Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

Dave Eggers spricht seinen TED-Preis-Wunsch aus: Es war einmal eine Schule

73,991 views

2008-03-19 ・ TED


New videos

Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

Dave Eggers spricht seinen TED-Preis-Wunsch aus: Es war einmal eine Schule

73,991 views ・ 2008-03-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Dominik Weickgenannt Lektorat: Tobias Rentzsch
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
Vielen Dank an alle bei TED, speziell an Chris und Amy.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
Ich kann es nicht glauben dass ich hier bin.
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
Ich habe seit Wochen nicht geschlafen
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
Neil und ich haben gerade zusammengesessen und verglichen wie wenig wir geschlafen haben
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
wegen der Vorfreude auf heute. Ich war noch nie so nervös --
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
Ich mache das hier wenn ich nervös bin, ist mir gerade aufgefallen.
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
Ich werde also erzählen, was wir mit dieser Organisation
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
mit dem Namen "826 Valencia" geschafft haben und danach,
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
wie wir uns alle beteiligen und ähnliches tun könnten.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
Im Jahr 2000 lebte ich in Brooklyn
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
und versuchte mein erstes Buch fertigzustellen,
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
ich lief jeden Tag wie benommen herum,
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
weil ich von Mitternach bis 5 Uhr morgens schrieb.
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
Also lief ich tagsüber benommen herum.
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
Ich hatte keine nennenswerte Denkschärfe während des Tages, aber ich hatte flexible Arbeitszeiten.
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
In der Gegend in Brooklyn, in der ich lebte, in Park Slope,
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
gibt es viele Schriftsteller --
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
es gibt eine sehr hohe Quote von
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
Schriftstellern zu normalen Leuten.
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
Ich war indessen in der Umgebung vieler Lehrer aufgewachsen.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
Meine Mutter war Lehrerin, meine Schwester wurde Lehrerin
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
und nach der Uni wurden viele meiner Freunde Lehrer.
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
Deswegen hörte ich sie immer von ihrem Leben erzählen
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
und wie inspirierend es war,
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
und sie waren auf gewisse Art wirklich die am härtesten arbeitenden
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
und dauerhaft inspirierenden Leute, die ich kenne.
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
Ich wusste aber auch von den ganzen Hürden, die ihnen im Weg standen,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
von den vielen Kämpfen, die sie auszutragen hatten.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
Eine Sache davon war, dass viele meiner Freunde,
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
die in städtischen Schulen lehrten, Probleme hatten,
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
ihre Schüler auf dem Level der Jahrgangsstufe zu halten,
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
speziell beim Lesen und Schreiben.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
Viele dieser Schüler kommen aus Haushalten
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
in denen Englisch nicht zuhause gesprochen wird
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
und wo es viele unterschiedliche sonderpädagogische Bedürfnisse
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
oder Lerndefizite gibt. Sie arbeiteten in Schulen,
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
die manchmal, beziehungsweise sehr oft unterfinanziert sind.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
Sie redeten also mit mir darüber und sagten,
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
"Weißt du, wir bräuchten wirklich mehr Leute,
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
mehr Lehrkräfte, mehr Einzelunterricht,
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
mehr Stunden, mehr Fachkompetenz von Leuten,
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
die Fähigkeiten in Englisch haben und die mit diesen Schülern Einzelunterricht halten können.
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
Meine Reaktion: "Naja, warum macht ihr dann nicht einfach Einzelunterricht mit ihnen?"
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
Woraufhin sie sagten: "Naja, wir haben fünf Klassen á 30 bis 40 Schüler.
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
Das sind bis zu 150, 180, 200 Schüler pro Tag.
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
Wie können wir jemals jedem Studenten
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
auch nur eine Stunde Einzelunterricht pro Woche geben?"
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
Man müsste die Arbeitswoche mehrfach multiplizieren und die Lehrer klonen.
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
Also haben wir angefangen darüber zu reden.
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
Zur gleichen Zeit
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
habe ich über diese große Gruppe von Leuten nachgedacht, die ich kenne:
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
Schriftsteller, Redakteure, Journalisten, Hochschulstudenten,
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
Privatdozenten, und so weiter.
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
All diese Leute haben prinzipiell flexible Arbeitszeiten
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
und ein Interesse an der englischen Sprache --
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
Ich hoffe, ein Interesse an der englischen Sprache zu haben,
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
aber ich spreche sie gerade nicht wirklich gut.
