Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

73,915 views ・ 2008-03-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Konkel Korekta: Rysia Wand
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
Dziękuję wszystkim z TED, w szczególności Chrisowi i Amy.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
Nie mogę uwierzyć, że tu jestem.
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
Nie spałem od tygodni.
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
Licytowalismy się z Neilem, który z nas mniej spał ostatnio.
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
Jestem strasznie zdenerwowany.
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
Robię wtedy tak, właśnie to zauważyłem.
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
Opowiem, co zrobiliśmy w organizacji
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
zwanej 826 Valencia, a następnie o tym,
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
jak się przyłączyć i robić podobne rzeczy.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
W roku 2000 mieszkałem na Brooklynie.
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
Próbowałem skończyć pierwszą książkę,
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
błąkałem się nieprzytomnie każdego dnia,
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
bo pisałem od północy do 5 rano.
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
Za dnia snułem się półprzytomny.
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
Brakowało mi bystrości umysłu, ale miałem elastyczne godziny pracy.
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
W Park Slope, części Brooklynu gdzie mieszkałem,
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
mieszka wielu pisarzy.
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
Bardzo wysoki stosunek per-capita
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
pisarzy do normalnych ludzi.
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
Dorastałem wśród nauczycieli.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
Moja mama była nauczycielką, siostra także,
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
wielu kolegów z college'u zaczęło uczyć.
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
Wciąż mówili o swoim życiu
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
ile im daje inspiracji.
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
Byli to najbardziej pracowici
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
i niezmiennie inspirujący ludzie, jakich znałem.
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
Wiedziałem, jak wiele spotyka ich trudności,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
problemów, z którymi musieli sobie radzić.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
Wielu kolegów narzekało,
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
że ucząc w miejskich szkołach mają trudności
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
z uczniami nie nadążającymi za poziomem klasy,
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
zwłaszcza w czytaniu i pisaniu.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
Wielu uczniów pochodzi z domów,
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
gdzie nie mówi sie po angielsku,
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
wielu ma różne specjalne potrzeby,
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
problemy z nauką. Oczywiście te szkoły
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
są bardzo często niedofinansowane.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
Opowiadali mi o tym i mówili:
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
"Potrzeba więcej ludzi,
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
więcej pracy sam na sam z uczniami,
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
więcej godzin, więcej osób biegłych językowo,
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
gotowych pracować z uczniami sam na sam."
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
Pytałem: "Dlaczego wy nie pracujecie z nimi sam na sam?"
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
"Mamy 5 klas po 30, 40 studentów każda.
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
To daje 150, 180, 200 uczniów dziennie.
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
Jak poświęcić każdemu uczniowi
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
choćby godzinę tygodniowo?"
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
Trzeba by wydłużyć tydzień i sklonować nauczycieli.
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
Zaczęliśmy o tym rozmawiać.
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
Jednocześnie myślałem
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
o wielkiej grupie znajomych:
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
pisarzach, redaktorach, dziennikarzach, absolwentach,
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
docentach i innych.
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
Wszyscy mieli elastyczne godziny pracy
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
i zainteresowanie językiem.
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
Chciałbym mieć swój wkład w język angielski,
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
chociaż teraz nie za dobrze mówię.
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
Staram się. To przez ten zegar.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
Wszyscy znajomi uznawali wyższość słowa pisanego
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
w podtrzymywaniu demokracji i oświeconego życia.
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
Mieli więc czas
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
i zainteresowanie, ale jednocześnie
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
nie znałem kanału,
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
który połączyłby te dwie społeczności.
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
Wróciłem do San Francisco i wynajęliśmy budynek.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
Chcieliśmy, żeby McSweeney's Quarterly
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
wychodzący 2 - 3 razy do roku,
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
i kilka innych magazynów
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
przeniosły się po raz pierwszy do biura.
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
Dotąd używaliśmy mojej kuchni na Brooklynie.
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
Mieliśmy przenieść się do biura
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
i dzielić przestrzeń z centrum nauczania.
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
Pomyśleliśmy: "Mamy tu pisarzy, redaktorów itp,
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
którzy i tak codziennie przychodzą do biura.
