Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

73,915 views ・ 2008-03-19

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Tommi Laitio Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
Kiitos todella paljon kaikilla tediläisille, etenkin Chrisille ja Amylle.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
En voi uskoa, että olen täällä.
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
En ole nukkunut viikkoihin.
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
Neil ja minä istuimme tuolla vertaillen, kuinka vähän olemme nukkuneet.
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
odottaessamme tätä. En ole koskaan ollut näin hermostunut
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
ja teen tätä, kun olen hermostunut. Tajusin tämän juuri.
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
Aion puhua siitä, mitä teimme tässä organisaatiossa
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
nimeltä 826 Valencia, ja sitten aion puhua
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
siitä, miten me kaikki voimme liittyä mukaan ja tehdä samanlaisia asioita.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
Noin vuonna 2000 asuin Brooklynissa ja
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
yritin saada ensimmäistä kirjaani valmiiksi.
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
Vaeltelin hämmentyneenä kaikki päivät,
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
koska kirjoitin puolestayöstä aamuviiteen.
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
Kävelin ympäriinsä pökerryksissä päivisin.
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
Minulla ei ollut henkistä terävyyttä puhua päivisin, mutta minulla oli liukuvat tunnit.
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
Park Slopessa, Brooklynin naapurustossa, jossa asuin
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
on paljon kirjailijoita --
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
kirjailijoiden suhteellinen määrä on todella korkea
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
verrattuna tavallisiin ihmisiin.
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
Toisaalta, olin kasvanut opettajien ympäröimänä.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
Äitini oli opettaja, siskostani tuli opettaja
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
ja yliopiston jälkeen monet ystäväni päätyivät opettajiksi.
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
Joten kuulin jatkuvasti heidän puhuvat elämistään
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
ja kuinka inspiroivia he olivat,
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
ja he olivat ahkerimpia
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
ja jatkuvasti inspiroivia ihmisiä, joita tunsin.
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
Mutta tiesin niin monia heidän esteistään,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
ja monia heidän käymistä kamppailuistaan.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
Ja yksi niistä oli, että monet ystäväni,
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
jotka opettivat kaupungin kouluissa, kärsivät vaikeuksista
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
pitää joitakin oppilaitaan mukana luokan tasolla
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
etenkin lukemisessa ja kirjoittamisessa.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
Monet näistä oppilaista tulivat kodeista,
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
joissa ei puhuttu englantia kotona,
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
monilla oli erityisvaatimuksia,
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
tai oppimisvaikeuksia. Ja tietenkin he työskentelivät kouluissa,
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
jotka joskus tai hyvin usein olivat alirahoitettuja.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
He puhuivat minulle tästä ja sanoivat,
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
"Tiedätkö, me todella vain tarvitsemme lisää ihmisiä,
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
enemmän lihasvoimaa, enemmän henkilökohtaista huomiota,
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
enemmän tunteja, enemmän asiantuntemusta ihmisiltä,
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
jotka osaavat hyvin englantia ja voivat työskennellä kahden kesken näiden oppilaiden kanssa."
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
Ja minä sanoin: "No, miksette vain työskentele heidän kanssaan kahden kesken?"
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
Ja he sanoivat: "No, meillä on viisi 30-40 hengen luokkaa.
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
Parhaimmillaan 150, 180, 200 oppilasta päivässä.
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
Kuinka me mitenkään voisimme antaa oppilaille
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
edes tunnin viikossa kahdenkeskistä huomiota?"
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
Työviikko pitäisi moninkertaistaa, ja opettajat pitäisi kloonata.
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
Aloimme puhua tästä.
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
Ja samaan aikaan,
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
minä ajattelin sitä valtavaa ihmisjoukkoa, jonka tunnen:
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
kirjailijoita, kustannustoimittajia, toimittajia, jatko-opiskelijoita,
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
apulaisprofessoreita, muutamia nimetäkseni.
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
Kaikilla näillä ihmisillä oli jonkinlaiset joustavat työajat
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
ja kiinnostus englantiin kielenä --
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
Toivoisin, että minullakin olisi kiinnostus englantiin kielenä,
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
mutta en puhu sitä kovin hyvin nyt.
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
Yritän. Tuo kello on saanut minut satimeensa.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
Mutta kaikilla tuntemillamme oli kiinnostus kirjoitetun sanan ensisijaisuuteen
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
demokratian ja sivistyneen elämän vaalijana.