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
Ich gebe mein Bestes. Diese Uhr hält mich im Griff.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
Aber jeder den ich kannte, hatte ein Interesse am Vorrang des geschriebenen Wortes
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
hinsichtlich dem Nähren der Demokratie, der Pflege eines aufgeklärten Lebens.
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
Sie hatten also ihre Zeit
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
und ihre Interessen, aber gleichzeitig
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
gab es meines Wissens nach keine Verbindung in meiner Gemeinde,
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
die diese beiden Gruppen zusammenbrachte.
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
Als ich dann zurück nach San Francisco gezogen bin, haben wir dieses Gebäude gemietet.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
Die Idee war, "McSweeney's" --
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
"McSweeney's Quarterly", das wir zwei oder drei mal jährlich veröffentlichten,
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
zusammen mit ein paar anderen Magazinen --
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
wir wollten dafür zum ersten Mal ein Büro beziehen.
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
Das war bis dahin meine Küche in Brooklyn gewesen.
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
Wir wollten also ein Büro einrichten,
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
und gleichzeitig die Örtlichkeiten mit einem Nachhilfezentrum teilen.
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
Wir dachten uns also: "Wir haben diese ganzen Schriftsteller, Redakteure und so weiter --
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
eine Art Schriftstellergemeinde, die sowieso jeden Tag ins Büro kommt,
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
warum öffnen wir nicht einfach
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
die Vorderseite des Gebäudes für Schüler nach der Schule,
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
um ihnen Hilfe bei den schriftlichen Hausaufgaben zu geben,
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
so dass es quasi keine Barriere zwischen den beiden Gruppen gibt?
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
Die Idee war also, dass man
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
eben seine Arbeit macht,
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
um 14:30 kommen die Schüler reingeströmt und man unterbricht was man tut,
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
oder man tauscht oder arbeitet eben ein bisschen später.
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
Man gibt diese Stunden am Nachmittag
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
für die Schüler aus der Nachbarschaft.
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
Wir hatten also dieses Gebäude, wir mieteten es,
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
der Vermieter unterstütze uns. Wir hatten dieses Wandgemälde,
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
ein Wandgemälde von Chris Ware, das im Grunde die gesamte Geschichte
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
des geschriebenen Wortes in Form eines Wandgemäldes -- es dauert lange
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
dies zu verdauen und man muß in der Mitte der Straße stehen.
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
Wir haben diese Räumlichkeiten also gemietet,
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
Und alles war wunderbar, nur der Vermieter sagte:
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
"Naja dieses Grundstück ist im Gewerbegebiet, ihr müsst euch was einfallen lassen.
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
Ihr müsst etwas verkaufen.
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
Ihr könnt nicht einfach ein Nachhilfe-Zentrum daraus machen."
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
Wir dachten uns "Haha! Wirklich!"
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
Uns fiel nichts Sinnvolles ein, das wir hätten verkaufen können,
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
aber wir machten die notwendige Recherche.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
Es war vorher mal ein Fitnessstudio gewesen, es gab also Gummiböden,
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
Schallschutzdecken, Leuchtstoffröhren.
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
Wir rissen das alles runter und fanden wunderschöne Holzböden,
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
geweißte Balken, und es hatte das Aussehen --
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
während wir renovierten hat jemand gesagt:
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
"Wisst ihr was, es sieht wie der Rumpf eines Schiffes aus."
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
Wir schauten uns um und jemand anders sagte:
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
"Naja ihr solltet Zubehör für den gewerblichen Freibeuter verkaufen."
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
Und genau das haben wir gemacht. Es hat alle zum lachen gebracht
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
und wir sagten: "Du hast nicht ganz unrecht.
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
Lasst uns Piratenzubehör verkaufen." Dies ist unser Laden für Piratenzubehör.
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
Das ist so etwa der Entwurf den ich auf eine Servierte gemacht hab.
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
Ein großartiger Schreiner hat uns all dieses Zeug gebaut,
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
und wir liesen es so etwa wie ein Piraten Zubehörladen aussehen.
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
Man sieht hier die Planken die pro Meter verkauft werden
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
hier die Mittel um Skorbut zu bekämpfen
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
wir haben Holzbeine die alle Handgefertigt sind und persönlich angepasst werden,
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
Oben sieht man das Augenklappen Display,
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
welches die schwarze Produktline für den alltäglichen Gebrauch ist
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
die gewöhnliche Augenklappe, dann gibt es pastel
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
und andre Farben um abends auszugehen --
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
für besondere Anlässe, Bar Mitzvahs und sonstiges.