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
Może by tak udostępnić
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
front budynku po godzinach szkolnych
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
na udzielanie pomocy z pracami domowymi,
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
łącząc sprawnie te dwie społeczności?"
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
Pomysł polegał na tym,
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
że pracujemy jak zwykle,
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
a o 14:30 przychodzą uczniowie. Odkładasz pracę,
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
zamieniasz się z kimś lub pracujesz trochę dłużej.
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
Poświęcasz popołudnia
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
uczniom z sąsiedztwa.
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
Mieliśmy wynajęte miejsce.
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
Właściciel nas popierał. Mieliśmy na ścianie
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
malowidło Chrisa Warea, wyjaśniające historię
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
słowa drukowanego. Trzeba dużo czasu,
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
żeby je przyswoić i musisz stanąć na środku drogi.
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
Wynajęliśmy więc tę przestrzeń.
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
Właściciel zaznaczył, że to przestrzeń przeznaczona
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
handel detaliczny: "Musicie coś wymyślić.
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
Musicie coś sprzedawać.
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
Samo centrum nauczania nie wystarczy."
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
Pomyśleliśmy: "Ha ha ! Doprawdy!"
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
Nie mogliśmy wymyślić żadnego towaru,
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
ale przeprowadziliśmy badania.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
Dawniej była tu siłownia, stąd gumowe podłogi,
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
dźwiękoszczelne płytki na sufitach, jarzeniówki.
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
Usunęlismy to i pod spodem znaleźliśmy
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
piękne drewniane podłogi i pobielone belki.
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
Ktoś powiedział:
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
"To wygląda jak kadłub statku."
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
Rozejrzelismy się i ktoś dodał:
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
"Tu powinien być sklep do piratów".
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
Wszystkich to rozbawiło.
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
Uznaliśmy, że to ma sens.
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
Niech to będzie sklep dla piratów.
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
Zrobiłem szkic na serwetce,
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
a wspaniały cieśla wszystko zbudował.
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
Wygląda odpowiednio.
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
Tutaj sprzedajemy deski na metry,
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
mamy środki do zwalczania szkorbutu,
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
drewniane nogi, wykonywane ręcznie na miarę,
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
a u góry wystawa przepasek na oczy:
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
czarna na codzień, tradycyjna,
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
wersje pastelowe
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
i inne kolory na wieczór,
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
specjalne okazje, bar mitzwy itp.
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
Otworzyliśmy sklep. To jest beczka,
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
którą wypełniają skarby znalezione przez uczniów:
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
zapasowe oczy na wypadek, gdybyście jedno zgubili;
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
Tu są znaki rozwieszone w pomieszczeniu:
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
"Kawały do robienia piratom."
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
Kiedy czytasz ten znak, my ciągniemy linę za kasą
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
i osiem mopów spada ci na głowę.
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
To był mój pomysł, żeby koniecznie coś spadało ludziom na głowę.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
Wybraliśmy mopy. A to jest teatr rybek,
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
czyli po prostu zbiornik ze słoną wodą i 3 krzesła,
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
a tuż za nim ta przestrzeń,
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
czyli centrum nauczania.
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
Tu jest centrum nauczania,
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
a z tyłu biura McSweeney's,
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
gdzie mieliśmy pracować nad magazynem, książkami itp.
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
Dzieci miały przychodzić
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
tak przynajmniej sądziliśmy. Muszę się cofnąć.
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
Urządziliśmy się, otworzyliśmy.
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
Remont zajął długie miesiące.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
Mieliśmy stoły, krzesła, komputery, wszystko.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
Z aukcji dot-com w Holiday Inn w Palo Alto
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
przywiozłem 11 G4 za jednym zamachem.
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
Wszystko podłączyliśmy i czekaliśmy.
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
Zacząłem z 12 kolegami,
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
których znałem od lat, pisarzami z sąsiedztwa.
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
Siedzimy. O 14:30 postawiliśmy reklamę na chodniku:
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
"Darmowe korepetycje: angielski i wypracowania.
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
Wejdź, wszystko za darmo."
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
Myśleliśmy: "Będą sztormować bramy,
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
pokochają to." Nie pokochali.