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
Ja heillä oli aikaa
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
ja kiinnostusta, mutta samaan aikaan
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
yhteisössäni ei ollut tietääkseni toimintaa,
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
joka toisi nämä kaksi ryhmää yhteen.
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
Joten kun muutin San Franciscoon, vuokrasimme tämän rakennuksen.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
Ajatuksena oli laittaa McSweeney´s --
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
McSweeneys Quarterly, jonka julkaisimme kaksi tai kolme kertaa vuodessa
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
ja muutama muu lehti --
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
aioimme muuttaa sen toimistoksi ensimmäistä kertaa.
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
Se oli aikaisemmin keittiössäni Brooklynissa.
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
Aioimme muuttaa sen toimistoksi,
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
ja aioimme jakaa tilan tukiopetuskeskuksen kanssa.
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
Joten ajattelimme: "Meillä on kaikki nämä kirjailijat ja kustannustoimittajat ja kaikki --
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
niin sanottu kirjoittava yhteisö tulossa päivittäin joka tapauksessa toimistoon,
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
miksemme vain avaisi
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
rakennuksen etuosan koululaisille koulun jälkeen,
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
saisi apua kirjoitettuihin kotiläksyihin,
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
joten näiden kahden yhteisön välissä ei olisi mitään rajaa?"
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
Ajatus oli, että me
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
työskentelisimme sen parissa, mitä milloinkin teimme,
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
ja 14.30 oppilaat tulvisivat sisään, ja keskeyttäisimme työmme,
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
tai vaihtaisimme, tai työskentelisimme hiukan myöhempään tai miten vain.
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
Antaisimme nuo iltapäivän tunnit
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
naapuruston oppilaille.
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
Joten meillä oli tämä tila, vuokrasimme sen,
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
vuokraisäntä oli vahvasti tukena. Meillä oli tämä seinämaalaus.
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
Se on Chris Waren seinämaalaus, joka periaatteessa kertoo
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
painotyön koko historian seinämaalauksen muodossa -- vie paljon aikaa
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
sulattaa se ja siihen vaaditaan, että seisoo keskellä katua.
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
Vuokrasimme tämän tilan.
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
Kaikki oli mahtavaa lukuun ottamatta sitä, että vuokraisäntä sanoi:
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
"Tämä tila on kaavoitettu liikehuoneistoksi; teidän pitää keksiä jotain.
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
Teidän on myytävä jotain.
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
Ette voi pitää vain tukiopetuskeskusta."
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
Joten ajattelimme: "Hah-hah! Todellako!"
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
Emme keksineet mitään olennaista myytäväksi,
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
mutta teimme tarpeelliset tutkimukset.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
Se oli aikaisemmin painohuone, joten siellä oli kumilattiat,
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
akustinen laattakatto, loisteputket.
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
Purimme sen kaiken, ja alta löysimme kauniit puulattiat,
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
valkoiseksi pestyt palkit ja se näytti ihan --
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
kun olimme kunnostamassa tilaa, joku sanoi:
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
"Tiedättekö, se näyttää oikeastaan ihan laivan rungolta."
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
Ja katselimme ympärillemme ja joku muu sanoi:
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
"No, voisitte myydä tarvikkeita työtä tekevälle merirosvolle."
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
Ja niin me teimme. Se nauratti kaikkia
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
ja sanoimme: "Tuossa on ajatusta.
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
Myykäämme merirosvotarvikkeita." Tämä on merirosvojen tarvikekauppa.
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
Tässä on jonkin sortin luonnostelma, jonka tein lautasliinaan.
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
Mahtava puuseppä rakensi tämän kaiken,
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
ja saimme sen näyttämään merirosvotarvikemaiselta.
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
Tässä näette jaloittain myytäviä lankkuja
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
meillä on tarvikkeita keripukin torjumiseen;
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
meillä on puujalkoja, ne ovat kaikki käsin tehtyjä ja sovitetaan paikalleen;
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
ylhäällä näette silmälaput,
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
joka on musta rivi, jokapäiväiseen käyttöön,
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
yleisin silmälappu, ja tässä on pastellinsävyinen
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
ja muita värejä illanviettoihin --
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
erityistapahtumiin, bar mitzvahiin ja muihin.
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
Joten avasimme tämän paikan. Tämä on sammio,
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
jonka täytämme aarteilla oppilaiden kaiveltavaksi:
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
tässä on varasilmiä menetyksen varalta;
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
tässä on joitain kylttejä, joita meillä on joka puolella:
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
"Merirosvojen käytännön piloja."