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
Wir haben den Laden also eröffnet. Und es gibt diese Wanne
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
die wir mit Schätzen für die Schüler füllen;
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
Es gibt Ersatzaugen falls man eines verliert;
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
Dies sind einige Schilder, die wir in dem Laden haben;
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
"Praktische Schertze mit Piraten."
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
Während man das Schild liest, ziehen wir eine Leine hinter der Theke
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
und acht Wischmopp-Köpfe fallen auf deinen Kopf.
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
Das war nur mein Ding -- Ich hab gesagt wir brauchen etwas das auf die Köpfe der Leute fällt.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
Daraus wurden Wischmopp-Köpfe. Das ist das Fischtheater,
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
das ist einfach ein Salzwasseraquarium mit 3 Sitzen,
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
und direkt dahinter haben wir diesen Platz gemacht
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
Das Nachhilfe-Zentrums.
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
Genau dort ist also das Nachhilfe-Zentrum
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
und dahinter ist das Büro von McSweeney
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
in dem wir alle an Magazinen und Büchern usw. arbeiten.
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
Die Kinder kommen rein --
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
bzw. wir dachten dass sie kommen. Ich sollte langsam machen.
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
Wir haben diesen Laden gekauft, eröffnet, haben zig Monate verbracht
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
den Laden zu renovieren.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
Wir hatten Tische, Stühle, Computer, alles.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
Wir gingen zu einer dot-com Auktion im Holiday Inn in Palo Alto
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
und kauften 11 G4 mit einem Paddelschlag.
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
Wir haben sie also gekauft, aufgestellt und dann haben wir gewartet.
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
Ich hab mit etwa 12 meiner Freunde angefangen,
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
Leute die ich seit Jahren kannte, die Schriftsteller aus der Umgebung waren.
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
Und wir saßen. Um 14:30 haben wir eine Reklametafel auf den Gehweg gestellt
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
"Kostenlose Nachhilfe für Englisch --
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
Komm einfach rein, es ist kostenlos."
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
Wir dachten "Oh ja, sie werden uns die Tür einrennen
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
sie werden es lieben" Aber das passierte nicht.
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
Also haben wir gewartet, wir saßen an den Tischen und haben gewartet.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
Jeder wurde etwas demotiviert
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
weil es viele Wochen waren die wir gewartet haben, es kam wirklich keiner rein.
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
Dann hat uns jemand darauf hingewiesen
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
dass es vielleicht ein Vertrauensproblem sei
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
weil wir hinter einem Piraten Zubehörladen waren.
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
Daran hatten wir nie gedacht.
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
Also habe ich diese Frau mit dem Namen Nineveh Caligari überredet --
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
sie war lange Lehrerin in San Francisco --
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
sie unterrichtete in Mexico City,
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
sie hatte all die nötige Erfahrung
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
wusste alles über die Lehrtätigkeit.
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
hatte Verbindungen zu vielen Lehrern und Mitgliedern der Nachbarschaft.
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
Ich überredete sie von Mexico City her zu ziehen,
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
sie übernahm den Job der verantwortlichen Direktorin.
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
Sofort stellte sie Kontakt zu den Lehrern,
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
zu den Eltern und den Schülern usw her
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
und plötzlich war der Laden jeden Tag gefüllt.
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
Was wir versuchten jeden Tag zu bieten
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
war eins-zu-eins Aufmerksamkeit.
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
Das ziel war ein 1:1 Verhältnis mit jedem der Schüler.
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
Es ist bewiesen
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
das 35 bis 40 Stunden eins-zu-eins Aufmerksamkeit pro Jahr
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
einen Schüler um eine Note verbessern kann.
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
Bei den meisten dieser Schüler wird zuhause kein Englisch gesprochen
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
Sie kommen hin, oft mit ihren Eltern --
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
Ihr könnt es nicht sehen, aber es gibt eine Kirchenbank
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
die ich in einer Berkeley Auktion gekauft habe --
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
die Eltern kommen manchmal und schauen zu wie ihre Kinder unterrichten werden.
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
Das war also die Grundlage,
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
Eins-zu-eins Aufmerksamkeit.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
Der Laden war also jeden Tag gefüllt mit Kindern.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
Wenn man auf der Valencia Straße in den paar Blöcken so um 14:00-14:30 ist
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
wird man oft umgerannt
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
von Kindern mit ihren großen Rucksäcken, die in den Laden rennen.