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
Siedzimy przy stolikach, czekamy.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
Wszystkich ogarnia zniechęcenie
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
bo mijały tygodnie, a nikt nie przychodził.
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
Wtedy ktoś zwrócił uwagę,
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
że może chodzi o brak zaufania,
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
bo funkcjonujemy za sklepem dla piratów.
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
Jakoś nigdy tych faktów nie zestawiliśmy.
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
W tym czasie namówiłem Nineveh Caligari
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
wieloletnią wychowawczynię z San Francisco
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
Uczyła w Mexico City,
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
miała niezbędne doświadczenie,
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
wiedziała wszystko o nauczaniu,
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
znała wszystkich nauczycieli i mieszkańców z okolicy.
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
Przekonałem ją, żeby przeprowadziła się do nas
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
i zajęła stanowisko dyrektora.
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
Natychmiast nawiązała znajomości z nauczycielami,
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
rodzicami i uczniami,
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
i nagle zrobiło się pełno każdego dnia.
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
Próbowaliśmy oferować co dzień
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
uwagę sam na sam.
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
Chcieliśmy, żeby na każdego studenta przypadał jeden korepetytor.
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
Zostało udowodnione,
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
że 35 do 40 godzin rocznie poświęcania uwagi sam na sam
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
pomaga podnieść oceny o jeden stopień.
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
Wielu z tych ucznów nie mówi po angielsku w domu.
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
Przychodzą tutaj, nierzadko z rodzicami.
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
Nie widać, ale jest tam ława kościelna,
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
którą kupiłem na aukcji w Berkeley.
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
Rodzice czasem przyglądają się korepetycjom.
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
Podstawą wszystkiego
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
była uwaga sam na sam.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
Nagle codziennie oblegały nas dzieci.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
Jeśli znajdziesz się w okolicy około 14:00
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
możesz zostać stratowany
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
przez pędzące dzieci z dużymi plecakami.
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
W sumie to dziwne, bo przecież to rodzaj szkoły.
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
Ale zaszło coś psychologicznego,
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
co trochę się jednak różniło.
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
Poza tym nasze zajęcia nie piętnowały.
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
Dzieci nie chodziły do "Centrum-dla-Dzieci-Potrzebujących-Pomocy"
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
To była Valencia 826.
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
Po pierwsze, to był sklep z zaopatrzeniem dla piratów, wariactwo.
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
Po drugie, na tyłach jest firma wydawnicza.
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
W ten sposób nasi praktykanci pracowali
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
bardzo często przy tych samych stołach,
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
ramię w ramię, komputer obok komputera z uczniami.
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
Miejsce to stało się centrum nauczania.
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
Nazywaliśmy to centrum wydawniczym
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
i centrum pisarskim.
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
Można pracować z licealistą piszącym książkę,
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
bo mieliśmy także bardzo zdolne dzieci.
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
Zatem nie ma piętna.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
Wszyscy pracują obok siebie. Pracują twórczo.
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
Widzą dorosłych. Wzorują sie na nich.
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
Ci dorośli pracują w swoich dziedzinach.
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
Można nachylić się i zadać któremuś pytanie
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
i wszystko ze sobą współdziała.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
Mamy dużo zapylania krzyżowego.
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
Ku niezadowoleniu pracowników McSweeney's,
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
którzy niekoniecznie pisali się na to wszystko podejmując pracę,
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
mieliśmy tylko jedną łazienkę.
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
Przy 60 dzieciach dziennie to problem.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
Jest coś w dzieciach kończących pracę domową
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
obdarzonych całą tą uwagą.
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
Idą do domu i mają wszystko zrobione. Nie ociągają się,
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
nie odrabiają lekcji przed telewizorem.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
Mogą wrócić do domu o 17:30, cieszyć się rodziną,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
uprawiać hobby, wyjść, bawić się.
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
To tworzy szczęśliwą rodzinę.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
Szczęśliwe rodziny tworzą szczęśliwe społeczności.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
Szczęśliwe społeczności tworzą szczęśliwe miasto i szczęśliwy świat.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
Kluczem do wszystkiego jest praca domowa!
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
Teraz już wiecie -- uwaga sam na sam.