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
Tätä lukiessasi vedämme narusta tiskin takana,
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
ja kahdeksan moppiharjaa putoaa päähäsi.
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
Tämä oli vain yksi minun juttuni -- sanoin, että meillä on oltava jotakin päähän putoavaa.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
Siis moppiharjoja. Ja tämä on kalateatteri,
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
joka on vain suolavesisäiliö kolmella istuimella,
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
ja aivan takaosaan olemme sijoittaneet tilan.
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
Joka on tukiopetuskeskus.
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
Tuossa on tukiopetuskeskus,
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
ja suoraan takana on McSweeney´s-toimisto,
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
jossa me kaikki työskelemme lehden tai kirjan toimittamisen tai muun sellaisen parissa.
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
Lapset tulevat sisään --
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
Tai me luulimme heidän tulevan. Minun pitää mennä hiukan takaisin.
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
Järjestimme paikan, avasimme sen, käytimme kuukausia ja kuukausia
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
kunnostaessamme tätä paikkaa.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
Meillä oli pöydät, tuolit, tietokoneet, kaikki.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
Menin internet-firman huutokauppaan Palo Alton Holiday Innissä
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
ja ostin 11 G4:sta tuosta vain.
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
Joka tapauksessa, toimme ne kaikki, järjestimme kaiken ja odotimme.
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
Aloitimme noin 12 ystäväni kanssa,
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
vuosia tuntemieni ihmisten kanssa, jotka olivat naapurustossa asuvia kirjailijoita.
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
Ja me istuimme. Ja 14.30 laitoimme taulun ulos jalkakäytävälle
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
ja siinä luki vain: "Ilmaista tukea englannin
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
ja kirjoittamisen tarpeisiisi -- Tule vain sisään, kaikki on ilmaista."
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
Ajattelimme: "No, he syöksyvät läpi porteista,
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
he tulevat rakastamaan tätä." Ja he eivät rakastaneet.
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
Joten odotimme, istuimme pöydissä, odotimme.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
Ja kaikki alkoivat lannistua,
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
koska meni viikkoja ja viikkoja ja me vain odotimme ja, todella, kukaan ei tullut.
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
Ja sitten joku huomautti meille siitä tosiasiasta,
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
että ehkä kyseessä oli luottamuspula,
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
koska teimme töitä merirosvotarvikekaupan takahuoneessa.
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
Emme ikinä tulleet ajatelleeksi, uskotteko?
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
Noihin aikoihin, suostuttelin naisen nimeltä Niveneh Caligari,
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
pitkäaikainen sanfranciscolainen kasvattaja --
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
hän opetti nyt Mexico Cityssä,
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
hänellä oli kaikki tarvittava kokemus,
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
hän tiesi kaiken kasvatuksesta,
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
omasi yhteyden alueen yhteisöön ja opettajiin.
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
Suostuttelin hänet muuttamaan Mexico Citystä, missä hän opetti;
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
hän aloitti toiminnanjohtajana.
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
Hän loi välittömästi yhteydet opettajiin
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
ja vanhempiin ja oppilaisiin ja kaikkiin,
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
ja yhtäkkiä paikka oli itse asiassa täynnä joka päivä.
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
Ja mitä yritimme tarjota joka päivä
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
oli kahdenkeskinen huomio.
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
Tavoitteena oli saada kaikille oppilaille kahdenkeskistä huomiota.
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
Tiedättekö, on todistettu,
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
että 35-40 kahdenkeskistä huomiota vuosittain
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
nostaa oppilaan arvosanaa pykälällä.
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
Useimpien oppilaiden kotona ei puhuttu englantia.
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
He tulevat sinne, usein heidän vanhempansa --
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
ette näe sitä tässä, mutta tuolla on kirkkoparvi
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
jonka ostin kerran Berkeleyn huutokaupasta --
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
vanhemmat joskus katselevat, kun heidän lapsiaan ohjataan.
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
Joten se oli perusta,
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
kahdenkeskinen huomio.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
Ja yhtäkkiä paikka oli täynnä lapsia joka päivä.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
Valencia Streetin noilla kulmilla kahden maissa,
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
14.30 tulee usein isoreppuisten lapsien
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
ohittamaksi, tai jotain, itse asiassa he juoksevat keskusta kohti.