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
Was sehr komisch ist, weil im prinzip ist es Schule.
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
Es passiert hier aber etwas psychologisches
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
das einfach ein bisschen anders war.
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
Die andere sache ist, es gibt kein Stigma.
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
Die Kinder gingen nicht in das "Zentrum-für-Kinder-die-mehr-Hilfe-brauchen"
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
oder sowas. Sondern nach 826 Valencia.
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
Zunächst einmal ist es ein Piraten Zubehörladen, was krank ist.
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
Zum anderen ist dort ein Verlagshaus.
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
Unsre Praktikanten haben also oft
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
an den gleichen Tischen
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
und Schulter-an-Schulter, Computer neben Computer mit den Schülern gearbeitet.
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
So wurde es ein Nachhilfe-Zentrum --
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
ein Verlagszentrum, wie wir es nannten --
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
und ein Schriftstellerzentrum.
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
Sie gingen hin und arbeiteten manchmal mit High School Schülern
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
an tatsächlichen Romanen -- wir hatten sehr talentierte Schüler.
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
Es gibt kein Stigma.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
Sie arbeiteten nebeneinander in einer kreativen Umgebung.
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
Sie sehen Erwachsene, modellieren ihr Verhalten.
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
Diese Erwachsenen die in ihrem Feld arbeiteten.
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
Sie können diesen Erwachsenen fragen stellen,
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
und dann hilft dass irgendwie allen.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
Es gibt viele Symbioseeffekte. Das einzige Problem,
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
speziell für die Erwachsenen die bei McSweeney arbeiten,
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
die von all dem nichts wirklich wussten als sie angefangen haben
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
war, dass es nur eine Toilette gab.
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
Mit täglich 60 Kindern ist das ein Problem.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
Es hat etwas, wenn Kinder ihre Hausaufgaben an einem Tag erledigen
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
an einem Tag mit all der nötigen Aufmerksamkeit --
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
Sie gehen nach Hause und sind fertig. Sie zögern es nicht heraus
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
Sie machen ihre Hausarbeit nicht vor dem Fernseh.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
Sie gehen nach Hause um 5:30, genießen ihre Familie,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
genießen ihre Hobbies, gehen nach drausen und spielen.
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
Das macht eine Familie glücklich.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
Ein haufen glückliche Familien in einer Nachbarschaft macht eine glückliche Gemeinde.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
Eine Gruppe glücklicher Gemeinden verknüpft macht eine glückliche Stadt und Welt.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
Der Schlüssel ist also Hausarbeit!
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
Da haben sie es. Eins-zu-eins Aufmerksamkeit.
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
Wir fingen mit 12 Freiwilligen an
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
daraus wurden 50.
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
Dann ein paar hundert.
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
Heute haben wir 1.400 Freiwillige.
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
Wir machen es extrem einfach Freiwilliger zu werden.
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
Der Schlüssel ist, auch wenn du nur ein paar Stunden im Monat frei hast,
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
diese zwei Stunden Schulter-an-schulter
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
mit einem Schüler, konzentrierte Aufmerksamkeit,
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
die Licht auf ihre Arbeit strahlt,
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
auf ihre Gedanken und ihren selbst-ausdruck,
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
der komplett Transformierend ist
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
weil so viele der Schüler das noch nie hatten.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
Wir haben also gesagt: "Auch wenn du nur zwei Stunden am Sonntag alle 6 Monate hast,
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
macht nichts. Das ist genug."
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
Das ist ein Grund warum das Zentrum so schnell gewachsen ist.
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
Dann haben wir gesagt: "Was machen wir
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
mit dem ganzen Platz während des Tages
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
er sollte vor 2:30 genutzt werden?"
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
Wir haben also Klassen während des Tages geholt.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
Jeden Tag, gibt es einen Ausflug zu uns wo sie ein Buch kreieren.
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
man sieht hier wie sie schreiben.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
Dies ist eine der Klassen die viel zu begeistert vom Schreiben wurde.
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
Man richtet einfach eine Kamera auf eine Klasse
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
und es sieht immer so aus.
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
Dies ist eines der Bücher die sie gemacht haben.
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
man beachte den Titel:
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
"Das Buch Das Nie Ausgeliehen Wurde: Titanic."