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
Zaczynaliśmy z 12 wolontariuszami,
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
potem mieliśmy około 50.
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
Następnie kilka setek.
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
Teraz mamy 1400 wolontariuszy na liście.
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
Bardzo ułatwiamy sprawę wolontariuszom.
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
Nawet jeśli masz tylko kilka godzin w miesiącu,
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
te dwie godziny ramię w ramię,
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
obok jednego ucznia, skoncentrowana uwaga,
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
rzucanie światła na ich pracę,
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
na ich myśli i autoekspresję,
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
potrafi mnóstwo zmienić,
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
bo tak wielu uczniów tego wcześniej nie miało.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
"Nawet jeśli masz 2 godziny w niedzielę co 6 miesięcy,
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
nie ma problemu. To wystarczy."
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
Dzięki temu grupa korepetytorów rosła tak szybko.
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
Zaczęlismy myśleć, co zrobić
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
z przestrzenią podczas dnia,
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
bo trzeba ją wykorzystać przed 14:30.
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
Zaczeliśmy więc organizować zajęcia dzienne.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
Co dzień przychodzą wycieczki szkolne i wspólnie tworzą książkę.
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
Tu widać, jak się ją pisze.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
To jedna z grup, za bardzo podekscytowana pisaniem.
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
Kierujesz na nich kamerę
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
i to zawsze tak wygląda.
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
To jest jedna z ich książek.
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
Zwróćcie uwagę na tytuł:
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
"Książka, której nikt nie wypożyczył: Titanic."
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
Pierwsze zdanie: "Była raz sobie książka imieniem Cindy,
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
która była o Titanicu."
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
W międzyczasie dorosły to spisuje,
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
zupełnie na poważnie, co ich zatyka.
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
Mieliśmy coraz więcej nauczycieli.
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
To jest zdjęcie nauczycieli podczas jednych z zajęć.
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
Nauczyciele, z którymi współpracujemy,
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
wszystko jest dla nich inne, mówią nam, co robić.
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
Weszliśmy tam z myślą:
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
"Jesteśmy całkowicie plastyczni. Powiecie nam.
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
Rodzice nam powiedzą.
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
Nauczyciele powiedzą, w czym się najbardziej przydamy.
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
Zaproponowali, żebyśmy przychodzili do szkół.
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
Co zrobić ze studentami, którzy nie przyjdą do was,
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
których rodzice sami nie przyprowadzą,
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
lub mieszkają za daleko. Odpowiedzieliśmy:
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
"Mamy 1400 osób na liście nauczycieli.
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
Rozgłośmy to. Nauczyciel mówił
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
"Potrzebuję 12 korepetytorów na następne 5 niedziel.
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
Pracujemy nad wypracowaniami. Przyślijcie ich."
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
Zamieściliśmy informację: 1400 nauczycieli.
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
Kto może - zapisuje się. Przychodzą na pół godziny przed zajęciami.
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
Nauczyciel mówi im co i jak mają robić,
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
co potrafią, jak wygląda dotychczasowa praca.
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
Pracują pod nadzorem nauczyciela,
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
a wszystko w jednej dużej sali.
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
Na tym polega impet tego, co robimy.
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
Ludzie wprost z pracy czy z domu
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
idą do klas
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
i pracują bezpośrednio z uczniami.
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
W ten sposób można pracować z tysiącami uczniów.
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
Inna szkoła zaproponowała,
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
że udostępni klasę naszym korepetytorom przez cały dzień.
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
Tak powstał Pokój Pisarzy Gimnazjum Everett,
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
który udekorowaliśmy w stylu pirackim.
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
Jest zaraz przy bibliotece. Tam obsługujemy
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
wszystkich 529 gimnazjalistów.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
To jest ich gazeta: "Wiadomości Prosto z Mostu",
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
ze stałą rubryką burmistrza Gavina Newsoma
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
w obu językach -- angielskim i hiszpańskim.
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
Napisała do nas Isabela Allende:
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
"Może umówicie się na książkę z licealistami?
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
Niech napiszą, jak osiągnąć pokój w brutalnym świecie."
