Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

デイブ=エガーズの TED wish: ある学校で

73,991 views

2008-03-19 ・ TED


New videos

Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

デイブ=エガーズの TED wish: ある学校で

73,991 views ・ 2008-03-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Kayo Mizutani
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
TEDの皆さん そして特にクリスとエミーに感謝します
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
ここにいるなんて信じられません
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
この何週間も眠れませんでした
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
ニールと どちらが眠れなかったかと比べたほどです
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
これまでにないほど落ち着かないのです
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
落ち着かないと こんなことをしてしまうんですね
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
それでは 826バレンシアという名前で
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
私たちがしたこと そしてどうすれば
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
誰もが同じようなことを出来るかを話します
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
2000年ごろ 私はブルックリンに住んでいました
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
最初の本を仕上げようとしていて
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
毎日 ぼんやりと散歩していました
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
深夜12時から5時まで執筆活動をして
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
日中はぼんやりと散歩していました
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
日中には頭の働きは鋭くなかったかもしれませんが 自由な時間はありました
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
ブルックリンではパークスロープに住んでいて
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
その辺には作家がたくさんいました
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
普通の人にくらべて作家の比率が
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
とても高いのです
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
ところで 私は多くの教師に囲まれて育ちました
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
母は教師で 妹も教師になりました
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
大学を出た後 私の友人もたくさん教職に就きました
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
皆が教師としての人生やそれがどれほどやりがいのある仕事か
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
と言っているのをいつも聞いていました
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
彼らは私が知っている人のなかでも もっともよく働き
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
絶えず人を勇気づけていました
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
また教師たちがいかに多くの課題に直面しているかも分かります
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
どんなに多くの苦労をしているか
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
なかでも都市の学校で教えている友人の多くは
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
生徒たちを落第させないために
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
特に読み書きについて
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
苦労しているのでした
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
そんな生徒たちの家庭では
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
英語を使っていないのです
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
一人ひとり異なった特別の事情があり
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
学習障害もあります
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
学校の予算も十分でないことが多いのです
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
そんな話をしながら彼らは言います
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
「本当に必要なのは 多くの人の手だ
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
もっと人数がいる 1対1で
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
時間をかけて 専門知識を持って
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
生徒たちと向き合える 英語のスキルのある人が要るのだ」
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
「なんでひとりずつ相手してやらないんだ?」と聞くと
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
「30から40人のクラスが5つあるんだ
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
一日に150人から180人 200人になる
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
どうしたら生徒一人ひとりに毎週1時間も
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
時間をとれるだろうか?」
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
仕事の時間を何倍にも増やして 先生のコピーを作らないと無理です
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
そこから今回の話が始まりました
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
まさにそういう話をしながら
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
私は自分の知り合いの人たちのことを考えていました
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
物書きや編集者 ジャーナリストや大学院生
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
助教授など がいます
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
日中は比較的自由な時間があって
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
言葉としての英語について興味があって --
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
僕だって英語に興味を持ちたいけれど
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
でも 今は上手に話せていません
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
あの時計のせいだ
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
しかし その知り合いたちは皆 民主主義を熟成したり 人生を見通す上での
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
書き言葉の重要性について関心をもっています
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
だから彼らは関心があって 時間もある
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
しかし一方 これまでは
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
これらの二つのコミュニティーを繋ぐものが
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
ありませんでした
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
そこでサンフランシスコに戻ったときにこのビルを借りて
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
やってみることにしました 季刊マクスイーニ --
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
年に2-3回出している季刊誌やら
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
他の幾つかの雑誌を
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
このオフィスで出すのです
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
それまでのブルックリンのうちの台所から
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
オフィスに場所変えして
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
この場所を学習センターと共有するつもりでした
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
こんな考えでした 「物書きや編集者など
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
ともかく出版業界の人が毎日事務所にやってくるのだから
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
ビルの表側をオープンにすれば
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
放課後にやってきた子ども達が
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
国語の宿題を手伝ってもらえるようにできて
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
ふたつのコミュニティーの境界がなくなるのではないか?」
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
まずは普段どおり仕事をすすめます
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
2時半に生徒たちが流れ込んできたら
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
仕事の手を休めます
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
時間をやりくりして 後で仕事することにして
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