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
Die erste Zeile lautet: "Es war einmal ein Buch namens Cindy
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
in dem es um die Titanic ging."
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
In der Zwischenzeit ist ein Erwachsener im Hintergrund der dies aufschreibt
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
und es komplett Ernst nimmt, was sie komplett vom Hocker haut.
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
Wir hatten immernoch mehr Tutoren.
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
Das ist ein Bild von einigen der Tutoren während einem der Events.
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
Die Lehrer mit denen wir arbeiten --
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
alles ist anders für Lehrer -- sie sagen uns was wir tun sollen.
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
Wir gingen es mit der Einstellung an
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
"Wir sind ultimativ und komplett offen. Ihr sagt uns was zu tun ist.
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
Die Eltern sagen uns was zu tun ist.
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
Die Lehrer sagen uns wie wir am nützlichsten sind."
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
Sie sagten uns "Warum kommt ihr nicht in unsre Schulen?
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
Weil was ist mit den Schülern die nicht zu euch kommen
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
die nicht wirklich aktive Eltern haben die sie vorbeibringen
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
oder die nicht nah genug sind?" Wir sagten also
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
"Naja wir haben 1.400 Leute in unserer Tutorenliste.
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
Lasst es uns einfach die Nachricht verbreiten." Ein Lehrer sagt
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
"Ich brauche 12 Tutoren für die nächsten fünf Sonntage.
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
Wir arbeiten an Universitätsaufsätzen. Schickt sie zu uns."
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
Wir stellen die Nachricht in unser Netzwerk von 1.400 Tutoren.
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
Wer Zeit hat, meldet sich an. Sie kommen 30 Minuten von der Vorlesung.
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
Die Lehrer sagen ihnen was zu tun ist,
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
wie sie das erreichen, was ihre Ausbildung ist und wo das Projekt bis jetzt steht.
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
Sie arbeiten unter Anleitung der Lehrer
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
und alles in einem großen Raum.
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
Und genau das ist der Kern unsrer Tätigkeiten,
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
die Leute gehen von ihrem Arbeitsplatz oder Zuhause,
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
direkt in das Klassenzimmer und
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
arbeiten direkt mit den Schülern.
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
So sind wir in der Lage mit tausenden von Schülern zusammen zu arbeiten.
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
Eine andre Schule sagte: "Hmmm, was wäre
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
wenn wir euch ein Klassenzimmer geben und ihr belegt das den ganzen Tag?"
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
Das ist der Schriftsteller-Raum in der Everett Middle School
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
den wir im Piratenstil dekoriert haben.
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
Er ist direkt neben der Bibliothek. Dort betreuen wir
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
alle 529 Kinder dieser Schule.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
Dies ist ihre Zeitung, die "Strait-Up News"
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
die eine kontinuierliche Kolumne von Bürgermeister Gavin Newsom
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
in Englisch und Spanisch hat.
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
Eines Tages hat uns Isabel Allende geschrieben
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
"Hey, warum macht ihr nicht ein Buch mit High School Schülern?
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
Ich möchte, dass sie darüber schreiben wie man Frieden in einer brutalen Welt schafft."
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
Also gingen wir in die Thurgood Marshall High School,
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
das ist eine Schule mit der wir an einigen andren Dingen gearbeitet haben
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
und gaben die Aufgabe an die Schüler.
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
Wir sagten: "Isabel Allende wird all eure Aufsätze lesen.
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
Und wird sie in einem Buch veröffentlichen.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
Sie wird den broschierten Druck sponsern.
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
Es wir in allen Bücherläden in der Bay Area verfügbar sein
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
und für die restliche Welt über Amazon usw."
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
Die Kinder haben härter daran gearbeitet
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
als an sonst irgendetwas in ihrem bisherigen Leben,
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
weil es externe Zuhörer gab,
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
Isabel Allende war am andren Ende.
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
Ungefähr 170 Tutoren haben mit ihnen an dem Buch gearbeitet
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
und so hat dies wunderbar funktioniert.
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
Wir hatten eine große Party am Ende.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
Das ist das Buch das man überall finden kann. Es führte zu einer Reihe an Büchern.
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
Hier sieht man Amy Tan, die das nächste sponserte,
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
"Vielleicht wird etwas aus mir"
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
Daraus wurde ein anhaltendes Ereignis. Immer mehr Bücher.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
Jetzt sind wir quasi abhängig von diesem Buch-Ding.