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
Pojechaliśmy do liceum Thurgood Marshall,
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
z którym pracowaliśmy już wcześniej
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
i daliśmy ich uczniom to zadanie.
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
Powiedzieliśmy: "Isabel Allende przeczyta wszystkie wasze wypracowania.
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
Opublikuje je w książce.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
Będzie sponsorowała druk, w wersji z miękką okładką,
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
w sprzedaży we wszystkich księgarniach w regionie
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
i na całym świecie przez Amazon."
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
Dzieci pracowały ciężej,
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
niż kiedykolwiek w życiu,
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
bo istniała zewnętrzna publiczność
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
i Isabel Allende na drugim końcu.
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
Chyba 170 nauczycieli pracowało z nimi nad książką
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
i wyszło naprawdę dobrze.
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
Na koniec urządziliśmy wielką imprezę.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
Tę książkę można znaleźć wszędzie. Zapoczątkowała serię.
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
Amy Tan sposorowała następną.
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
"Mogę do czegoś dojść."
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
Kontynuujemy to. Coraz więcej książek.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
Trochę uzależnilismy się od tych książek.
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
Dzieci będą pracować naprawdę ciężko,
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
jeśli wiedzą, że coś z tego zostanie,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
że będzie leżało na półce,
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
wiedziały, że nikt nie umniejszy ich myśli i słów,
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
że okazujemy szacunek ich słowom i myślom
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
setkami godzin kolejnych kopii roboczych.
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
Cała ta uwaga, którą poświęcamy ich myślom.
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
Kiedy raz napiszą coś na tym poziomie,
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
już nigdy się nie cofną.
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
To absolutna transformacja.
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
Sprzedajemy książki w sklepie. Obok desek.
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
Sprzedajemy wszystkie książki uczniów.
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
Gdzie byłoby lepsze miejsce?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
Zaczęliśmy sprzedawać i coś dziwnego
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
stało się ze sklepem.
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
Chociaż założony dla żartu, zaczął przynosić zyski.
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
Opłacał czynsz.
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
Może to możliwe tylko w San Francisco,
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
nie wiem, nie chcę oceniać.
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
Ludzie przychodzili,
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
i to przed filmami o piratach!
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
Przynosił zyski. Może nie za duże,
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
ale opłacał czynsz, opłacał pracowników.
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
Na lewo widać mapy oceanów.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
Stał się bramą do społeczności.
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
Ludzie wchodzili i mówili: "Co, do...?
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
Co to jest ?" Nie chcę przeklinać.
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
Czy to zasada? Nie wiem.
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
Mówili: "Co to jest?"
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
Wchodzili i dowiadywali się więcej.
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
A dalej -- tutaj zwykle jest mały łańcuch,
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
mogli zobaczyć dzieci z nauczycielami.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
Akurat przyszła wycieczka.
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
Klienci wtedy chętniej kupowali trochę smalcu
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
lub prosa dla swojej papugi, albo hak,
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
albo ochraniacz na hak na noc, nasz asortyment.
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
Sklep radził sobie bardzo dobrze.
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
Przyciągał mnóstwo ludzi:
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
nauczycieli, dawców, wolontariuszy, wszystkich.
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
Można wejść z ulicy. Był otwarty dla wszystkich.
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
To nie był jakiś nonprofit, zagrzebany na 30 piętrze
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
jakiegoś budynku w śródmieściu. Był w sąsiedztwie,
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
któremu służył i był otwarty cały czas dla wszystkich.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
Stał się swego rodzaju dziwnym, szczęśliwym przypadkiem.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
Wszyscy znajomi z Brooklynu mówili:
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
"Może tu też założymy takie miejsce?"
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
Wielu z nich to byli dawni wychowawcy
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
lub aspirujący nauczyciele więc połączyli siły
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
z lokalnymi projektantami, pisarzami
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
i podjęli ten pomysł niezależnie
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
i zrobili coś własnego.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
Nie chcieli sprzedawać zaopatrzenia dla piratów;
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
uważali, że to u nich nie zadziała.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
Znając walczącą z przestępczością społeczność Nowego Jorku,
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
otrzworzyli Brooklyńską Firmę Zaopatrzeniową dla Superbohaterów.