午後の数時間は
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
近所の子どもたちに与えようというのです
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
そこで この場所を借りることにしました
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
家主も大賛成
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
これはクリス=ウエアの描いた壁画で、
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
印刷物の歴史の全てを要約して示しています
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
これを十分理解するには ずっと 道の真ん中に立っていないと駄目です
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
さて この場所を借りました
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
家主に言われた一点を除いてうまく行っていました
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
「ここは商業地域に属している 何か考えて
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
売らなければいけないんだ
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
支援センターだけってのはダメなんだ」
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
「おやおや それは本当かい」
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
でも何を売るべきか 思いつきませんでした
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
まずは必要な調査は 全部済ませました
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
その部屋はウェイトトレーニング場だったので床はゴム張り
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
防音タイルの天井に蛍光灯がついていました
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
それを全部取り除くと 美しい木の床や
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
白塗りの梁が出てきました
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
リフォーム中に誰かが言いました
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
「なんだか船底みたいだ」
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
周りを見回すと別の誰かが言いました
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
「海賊のための道具でも売ればいいんじゃない」
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
そうなったのですが みんなが大笑い
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
「いいんじゃないか 海賊用品を売ろう」
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
これが海賊用品の店です
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
いい大工がいて ナプキンに書いたスケッチから
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
全部作ってくれました ほら
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
海賊用品の店にふさわしいでしょう
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
厚板は長さで計り売り
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
壊血病に効く薬
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
義足もあります 手作りでお客様に合わせます
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
上側は眼帯を陳列しています
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
黒の列は普段使い
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
普段着用の眼帯や パステルカラーなどの
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
夜のお出かけや
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
成人式みたいな時の正装用まであります
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
ここは空けておいて
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
桶いっぱいの宝に 生徒が手を突っ込めます
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
これは義眼 目玉を無くしたときのためです
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
いたるところにこんな掲示が出ています
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
「海賊のイタズラ」
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
掲示を読んでいる隙に カウンターの後ろでロープを引っ張ります
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
頭上からモップがたくさん落ちてきます
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
ほんの一例です -- とにかく頭に落とすものを用意しなければならなかったので
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
モップにしました これは水族館劇場
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
客席数3の海水の水槽ですけど
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
その後ろ側はこうなっています
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
学習支援センターです
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
つまりそこには学習センターがあって
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
カーテンの向こうはマクスイーニの事務所で
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
みんなが雑誌や本の編集をする仕事場です
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
子供たちが入ってくるぞ...
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
いや 入ってくるだろうと思いました 補足します
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
こんなふうに場所を整えて片付けてここの改修には
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
何ヶ月も掛かりました
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
テーブルや椅子やコンピュータを用意しました
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
パロアルトのホリデイ=インまでドットコム企業のオークションに行って
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
G4を11台 競り落として来ました
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
とにかく全部準備を整えて みんなで待ったのです
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
スタートするときには仲間は12人ほどでした
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
近隣で物書きをしている何年も前から知り合いの仲間です
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
みんなで座って待ちました 2時半になったら表の歩道に看板を出しました
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
「英語とレポートの困りごとを無料指導
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
ご自由にお入りください 全て無料」
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
「さあ、嵐のような一団が押し寄せて来るぞ
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
きっと気に入ってくれるぞ」 誰も来ませんでした。
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
テーブルに座ってずっと待っていました みんなで待ちました
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
みんなとてもがっかりしてしまいました
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
何週間待っても 誰も来ないのです
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
そもそも信用されていないのではないかという
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
危惧が出てきました
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
なにしろ海賊用品の店の裏で運営しているのですから
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
自分たちでは そのことを結び付けていなかったのでした
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
ちょうどその頃ニーブ=カリガンという女性に参加のお願いをしていました
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
彼女はサンフランシスコで長いこと教育に従事していて
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
当時はメキシコシティーで教えていました
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
彼女は必要なこと全てを経験しており
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
教育について全てを知っていて
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
辺りの教師や地域の人たちとのつながりがありました
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
彼女は教えていたメキシコシティからこちらに来ることを決めて
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
現場のディレクターを引き受けてくれました
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
彼女が教師たちや父母や生徒に働きかけると
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
たちまち みごとな成果を上げました
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
それからはもう毎日 満員続きです
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
毎日やりたいと思っていたことは
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