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
Die Kinder arbeiten härter daran als sie es je zuvor haben,
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
wenn sie wissen dass es dauerhaft ist,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
dass es in einem Regal stehen wird,
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
dass niemand das was sie gesagt haben trüben kann,
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
dass ihre Worte und Gedanken gewürdigt werden
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
mit hunderten von Stunden in fünf oder sechs Entwürfen --
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
all diese Aufmerksamkeit die wir ihren Gedanken geben.
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
Und sobald sie dieses Level erreicht haben, sobald sie so geschrieben haben
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
fallen sie niemals zurück.
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
Es ist ein absoluter Wandel.
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
All die Bücher werden im Laden verkauft. In der nähe der Planken.
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
Wir verkauften die Schülerbücher.
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
Wo würde man sie sonst hinstellen ne?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
Wir verkauften sie also und dann passierte etwas komisches
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
in den Läden. Sie machten tatsächlich --
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
obwohl wir sie nur als Gag geplannt hatten -- machten die Läden tatsächlich Umsatz.
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
Er zahlte die Miete.
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
Vielleicht liegt dies an San Francisco --
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
Ich weiß es nicht und bin nicht der Richter.
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
Aber Leute kamen herein --
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
und dies war vor den Piratenfilmen usw!
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
Wir verdienten ein haufen Geld. Naja nicht sehr viel,
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
aber es bezahlte die Miete und einen ganztags Angestellten.
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
Man sieht hier Seekarten auf der linken Seite.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
Es wurde zu einer Schnittstelle zur Gemeinde.
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
Leute kamen herein und sagten "Was zum --?
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
Was ist das?" Ich will nicht im Internet nicht fluchen.
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
Ist das ein Gesetz? Ich weiß nicht.
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
Naja sie sagten "Was ist das?
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
Und Leute kamen herein und wollten mehr darüber wissen.
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
Und direkt dahinter -- dort ist normalerweise eine kleine Kette --
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
direkt dahinter sahen sie wie Kinder unterrichtet wurden.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
Das ist ein Ausflug. Also gingen sie Einkaufen.
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
und es war wahrscheinlicher dass sie etwas Schmalz,
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
oder Hirse für ihren Papagei, oder einen Haken,
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
oder Haken-Schutz für die Nacht, und all diese Dinge kauften.
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
Der Laden lieft also sehr gut.
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
Es kamen so viele Leute herein:
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
Lehrer, Spender, Freiwillige, Alle.
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
Es war im Erdgeschoss. Es war zugänglich für die Öffentlichkeit.
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
Es war keine gemeinnützige Organisation versteckt im 30. Stock
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
eines Gebäudes in der Innenstadt. Es war inmitten der Gemeinde
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
der es diente und es war durchgängig geöffnet.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
Es war ein etwas komischer aber glücklicher Zufall.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
All die Leute die ich in Brooklyn kannte, sagten
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
"Warum haben wir so einen Ort nicht hier?"
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
Einige von ihnen waren ehemalige Lehrer,
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
oder vemeindliche Lehrer, sie schlossen sich zusammen
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
mit lokalen Designern und Schriftstellern,
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
und nahmen die Idee selbstständig auf
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
und machten ihr eigenes Ding.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
Sie wollten kein Piratenzubehör verkaufen;
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
sie glaubten nicht, dass dies dort funktionieren würde.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
Im Bewusstsein der Verbrechensbekämpfungs Gemeinde in New York,
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
eröffneten sie die Brookly Superhelden Zubehör Firma.
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
Sam Pott hat dieses wunderbare Design gemacht.
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
Sie wollten es wie einer dieser
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
Schlüsseldienst-Läden aussehen soll, der jeden Service hat,
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
der jemals angeboten wurde.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
Sie eröffneten also diesen Laden. Innen sieht es aus wie Costco
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
für Superhelden -- all dieses Zübehör in der einfachsten Form.
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
Alles ist Handgemacht.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
Es sind alles umfunktionierte Produkte oder sowas.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
Die Verpackungen sind von Sam Potts gemacht.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
Es gibt die Bösewichte-Eindämmungs-Teil,
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
wo Kinder ihre Eltern hinstecken. Es gibt das Büro.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
Es gibt diesen Tresor -- man muss das Produkt hinein legen
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
es fährt mit einem elektrischen Lift nach oben
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
und der Typ hinter der Theke sagt dir
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
dass du den Schwur des Heldentums wiedergeben musst
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
was man tun muss wenn man etwas kaufen will. Es begrenzt ihre Verkaufszahlen.