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
To dzięki świetnemu projektowi Sama Pottsa.
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
Miało przypominać zakład ślusarski,
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
który musi mieć i inne usługi,
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
wszystko na miejscu.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
Wnętrze przypomina cash'n'carry
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
dla bohaterów, zaopatrzenie w podstawowej formie.
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
Wszystko wykonane ręcznie.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
Różnego rodzaju przystosowane produkty.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
Opakowania roboty Sama Pottsa.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
Mają celę do zamykania łotrów,
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
gdzie dzieci zostawiają rodziców. Masz biuro.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
To jest mały sejf -- tu wkłada się produkty,
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
które jedą do góry windą elektryczną.
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
Kasjer każe ci
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
obowiązkowo wyrecytować przysięgę heroizmu,
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
Szczerze mówiąc, to im zmniejsza sprzedaż.
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
Osobiście uważam, że to problem,
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
bo trzeba przysięgać z ręką na sercu itd.
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
Oto niektóre produkty. Wszystkie robione ręcznie.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
To jest tajny zestaw tożsamości.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
Jeśli chcesz przybrać tożsamość Sharon Boone,
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
pewnej dyrektorki marketingu
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
z Hoboken, New Jersey. To pełne dossier
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
o wszystkim, co trzeba wiedzieć o Sharon Boone.
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
Tu jest pelerynownia, gdzie przymierzasz peleryny,
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
wchodzisz po 3 stalowych stopniach
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
i włączamy 3 hydrauliczne wentylatory
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
żebyś mógł zobaczyć pelerynę w akcji.
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
Nie ma nic gorszego
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
niż kiedy lecisz, a peleryna ci się owija.
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
Teraz, sekretne drzwi.
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
Półka, której nie widać od razu
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
ale jak wchodzisz, to sie powoli otwiera.
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
Widać ją w środku, obok haków abordażowych.
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
Otwiera się, a za nią znajduje się centrum nauczania.
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
Widzicie teraz całościowy efekt!
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
Chcę tylko podkreślić,
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
że wszystko jest finansowane i budowane lokalnie.
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
Wszyscy projektanci, wszyscy budowniczy,
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
mieszkają w okolicy i poświęcili czas bezpłatnie.
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
Odwiedziłem i mówię: "Świetnie sobie radzicie."
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
I już. Na ścianie zegary ze strefami czasowymi
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
wszystkich 5 gmin Nowego Jorku.
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
Tak to wygląda w godzinach nauki.
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
Duży ruch. Te same zasady: indywidualna uwaga ,
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
całkowite oddanie pracy ucznia,
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
nieograniczony optymizm i atmosfera sprzyjająca
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
kreatywności i pomysłowości.
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
W głowach dzieci coś sie przełącza,
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
kiedy przechodzą przez maleńki, dziwaczny sklep.
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
To szkoła, ale nie szkoła.
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
To nie szkoła, mimo że siedzą przy stołach,
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
używając ołówków i papieru.
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
To jeden z uczniów, Khaled Hamdan.
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
Przeczytajcie ten cytat.
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
Uzależniony od gier wideo i telewizji. W domu nie mógł się skupić.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
Przyszedł. Otrzymał tą skoncentrowaną uwagę.
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
I nie mógł przed tym uciec.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
Wkrótce zaczął pisać. Szybko kończył pracę domową.
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
Uzależnił się od odrabiania lekcji.
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
To uzależnia: odrobić lekcje,
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
i mieć je sprawdzone, wiedzieć,
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
że jest przygotowany na następny dzień.
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
Uzależnił się i potem zaczął robić inne rzeczy.
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
Został już opublikowany w pięciu książkach.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
Współtworzył prześmiewczy dokument
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
o nieudanych superbohaterach, pt. "Super-Byli".
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
Napisał serię o "Pingwinie Balboa",
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
czyli pingwinie - bokserze.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
Niedawno miał odczyt przed 500 osobami w Symphony Space,
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
na benefisie 826 Nowy Jork. Jest tam codziennie.
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
Jest na tym punkcie zagorzały. Teraz przyprowadza kuzynów.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
4 członków rodziny przychodzi każdego dnia.