マンツーマンの指導です
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
ゴールは生徒みんなに1対1で向き合うこと
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
年間に35から40時間も
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
マンツーマンで指導を受けると
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
成績のレベルが一つ上がることは証明されています
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
ここの生徒たちの大半は 家では英語を使いません
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
子どもたちだけではなくて 多くの場合親たちも来ます
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
見えないけれど 教会の信者席が置いてあって
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
-- これもバークレーのオークションで買ったものです
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
親は指導を受ける子どもを見ることができます
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
すなわち基本は
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
マンツーマンの指導です
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
そして毎日子どもで一杯になりました
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
2時や2時半に バレンシア通りのここから数ブロック以内を通ると
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
大きなリュックを背負った子どもが追い越して行きます
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
ここをめがけて走っているのです
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
不思議ですよね ここもある意味で学校なのです
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
でも何か受け止め方に
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
ちょっとした違いがあるのです
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
そしてもう一つ 不名誉ではないのです
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
「特別な支援の必要な児童のセンター」に行くわけではないのです
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
826バレンシアに行くのです
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
なにしろ 海賊用品の店です イカれています
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
裏には出版社があります
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
しばしば インターンが
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
生徒と同じ机で肩を並べて
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
横のコンピュータで実際に仕事をしています
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
こうして学習センターであり
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
出版センターであり
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
我々が執筆センターとも呼ぶものができました
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
子どもたちはやってきて 小説に取り組んでいる高校生と
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
一緒に勉強したりします 才能のある子どももいるのです
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
つまり不名誉ということは全くありません
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
創造的な活動にみんなで取り組んでいます
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
子どもたちは大人を見て 手本にしています
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
大人たちは自分の専門分野で仕事しています
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
身を乗り出して大人の誰かに質問すると
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
お互いにやりとりが発生します
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
どちらにも得るものがあります
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
こんなこととは知らずに契約して
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
マクスイーニで働く大人にとっての唯一の問題は
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
洗面所が一つしかないということです
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
毎日60人の子どもがくるのでこれは問題でした
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
それでも 子どもたちが 宿題を出されたその日に
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
指導を受けながら宿題を終わらせて
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
それから家に帰ることには意味があります
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
テレビの前で宿題をするわけではないので手が止まりません
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
5時半には帰って 家族と過ごしたり
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
他の好きなことをしたり 表で遊んだりします
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
こうして幸せな家庭ができます
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
幸せな家庭がたくさんある町は幸せな町です
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
幸せな町がたくさん集まれば幸せな都市と幸せな世界になります
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
つまり全てのキーは 宿題です
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
大事なことは マンツーマンの指導です
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
最初は12人のボランティアで開始しましたが
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
やがて50人になり
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
数百人にまでなって
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
今では1400人のボランティアが名簿に載っています
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
ボランティアの参加はとても簡単にしました
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
大事なことは 毎月2-3時間しかなくても
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
その2時間を一人の生徒と並んで
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
横に座って耳を傾けて
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
生徒の作品や考えたこと 自分を表現したものに
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
スポットライトを当てるということです
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
それまでには そんな経験がない生徒が多いので
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
この経験で 子どもは完全に変化します
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
だから「6ヶ月に一度日曜日の2時間しかなくても問題ではないです
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
それで十分です」と言っています
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
これも指導員のグループが急速に大きくなった理由の一つです
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
それから「この場所を
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
2時半前にも使うとしたら
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
日中できることは何だろう?」と考えました
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
それで日中は授業をすることも始めました
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
毎日 みんなで本を作るという校外学習をしています
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
その本の内容をタイプしているところです
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
ライティングのクラスの一つ 興奮しすぎですね
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
クラスにカメラを向けるだけで
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
いつもこんなことになります
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
彼らが作った本は例えばこんなものです
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
本のタイトルは
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
「持ち出されなかった本 タイタニック」
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
その本はこう始まります 「昔 シンディという名前の本がありました
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
タイタニックの本です」
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
その間、大人が後ろでこれをタイプします
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
大人が真剣に受け止めるから 子どもたちは夢中になります
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
そんなわけでますます多くの指導員が要るようになります
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