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
Ich persönlich finde, das ist ein Problem.
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
Man muss das nämlich mit der Hand auf dem Herz machen usw.
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
Hier sind einige der Produkte. Sie sind alle per Hand gemacht.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
Das ist das Geheime-Identitäts-Set.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
wenn du die Identität von Sharon Boone annehmen willst,
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
eine weibliche amerikanische Marketing Direktoring
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
von Hoboken, New Jersey. Es ist eine komplette Akte
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
mit allem das man wissen muss über Sharon Boone.
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
das ist die Umhang-Ecke in der dir ein Umhang angelegt wird
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
du dann diese 3 Stahlstufen hinaufsteigst
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
und wir dann diese drei hydraulischen Ventilatoren anschalten
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
von jeder Seite, damit man den Umhang in Aktion sehen kann.
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
Es gibt nichts schlimmeres,
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
als wenn man da oben ist und der Umhang verheddert.
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
Es gibt auch diese Geheimtür --
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
es ist ein Regal, das man nicht sieht
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
wenn man herein läft aber es öffnet sich langsam.
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
Man sieht in der Mitte all dieser Enterhacken.
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
Öffenet es sich und dahinter ist das Nachhilfe-Zentrum.
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
Man sieht es in seiner vollen Pracht.
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
Es ist -- und ich betone das --
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
lokal finanziert und lokal gebaut.
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
Alle Designer, alle Handwerker,
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
alle waren einheimisch, alles war kostenlos.
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
Ich bin nur vorbeigegangen und sagte "Japp, ihr macht das klasse"
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
Das wars.
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
Man sieht alle 5 Bezirke New Yorks im Hintergrund.
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
Das ist der Laden während den Nachhilfe Stunden.
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
Sehr gut besucht. Gleiches Prinzip: Eins-zu-eins Aufmerksamkeit
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
komplette Hingabe an die Arbeit der Schüler
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
und grenzenloser Optimismus und eine art Möglichkeit
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
von Kreativität und Ideen.
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
Dieser Schalter in ihren Köpfen wird umgelegt
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
wenn sie durch die 6 Meter komischen Ladens laufen.
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
Es ist Schule, aber auch keine Schule.
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
Es ist offensichtlich keine Schule, obwohl
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
sie Seite an Seite an Tischen mit Stift und Papier arbeiten.
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
Das ist einer der Schüler, Khaled Hamdan.
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
Ihr könnt sein Zitat lesen.
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
Süchtig nach Videospielen und TV. Konnte mich zuhause nicht konzentrieren.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
Kam herein. Bekam diese konzentrierte Aufmerksamkeit
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
Und er konnte dem nicht entfliehen.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
Schon bald fing er an zu schreiben. Er war vorzeitig mit seinen Hausaufgaben fertig --
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
er wurde süchtig danach seine Hausaufgabe vorzeitig zu erledigen.
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
Es ist süchtigmachend damit fertig zu sein
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
und es abgehackt zu haben im wissen etwas neues
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
machen zu können und für den nächsten Schultag vorbereitet zu sein.
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
Er blieb daran hängen und began neue Dinge zu tun.
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
Er hat jetzt fünf Bücher veröffentlicht.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
Er war eine Scherz-Dokumentation über gescheiterte Superhelden mitgeschrieben
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
mit dem Namen "Super-Has-Beens."
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
Er hat eine Serie über "Penguin Balboa" geschrieben
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
ein boxender Pinguin.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
Vor wenigen Wochen hat er vor 500 Leuten im Symphony Space vorgetragen,
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
bei einer Benefitzveranstalltung für 826 New York. Er ist jeden Tag dort.
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
Er ist Evangelisch. Er bringt seine Cousinen mit.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
Vier Familienmitglieder kommen jeden Tag.
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
Ich beeile mich jetzt etwas.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
Das ist LA, der Echo Park Zeitreisen Markt;
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
"Wann auch immer ihr seid, wir sind schon dann."
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
Es ist eine Art 7-11 für Zeitreisende.
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
Man sieht alles: Genau wie ein 7-11 sein würde.
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
Blutsauger, Mammutpfoten. Sie haben sogar ihre eigene Slurpee Maschine:
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
"Ausser betrieb. Kommen Sie gestern wieder."
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
Nunja. Ich werde etwas nach vorne springen.