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
Mikä on aika outoa, koska kyseessä on tietyllä tavalla koulu.
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
Mutta tässä tapahtuu jotain psykologista
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
joka tekee siitä hiukan erilaista.
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
Ja toinen tekijä on, että tähän ei liity leimaa.
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
Lapset eivät mene "Apua tarvitsevien lasten keskukseen"
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
tai johonkin sellaiseen. Se on 826 Valencia.
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
Ensinnäkin, se on merirosvojen tarvikekauppa, mikä on järjetöntä.
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
Ja toiseksi, takaosassa on kirjakustantamo.
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
Joten harjoittelijamme itse asiassa työskentelivät
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
usein samoilla pöydillä
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
olkapää olkapään vieressä, tietokone oppilaiden tietokoneiden vieressä.
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
Siitä siis tuli tukiopetuskeskus --
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
kutsuimme sitä julkaisukeskukseksi --
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
ja kirjoituskeskus.
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
He menevät sisään ja he voivat päätyä työskentelemään lukiolaisen kanssa,
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
joka itse asiassa työstää romaania -- koska meillä oli myös hyvin lahjakkaita lapsia.
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
Tähän ei liity mitään leimaa.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
Kaikki työskentelevät vierekkäin. Se on kokonaisuudessan luova ponnistus.
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
He näkevät aikuisia. He kopioivat heidän käyttäytymistään.
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
Nämä aikuiset työskentelevät heidän alueellaan.
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
Joten he voivat nojautua kohti, kysyä kysymyksen joltakin aikuiselta,
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
ja se kaikki tietyllä tavalla tukee toistaan.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
Siellä on paljon ristikkäispölytystä. Ainoa ongelma on,
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
etenkin McSweeney´sillä työskenteleville aikuisille,
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
jotka eivät olleet tajunneet tätä kaikkea ilmoittautuessaan,
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
että siellä on vain yksi WC.
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
Se muodostuu ongelmaksi 60 lapsella päivässä.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
Mutta tiedättekö, siitä on jotain, että lapset saavat kotitehtävänsä valmiiksi
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
ajoissa, he saavat kaiken tämän huomion --
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
he menevät kotiin ja ovat valmiita. He eivät viivyttele,
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
he eivät tee kotitehtäviään TV:n edessä.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
He voivat mennä kotiin 17.30, nauttia perheestään,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
nauttia muista harrastuksista, mennä ulos, leikkiä.
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
Ja se johtaa onnelliseen perheeseen.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
Joukko onnellisia perheitä luo onnellisen yhteisön.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
Joukko onnellisia yhteisöjä sidottuna toisiinsa on onnellinen kaupunki ja onnellinen maailma.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
Joten avain kaikkeen on kotitehtävät!
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
Siinä se siis on -- kahdenkeskinen huomio.
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
Aloitimme noin 12 vapaaehtoisella,
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
ja sitten meitä oli noin 50.
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
Ja sitten muutama sata.
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
Ja nyt rekisterissämme on 1 400 vapaaehtoista.
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
Olemme tehneet vapaaehtoistoiminnan uskomattoman helpoksi.
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
Avainasia on, että vaikka olisi vain muutama tunti kuussa
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
ne kaksi tuntia vierekkäin
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
yhden oppilaan vieressä, keskittynyt huomio
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
loistaa valoa heidän työhönsä,
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
heidän ajatuksiinsa ja itseilmaisuunsa,
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
se on todella käänteentekevää,
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
koska niin monet oppilaat eivät ole kokeneet sitä aikaisemmin.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
Joten sanoimme: "Vaikka sinulla olisi vain kaksi tuntia yhtenä sunnuntaina puolen vuoden välein,
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
sillä ei ole väliä. Se riittää."
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
Se on yksi syy, miksi tukiopettajien joukko kasvoi niin nopeasti.
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
Sitten sanoimme: "Mitäs me
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
teemme tilalla päiväsaikaan,
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
koska sen pitää olla käytössä ennen puoli kolmea?"
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
Joten aloimme tuomaan luokkia käymään päiväsaikaan.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
Joka päivä meillä on luokkaretkiä, joilla he luovat yhdessä kirjan;
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
näette tässä, kuinka sitä kirjoitetaan.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
Tässä yksi luokka, joka on aivan liian innoissaan kirjoittamisesta.
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
Kun vain osoittaa kameralla luokkaa,
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
se näyttää aina tältä.