あるイベントのときに撮った指導員たちの写真です
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
私たちが一緒に仕事する先生たちは
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
何をすべきか教えてくれます -- 我々指導員は先生とは全く違います
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
こんな考えで授業にのぞみます
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
「僕らははどういうふうにも対応できる どうやったら役に立てるかは
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
皆が教えてくれる
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
父母や、先生達が教えてくれるだろう」
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
そのうちに「学校に来てはもらえないか?」とも言われました
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
親があまり積極的に連れて行ってくれないとか、
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
近所に住んでいないなどの理由で 来れない子供はどうするのか というわけです
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
そこで私たちはやってみることにしました
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
指導員名簿に1400人が載っているから
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
教師からのこんなお願いがあったら伝えてみよう
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
「これから5週間 日曜日ごとに12人の指導員が必要です
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
エッセイに取り組んでいるので 派遣してください」
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
これを1400人の指導員に伝えます
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
手伝える人が登録して 授業の30分前に着いたら
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
何をしたらよいか どうやったらよいか
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
どういうトレーニングなのか プロジェクトの状況などを先生に聞きます
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
教師がガイドして
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
大きなひとつの教室で指導員をつとめます
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
指導員が職場や家から
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
直接教室に出かけて生徒たちを
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
直かに支援するというやり方を
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
原動力として
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
何千人もの生徒と活動することができるようになりました
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
別の学校からはこんなことを言われました
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
「教室を丸ごと貸すので一日使っていいですよ」
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
これがエベレット中学校の物書き部屋で
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
海賊風に飾りつけてあります
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
図書室の脇にあって そこでは
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
この中学校の529人の生徒全員と活動します
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
ストレート=アップ=ニュースが学校新聞です
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
ここにはガバン=ニューソム知事が
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
英語とスペイン語の両方でコラムを連載しています
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
またある日イザベル=アレンデからこんな手紙が来ました
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
「ねぇ 高校生に本をつくらせたらどうかな?
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
どうすれば暴力的な世界を平和にできるか書いてもらいたいな」
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
そこで前にも一緒に活動したことのある
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
サラグッド=マーシャル高校に行って、
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
その課題に生徒たちと取り組みました
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
「最後にはイザベル=アレンデがみんなのエッセイを読んでくれて
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
本にしてくれるんだ
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
ペーパーバックを印刷する資金を援助してくれる
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
それをベイエリアのどこの本屋でも買えるようにする
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
それにアマゾンで世界中から買えるように」
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
そうしたら子どもたちは
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
外部の人が見てくれるのだから
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
ゴールにはイザベル=アレンデがいるのだから と
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
人生でこれまでにないほど一生懸命がんばりました
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
この本の作成には指導員も170人ぐらい参加して
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
素晴らしい仕上がりになりました
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
最後には盛大なパーティーもしました
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
この本はどこでも手に入るようになり シリーズ化も決定しました
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
次の本のスポンサーはエイミー=タンです
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
「どこかにたどり着けるかも」
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
シリーズは今も作業中で次から次へと本を出しています
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
今では本作りに夢中といったところです
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
ずっと残るものを作ると知ったとき
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
本屋の棚に置かれると知ったとき
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
生徒たちはこれまでにないほど熱心に取り組みます
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
考えたことや書いたことを誰も否定しないと分かったとき
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
彼らの言葉や彼らの考えを尊重すると伝え
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
何百時間もかけて第5稿 第6稿まで作り
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
彼らの考えに対してそこまで関わることが分かったときに
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
一旦そのレベルに到達して そのレベルで書けるようになると
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
もはや後戻りすることはありません
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
完全に変化します
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
本は表のお店でも売っています これは厚板の近くのところ
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
生徒たちの本をみんな売っています
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
ほかにどこに置くというんですか?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
お店で売る そうしたら店に
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
異変が起きました
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
ほんの冗談で始めた店なのに お店から利益が上がるようになりました
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
家賃が払えるようになったのです
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
これはサンフランシスコならではの現象かもしれません
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
わからないです 決め付ける気もありません
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
まだ海賊の映画やなんかの前のことです
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
とにかくお客さんが来るようになって
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
お金が稼げるようになったのです たくさんではないですが
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
家賃を払って常勤の店員の給料を払えるぐらいになりました
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
左の方に海図があります
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
お店がコミュニティーへの入り口となりました
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
みんな入って来ると訊ねます「いったい全体 --
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
これは何ですか?」 (ウェブに載るので
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