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
Teraz po krótce.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
To jest L.A., sklep "Podróże w czasie w Echo Park".
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
"Kiedykolwiek jesteś, jesteśmy już wtedy."
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
Rodzaj całodobowego sklepu dla podróżników w czasie.
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
Sklep jest jak należy.
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
Pijawki. Kawałki mamuta. Maszyna do napojów:
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
"Nieczynna. Wróć wczoraj."
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
Teraz skoczę naprzód.
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
Te miejsca są tylko z nami stowarzyszone.
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
Robią to samo. Word St. w Pittsfield, Massachusetts.
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
Ink Spot w Cincinnati. Youth Speaks, San Francisco, Kalifornia,
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
które nas zainspirowały. Studio St. Louis w St. Louis.
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
Austin Bat Cave w Austin.
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
Fighting Words w Dublinie, Irlandia, zainicjowany przez Roddiego Doylea;
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
będzie otwarty w kwietniu.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
Teraz wypowiem swoje życzenie TED.
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
Mam jeszcze minutę. Życzenie TED:
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
Chciałbym, żebyście wy osobiście i każda znana wam
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
twórcza osoba lub organizacja, znalazła sposób
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
by zaangażować się w lokalną szkołę publiczną.
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
Potem opowiecie, jak się to wyglądało,
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
żebyśmy w ciągu roku mieli tysiąc przykładów,
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
tysiąc przeobrażających spółek.
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
Kolosalne skoki w przód!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
Może już to robicie.
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
Wiele osób na sali
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
robi już naprawdę interesujące rzeczy.
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
Opowiedzcie o tym i zainspirujcie innych przez internet.
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
My stworzyliśmy stronę,
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
przejdę na "my" wierzymy, a nie "ja" wierzę:
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
Mamy nadzieję, że uczestnicy tej konferencji
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
zapoczątkują nową erę współpracy ze szkołami.
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
Mamy nadzieję, że będziecie stać na czele
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
łączenia innowacyjnego ducha i doświadczenia
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
z nowatorskimi wychowawcami z waszych społeczności.
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
Pozwalajcie nauczycielom prowadzić.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
Mam nadzieję, że się przyłączycie i pomożecie.
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
Są miliony sposobów..
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
Możecie pójść do pobliskiej szkoły
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
i skonsultować się z nauczycielami. Zawsze powiedzą wam, jak można pomóc.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
To jest Hot Studio w San Francisco,
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
zrobili coś fenomenalnego.
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
Ta strona ma już garść opowieści,
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
wiele pomysłów. Nazywa się "Pewnego razu w szkole",
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
co uważam za świetny tytuł.
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
Ta strona będzie dokumentowała wszelkie projekty,
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
owocujące z tej konferencji na całym świecie.
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
Logujecie się, widzicie inspirujące pomysły,
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
możecie dodać własne projekty.
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
Hot Studio błyskawicznie zrobiło świetną stronę, więc zajrzyjcie.
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
Wszelkie pytania kierujcie do tego gościa,
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
dyrektora programów ogólno-krajowych. Będzie przy telefonie.
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
Odpowie na każde pytanie.
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
Zainspiruje, zachęci do działania
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
i poprowadzi przez proces tak, umożliwić zmiany.
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
To świetna zabawa! To właśnie chcę powiedzieć:
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
to nie musi być jałowe. Bez biurokracji nie do obrony.
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
Możecie wykorzystać posiadane umiejętności.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
Szkoły was potrzebują. Nauczyciele was potrzebują.
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
Uczniowie i rodzice was potrzebują. Potrzebują waszej osobowości:
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
waszej fizycznej obecności i waszych otwartych umysłów,
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
otwartych uszu i nieograniczonego współczucia,
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
siedzenia obok nich, słuchania i potakiwania,
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
zadawania pytań, czasem godzinami.
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
Niektóre z tych dzieci po prostu nie wiedzą jak są dobre,
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
mądre, jak dużo mają do powiedzenia.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
Możecie im to powiedzieć, rzucić na nich swiatło.
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
Mamy nadzieję, że do nas dołączycie.
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
Dziękuję bardzo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7