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
Diese Zentren sind uns nur angeschlossen,
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
und machen das gleiche: Word St. in Pittsfield, Massachusetts,
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
Ink Spot in Cincinnati, Youth Speaks, San Francisco, California,
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
die uns inspiriert haben. Studio St. Louis in St. Louis.
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
Austin Bat Cave in Austin,
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
Fighting Words in Dublin, Ireland, eröffnet von Roddy Doyle;
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
Es wird im April eröffnet.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
Jetzt komme ich zu meinem TED Wunsch -- Ist das OK?
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
Ich habe eine Minute. Mein TED Wunsch ist also:
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
Ich wünsche mir dass ihr -- ihr persönlich und jedes kreative Individuum
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
und Organisation die ihr kennt -- einen Weg findet
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
euch direkt mit einer öffentlichen Schule in eurer Umgebung zu engagieren
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
und dass ihr dann die Geschichte davon erzählt wie ihr involviert wurdet
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
so dass wir innerhalb eines Jahres tausend Beispiele haben --
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
ein tausend! -- von transformierenden Partnerschaften.
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
Tiefgründige Sprünge nach vorne!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
Das können Dinge sein die ihr bereits tut.
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
Ich weiß von vielen Leuten in diesem Raum
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
dass sie bereits wirklich interessante Dinge tun.
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
Ich weiß das genau. Lasst uns also diese Geschichten erzählen und andere auf der Webseite inspirieren.
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
Wir haben diese Webseite kreiert,
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
Ich wechsle auf "Wir" und nicht "Ich" hoffe:
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
Wir hoffen dass die Teilnehmer dieser Konferenz uns
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
in eine neue Ära der Teilnahme in unsren öffentlichen Schulen führen.
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
Wir hoffen dass ihr die Führung übernehmt
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
beim Zusammenbringen von Innovativen Geistern und Experten
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
mit innovativen Lehrern in euren Gemeinden.
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
Lasst die Lehrer führen.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
Sie werden euch sagen wie ihr Hilfreich sein könnt. Ich hoffe das ihr mitmacht und helft.
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
Es gibt millionen von Wegen.
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
Ihr könnt auf die lokalen Schulen zugehen
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
und mit den Lehrern reden. Sie werden euch immer sagen wie ihr helfen könnt.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
Dies ist das Hot Studio in San Francisco,
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
sie haben einen phänomenalen Job gemacht.
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
Die Webseite hat bereits ein paar Geschichten
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
und viele Ideen. Sie trägt den Namen "Once Upon a School"
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
was meiner Meinung nach ein großartiger Titel ist.
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
Die Seite wird jedes Projekt dokumentieren, das
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
aus dieser Konferenz in der Welt entsteht. Sodass man auf die Webseite gehen kann;
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
und ein paar Ideen sieht. Man kann davon inspiriert werden,
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
und dann sein eigenes Projekt hinzufügen sobald man es gestartet hat.
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
Hot Studio hat ein klasse Job gemacht mit der extrem knappen Deadline, also besucht die Seite.
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
Falls ihr Fragen habt, wendet euch an diesen Typ,
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
er ist unser Direktor für nationale Programme. Er wird das Telefon abnehmen.
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
Schreibt ihm eine E-Mail, er wird euch jede Frage die ihr euch vorstellen könnt beantworten.
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
Er wird euch inspirieren und antreiben
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
und euch durch den Prozess leiten, so das ihr Veränderung bewirkt.
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
Und es kann Spaß machen! Das ist die Kernidee der Rede --
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
es muss nicht steril sein. Es muss nicht bürokratisch perfekt sein.
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
Ihr könnt die Fähigkeiten nutzen die ihr habt.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
Die Schulen brauchen euch. Die Lehrer brauchen euch.
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
Schüler und Eltern brauchen euch. Die brauchen eure Person;
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
eure körperliche Person und eure offenen Geister
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
und offene Ohren und grenzenlose Leidenschaft,
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
ihr sitzt neben ihnen, hört zu und nickt
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
und stellt Fragen - viele Stunden am Stück.
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
Viele dieser Kinder wissen einfach nicht wie gut sie sind
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
wie schlau und wie viel sie zu sagen haben.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
Ihr könnt es ihnen sagen. Ihr könnt Licht in ihr Leben bringen
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
eine menschliche Interaktion nach der andren. Ich hoffe ihr schließt euch uns an.
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7