丁寧な言葉づかいにしておきます)
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
ともかく言います「これは何ですか」
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
入ってきた人には 説明をしてあげます
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
そこにたいてい鎖が引かれていて
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
向こうに指導を受けている生徒たちが見えます
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
校外実習をしています
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
お客さんは買物を始めて、オウム用のラードとか
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
キビとかカギ爪とか
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
あるいは夜用のカギ爪カバーとか 何かを買ってくれます
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
というわけで商売も実に順調です
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
お店経由でも多くの人が参加してくれました
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
教師や篤志家 ボランティア あらゆる種類の人が来ました
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
ここは1階なので誰でも立ち寄れます
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
ダウンタウンの30階にある非営利団体のひっそりとした事務所ではなくて
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
近所に溶け込んで周りの地域の役にたっています
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
いつでも皆にオープンです
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
この風変わりで楽しい出来事はこんなふうに進んでいきました
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
するとブルックリンの知り合いたちが言いました
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
「こちらにもそんな場所を作ってはどうか」
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
メンバーの多くはかつては教員だったり
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
教員の卵だったりしました
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
地元のデザイナーや地元の物書きと協力して
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
そのアイデアからをもとに我々とは別に
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
自分たちなりに始めました
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
海賊用品は売りたくなかったようです
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
上手く行くとは思えなかったらしいです
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
ニューヨークの防犯コミュニティーを念頭に
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
ブルックリン=スーパーヒーロー=用品店を開きました
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
サム=ポットがこの素晴らしいデザインをして
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
こんな金物屋風に仕立て上げました
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
全てのヒーローが入用とするものを
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
一同に集めた店です
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
こんな店がオープンしました スーパーヒーローのためのコストコのようです
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
主だった消耗品を取り揃えています
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
全て手作りです
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
目的外の使い方をする様々な製品もあります
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
サム=ポットが全部のパッケージをデザイン
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
悪漢を収監しておく小部屋もあります
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
子どもが親をここに入れます オフィスがあって
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
小さな貴重品保管庫 製品はここにしまってあります
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
そこへはエレベータで上がります
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
カウンタの奥の男は
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
お客にヒロイズムの誓いを暗唱するようにお客に命じます
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
何かを買いたければ従わなければなりません これは売り上げの妨げになっています
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
個人的にはこれはまずいと思っています
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
胸に手を当てて暗唱させられたりするからです
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
製品のいくつかです 全部が手作り
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
秘密の ID キット
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
ニュージャージーのホボケンに住むマーケティング担当の女性幹部である
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
シャロン=ボニーに成りすましたいときに
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
彼女について知るべき
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
全てのことを記したファイル一式です
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
マントの試着をするマントコーナー
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
格子の階段を3段昇って
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
3基の水力ファンの電源を入れると
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
周りからの風でマントが
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
たなびくようすを確かめられます
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
いざっていうときにマントがからまってしまったりしたら最悪ですから
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
秘密のドア
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
歩いていると気付かないけれど
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
ゆっくりと開く秘密の棚です
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
握り手が並んでいる途中にあります
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
その後ろは指導センターになっています
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
どうなっているかわかりましたね
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
強調しておきたいのですが
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
地元のお金で地元の人が作りました
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
デザイナーも大工も
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
みんな地元の人で全ての作業は無償奉仕
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
私はここを訪ねて行ってこう言っただけ「うん、みんないい仕事をしてるね」
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
とかなんとか
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
時計はニューヨークの5つの行政区の時間を表示しています
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
指導時間中のこの場の様子
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
非常に忙しい 同じ原則です 1対1で耳を傾ける
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
生徒の作品に全力を捧げる
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
そして楽観的なものの見方や
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
創造とアイデアの可能性に枠をはめない
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
この風変わりな店を歩いて横切る数メートルのうちに
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
このスイッチが頭の中で ON になります
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
これは学校ですけれど しかし学校ではないのです
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
たとえ紙と鉛筆を使い テーブルで肩を並べて取り組んでいても
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
明らかに学校ではありません
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
生徒の一人カーレド=ハムダン
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
書いてあるものを読みます
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
ビデオゲームとテレビに夢中で家では集中できなかった
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
ここに来たらじっくりと耳を傾けてもらった
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
もはや逃げ場はない
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
たちまちのうちに彼は書き始め、課題をさっさと仕上げているうちに