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
Tässä on yksi kirjoista, joita he tekevät.
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
Huomatkaa kirjan nimi
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
"Kirja, jota ei koskaan lainattu: Titanic."
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
Kirjan ensimmäinen rivi on: "Olipa kerran kirja nimeltä Cindy,
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
joka kertoi Titanicista."
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
Samaan aikaan takana on aikuinen, joka kirjoittaa tämän muistiin,
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
suhtautuu siihen vakavasti, mikä räjäyttää heidän tajuntansa.
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
Meillä oli vielä lisää tutoreita käytössä.
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
Tässä on kuva vain osasta tutoreita yhdessä tapahtumassa.
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
Opettajat, joiden kanssa teemme töitä --
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
ja kaikki on opettajille erilaista -- he kertovat meille, mitä tehdä.
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
Menimme paikalle ajatellen,
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
"Me olemme todella, täysin muovattavissa. Teidän on kerrottava meille.
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
Vanhemmat kertovat meille.
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
Opettajat kertovat meille, miten olemme eniten hyödyksi."
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
He sanoivat: "Miksette tule kouluihin?"
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
Entä oppilaat, jotka eivät tulisi luoksenne,
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
välttämättä, joilla ei ole aktiivisia vanhempia, jotka toisivat heidät,
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
tai jotka eivät ole tarpeeksi lähellä?" Joten aloimme sanoa:
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
"No, meillä on 1 400 ihmistä tutorlistallamme.
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
Laitetaan vain sana kiertämään." Yksi opettaja sanoo:
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
"Tarvitsisin 12 tutoria seuraavaksi viideksi sunnuntaiksi."
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
Työstämme esseitä. Lähettäkää heidän tänne."
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
Joten laitamme sanan kiertämään: 1 400 tutoria.
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
Kuka tahansa pääsee, ilmoittautuu. He menevät paikalle noin puoli tuntia ennen oppituntia.
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
Opettaja kertoo heille, mitä tehdä,
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
miten tehdä, mikä heidän koulutuksensa on, mikä heidän projektinsa on siihen mennessä.
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
He työskentelevät opettajan ohjauksessa,
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
ja kaikki tapahtuu yhdessä isossa tilassa.
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
Ja se on itse asiassa mitä teemme,
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
ihmiset menevät suoraan työpaikaltaan, suoraan kotoaan,
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
suoraan luokkahuoneeseen ja
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
suoraan työskentelemään oppilaiden kanssa.
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
Sitä kautta voimme työskennellä tuhansien ja tuhansien oppilaiden kanssa.
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
Ja sitten toinen koulu sanoi: "No, mitäpä jos me
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
vain annamme teille luokkahuoneen ja te voitte miehittää sen päiväksi?"
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
Joten tässä on Everettin Middle Schoolin kirjoittajahuone,
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
jonka koristelimme merirosvotyyliin.
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
Se on ihan kirjaston vieressä. Ja siellä autamme
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
kaikkia koulun 529 lasta.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
Tässä on heidän sanomalehtensä "Straight-Up News"
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
jossa on pormestari Gavin Newsomin jatkuva kolumni
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
molemmilla kielillä - englanniksi ja espanjaksi.
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
Eräänä päivänä Isabel Allende kirjoitti meille ja sanoi:
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
"Hei, miksette tee kirjaa lukiolaisten kanssa?
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
Haluan heidän kirjoittavan, miten väkivaltaisessa maailmassa saavutetaan rauha."
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
Menimme Thurgood Marshallin lukioon,
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
jonka kanssa olemme työskennelleet muissa asioissa,
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
ja annoimme toimeksiannon oppilaille.
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
Sanoimme: "Isabel Allende lukee kaikki esseenne lopuksi.
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
Hän julkaisee ne kirjana.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
Hän maksaa kirjan painamisen pokkarina.
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
Se tulee olemaan tarjolla kaikissa kirjakaupoissa (San Franciscon) lahden alueella.
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
ja koko maailmassa Amazonin kautta ja mitä vielä."
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
Nämä lapset työskentelivät kovemmin
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
kuin koskaan elämässään,
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
ulkopuolisen yleisön vuoksi,
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
ja toisessa päässä oli Isabel Allende.
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
Luulen, että meillä oli 170 tutoria, jotka tekivät töitä tämän kirjan parissa heidän kanssaan
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
ja tämä onnistui uskomattoman hyvin.
