenärer.
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
Ni ser allt här: det är exakt som en 7-11 skulle vara.
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
Iglar, bitar av mammut. De har till och med sin egen Slurpeemaskin:
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
"Ur funktion. Kom tillbaka igår."
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
I alla fall. Jag hoppar framåt lite.
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
Det här är platser som bara är anslutna till oss,
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
som gör samma sak: Word St. i Pittsfield, Massachusetts.
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
Ink Spot i Cincinnati. Youth Speaks, San Francisco, Kalifornien,
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
som inspirerade oss. Studio St. Louis i St. Louis.
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
Austin Bat Cave i Austin.
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
Fighting Words i Dublin, Irland, som startades av Roddy Doyle;
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
den här öppnas i april.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
Nu kommer jag till min TED Wish -- är det okej?
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
OK; jag har en minut. Så, TED Wish:
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
Jag önskar att ni -- ni personligen och alla kreativa individer
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
och organisationer ni känner -- hittar ett sätt
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
att direkt engagera er med en allmän skola i ert område
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
och att ni sedan berättar historian om hur ni blev inblandade,
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
så att inom ett år så har vi tusen exempel --
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
tusen! -- på transformerande partnerskap.
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
Betydelsefulla framsteg!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
Och det här kan vara saker som du kanske redan gör.
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
Jag vet att många personer i det här rummet
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
redan håller på med väldigt intresserande saker.
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
Jag är väl medveten om detta. Så berätta dessa historier för oss och inspirera oss på webbsidan.
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
Vi skapade en webbsida,
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
jag säger nu istället att "vi", och inte bara "jag", hoppas:
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
vi hoppas att de som deltar i den här konferensen kommer att frammana
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
en ny era av deltagande i våra allmänna skolor.
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
Vi hoppas att ni kommer anta rollen
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
att föra ihop era innovativa sinnen och expertis
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
med de innovativa lärarna i era samhällen.
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
Låt alltid lärarna visa vägen.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
De kan visa er hur ni är användbara. Jag hoppas att ni ställer upp och hjälper till.
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
Det finns miljontals sätt.
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
Ni kan gå till lokala skolor
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
och höra med lärarna. De kan alltid säga er hur ni kan hjälpa till.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
Det här är med Hot Studio i San Francisco,
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
de gjorde det fenomenala jobbet.
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
Webbsidan är redan uppe, den har redan flera historier,
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
en massa idéer. Den heter "Once Upon a School," (Det var en gång en skola)
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
som jag tycker är en jättebra titel.
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
Sidan dokumenterar varje historia, varje projekt som kommer
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
ur den här konferensen och från över hela världen. Så ta er till sidan;
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
ni ser en massa idéer ni kan inspireras av
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
och sen lägga till era egna projekt när ni väl har börjat.
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
Hot Studio gjorde ett jättebra jobb på så kort varsel. Så besök sidan.
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
Om ni har några frågor kan ni ställa dem till honom här,
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
som är direktör för våra nationella program. Han sitter vid telefonen.
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
Ni kan maila honom, han besvarar alla frågor ni kan tänkas ha.
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
Och han kan få er inspirerade och hjälper er
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
och vägleder er genom processen så ni kan åstadkomma förändring.
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
Och det kan vara roligt! Det är poängen med det här föredraget --
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
det behöver inte vara sterilt. Det behöver inte vara byråkratiskt ohållbart.
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
Ni kan ta användning av de färdigheter ni har.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
Skolorna behöver er. Lärarna behöver er.
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
Eleverna och föräldrarna behöver er. De behöver era personer:
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
er fysiska närvaro och era öppna sinnen
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
och öppna öron och bottenlösa medkänsla,
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
att sitta intill dem, lyssna och nicka
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
och ställa frågor i timtal åt gången.
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
Vissa av de här barnen vet helt enkelt inte hur bra de är:
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
hur smarta och hur mycket de har att säga.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
Ni kan säga det till dem. Ni kan skina det ljuset på dem,
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
en mänsklig interaktion åt gången. Så vi hoppas att ni samarbetar med oss.
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
Tack så mycket.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7