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
宿題を終わらせるのに夢中になった
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
宿題を終わらせて
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
見てもらっていると、もっと出来るようになって
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
翌日の授業を予習することも習慣にできた
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
そんなきっかけから さらに他のことにも取り組み始めた
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
今では5冊の本に原稿を書いている
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
「スーパーヒーローのなりそこね」という
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
ドキュメンタリ風の創作の共著者です
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
「ペンギン バルボア」という
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
ボクシングをするペンギンのシリーズも書いています
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
数週間前にはシンフォニースペースで500人の前で大きな声で朗読をしました
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
これは 826ニューヨークのチャリティでした 彼は毎日そこに来て
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
今では皆に広めようとしています いとこたちも一緒に来るようになりました
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
毎日彼の家から4人でやって来ます
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
では急いで進めます
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
ロスです エコーパークのタイムトラベルの店
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
「お客様が来れば 私たちはいつでもそこに」
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
時間旅行する人のためのセブン=イレブンのようなもの
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
セブン=イレブンのように何でもあります
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
レイシの実やマンモスの肉 シャーベットの機械も
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
「故障中 昨日来て下さい」
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
何でもあり 先を急ぎます
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
我々と提携しているところだけでも
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
マサチューセッツのピッツフィールドのワード=ストリートや
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
シンシナティーのインク=スポット、私たちが参考にしたサンフランシスコのユース=スピーク
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
セントルイスのスタジオ=セントルイス
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
オースチンのオースチン=バット=ケーブ
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
アイルランドではダブリンのファイティング=ワードをロディ=ドイルが始めました
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
四月にオープンします
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
それでは TEDウィッシュに移ります よろしいですか?
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
では 1分ありますね TEDウィッシュです
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
私から皆さんへの願いは 皆さんが個人的にそして全ての創造的な人たちや
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
皆さんの知っている組織が
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
地域の公立学校に直接に関っていただき
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
どのように関ったのか教えて欲しいのです
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
そうすれば1年のうちに千個の実例が
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
千個です -- 変化を与える連携の実例が集まるのです
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
意味ある前向きの変化です
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
皆さんがすでに行っていることでもかまいません
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
この部屋にお集まりの多くの方は
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
すでに実に興味深いことをなさっています
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
そんな、真実の話をウエブに載せて 皆の意欲をかき立てて下さい
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
私たちはウェブサイトを作りました
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
「私」ではなくて「私たち」の願いに切り替えます
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
私たちはこの会議の参加者の皆さんが
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
公立学校への参加について新しい時代を先駆けて欲しいのです
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
皆さんの革新的な精神や専門を活かして
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
地域の革新的な教育者たちとの
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
連携を進めてください
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
先導するのは教師たちに任せてください
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
どうすれば役に立つか教えてくれます 現場に踏み込んで役立つことを願います
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
やり方は無数にあります
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
地元の学校を訪問して先生たちに相談してください
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
どうすれば手伝いになるか教えてくれるでしょう
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
サンフランシスコのホット=スタジオが
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
この素敵なサイトを作りました
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
ウェブサイトにはすでにたくさんのストーリーと
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
たくさんのアイデアがあります 「ある学校で」と呼ばれています
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
いいタイトルだと思います
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
この会議から生じた世界中のあらゆるプロジェクトを記録します
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
ウェブサイトに行ってください
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
たくさんのアイデアがあります 刺激になることでしょう
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
ご自分のプロジェクトを始めたらそれも付け加えてください
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
短い期限でホット=スタジオは上手く仕上げてくれました
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
何か質問があれば この男に聞いてください
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
この全国プログラムの責任者です 電話でもいいです
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
メールでもいいです 必要な質問に彼が答えます
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
彼は あなたのやる気をかきたてるでしょう
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
変化を作り出すためのプロセスに沿って導いてくれるでしょう
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
このプロセスは楽しいのです! これが大事な点です
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
退屈である必要はないのです、面倒なお役所仕事である必要はないのです
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
あなたの持っているスキルを活かして下さい
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
学校はみなさんを必要としています 先生たちもです
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
生徒たちも父母たちもです 他でもないあなたが必要なのです
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
あなたの人柄と開いた心と
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
聞く耳と尽きない思いやり
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
隣に腰をおろして耳を傾けてうなずき
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
何時間もかけていろいろと質問すること
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
自分たちがどれほど優れているかをまったく気付いていない子どももいます
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
どれほど頭が良くて どんなに多くのことを語れるかを
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
教えてあげてください 彼らに光をあてて輝かせてください
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
一人ずつ接してください 皆さんが一緒にやってくれることを願います
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7