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
Meillä oli isot juhlat lopussa.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
Tämän kirjan voitte löytää joka paikasta. Ja se johti sarjaan näitä.
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
Amy Tan sponsoroi seuraavan:
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
"Pääsen ehkä vielä jonnekin."
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
Ja tästä tuli jatkuva asia. Enemmän ja enemmän kirjoja.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
Nyt olemme ikään kuin koukussa tähän kirjajuttuun.
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
Lapset työskentelevät kovemmin kuin koskaan elämässään,
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
jos he tietävät sen olevan pysyvää,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
he tietävät, että se tulee olemaan hyllyssä,
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
he tietävät, ettei kukaan voi pyyhkiä pois sitä, mitä he ajattelivat tai sanoivat,
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
että me kunnioitimme heidän sanojaan, kunnioitimme heidän ajatuksiaan
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
satoja tunteja ja viisi-kuusi versiota --
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
kaikki tämä huomio heidän ajatuksilleen.
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
Ja kun he ovat kerran päässeet sille tasolle, kun he ovat kirjoittaneet sillä tasolla,
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
he eivät koskaan palaa takaisin.
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
Se on täysin käänteentekevää.
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
Ja kaikkia niitä myydään kaupassa. Tämä on lankkujen lähellä.
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
Myymme kaikkia oppilaskirjoja.
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
Mihin muualle laittaisimme ne?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
Joten olemme myyneet niitä, ja jotain kummallista on tapahtunut
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
kaupoille. Itse asiassa kaupat --
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
vaikka aloitimme vitsinä -- kauppa itse asiassa tuotti rahaa.
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
Sllä maksettiin vuokra.
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
Ehkä kyseessä on vain San Francisco -juttu
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
En tiedä, en halua arvostella.
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
Mutta ihmiset tulivat sisään --
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
ja tämä oli ennen merirosvoelokuvia ja kaikkea!
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
Se tuotti paljon rahaa. Ei paljon rahaa,
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
mutta sillä maksettiin vuokra ja täyspäiväinen työntekijä.
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
Vasemmalla tuossa ovat merikartat.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
Siitä tuli väylä yhteisöön.
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
Ihmiset tulivat sisään ja sanoivat: "Mitä --?
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
Mikä tämä on?" En halua kiroilla verkossa.
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
Onko se sääntö? En tiedä.
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
He sanoivat: "Mikä tämä on?"
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
Ja ihmiset tulivat sisään ja oppivat lisää.
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
Ja sitten aivan perällä -- tuossa on yleensä pieni ketju --
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
aivan perällä, he näkivät lapset tukiopetuksessa.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
Tässä on menossa luokkaretki. Ja he voivat tehdä ostoksia,
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
ja he saattavat todennäköisemmin ostaa hiukan laardia,
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
tai hirssin papukaijalleen tai koukun,
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
tai koukkusuojan yöksi, myymme tätä kaikkea.
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
Joten kaupalla meni itse asiassa todella hyvin.
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
Mutta se toi sisään niin paljon ihmisiä:
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
opettajia, lahjoittajia, vapaaehtoisia, kaikki.
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
Koska se oli katutasossa. Se oli auki yleisölle.
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
Se ei ollut kansalaisjärjestö, haudattuna 30. kerrokseen
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
tai johonkin ydinkeskustan rakennukseen. Se oli aivan siellä naapurustossa,
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
jota se palveli ja se oli avoinna kaikkina aikoina yleisölle.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
Sitten tuli tämä hiukan outo, onnellinen sattuma.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
Kaikki Brooklynissa tuntemani ihmiset sanoivat:
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
"Miksei meillä ole tällaista paikkaa täällä?"
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
Monet heistä olivat aikaisemmin olleet kasvattajia
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
tai olivat tulevia kasvattajia, joten he yhdistivät
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
voimansa paikallisten suunnittelijoiden ja paikallisten kirjailijoiden kanssa
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
ja veivät ideaa eteenpäin itsenäisesti
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
ja tekivät oman juttunsa.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
He eivät halunneet myydä merirosvotuotteita;
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
he ajattelivat, ettei se toimisi siellä.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
Ottaen huomioon New Yorkin rikoksentorjuntayhteisön,
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
he avasivat Brooklynin Supersankarien tarvikeyhtiön.
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
Tässä on Sam Pottsin hienoa suunnittelua.
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
Ajatuksena oli tehdä siitä kuin
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
ne avainkaupat, joissa on oltava kaikki palvelut,
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
joita on ikinä tarjottu, siellä on kaikki.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
Joten he avasivat tämän paikan. Sisältä se on kuin Costco
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
supersankareille -- kaikki tarvikkeet ikään kuin perusmuodossa.
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
Nämä ovat kaikki käsityötä.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
Nämä ovat kaikki jonkin sortin tuunattuja muita tarvikkeita tai jotain.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
Sam Potts on tehnyt kaikki pakkaukset.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
Tässä on konnaneristysyksikkö,
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
jonne lapset voivat laittaa vanhempansa. Tässä on toimisto.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
Tässä on pieni holvi -- tavarat on laitettava sinne,
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
ne nousevat sähköhissillä
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
ja sitten kassan tyyppi kertoo sinulle,
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
että sinun on vannottava sankaruuden vala,
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
joka on tehtävä, jos haluaa ostaa jotain. Ja se, todella, rajoittaa heidän myyntiään.
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
Henkilökohtaisesti se on minusta ongelma.
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
Koska heidän on tehtävä se käsi sydämellä ja kaikkea.
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
Tässä on joitain tuotteita. Ne ovat kaikki käsin tehtyjä.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
Tässä on salainen henkilöllisyyspaketti.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
Jos haluat ottaa Sharon Boonen henkilöllisyyden,
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
yksi amerikkalainen naispuolinen markkinointipäällikkö
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
New Jerseyn Hobokenista. Se on täysi muistio
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
kaikesta, jota sinun tarvitsee tietää Sharon Boonesta.
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
Tämä on viittamo, jossa sovitetaan viitta
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
ja sitten on käveltävä ylös nämä kolme rautaporrasta
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
ja me käynnistämme hydrauliset tuulettimet
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
kaikilta puolilta ja viitan toiminnan voi nähdä toiminnassa.
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
Ei ole mitään pahempaa
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
kuin nousta tuonne ylös ja sitten viitta myttäytyy tai vastaavaa.
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
Ja sitten, salainen ovi --
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
se on yksi hyllyistä, jota ei näe
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
kävellessä kohti, mutta se avautuu hitaasti.
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
Sen voi nähdä tuossa keskellä kiinnityskoukkujen vieressä.
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
Se aukenee, ja tukikeskus on siellä takana.
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
Voitte nähdä täyden vaikutuksen!
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
Mutta tämä on -- haluan korostaa --
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
paikallisesti rahoitettu, paikallisesti rakennettu.
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
Kaikki suunnittelijat, kaikki rakentajat,
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
kaikki oli paikallista, kaikki aika oli vapaaehtoista.
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
Minä vain tulin paikalle ja sanoin: "Kyllä, menee hienosti,"
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
tai jotain. Se oli siinä. Voitte nähdä ajan
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
kaikissa New Yorkin viidessä naapurustossa taustalla.
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
Tässä on tila tukituntien aikana.
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
Siellä on todella vilkasta. Samat periaatteet: kahdenkeskinen huomio,
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
täydellinen paneutuminen oppilaan työhön
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
ja rajaton optimismi ja tietynlainen mahdollisuus
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
luovuuteen ja ideoihin.
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
Ja tämä katkaisin kääntyy heidän päässään
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
kun he kävelevät 5,5 metriä tuon kummallisen kaupan halki, eikö niin?
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
Se on koulu, mutta se ei ole koulu.
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
Se ei selvästi ole koulu, vaikkakin
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
he työskentelevät vierekkäin pöydillä, kynillä ja papereilla, mitä lie.
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
Tässä on yksi oppilaista, Khaled Hamdan.
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
Voitte lukea hänen sitaattinsa.
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
Koukussa videopeleihin ja televisioon. Ei pystynyt keskittymään kotona.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
Tuli sisään. Löysi keskittymiskykynsä.
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
Ja ei voinut paeta sitä.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
Ja pian, hän jo kirjoitti. Hän viimeisteli kotitehtävänsä aikaisin --
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
jäi koukkuun kotitehtävien tekoon.
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
Se on koukuttava asia saada ne valmiiksi
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
ja tarkastuttaa ne ja tietää, että tulee saavuttamaan
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
seuraavan asian ja olemaan valmis seuraavan päivän kouluun.
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
Joten hän jäi koukkuun siihen ja alkoi sitten tehdä muita asioita.
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
Hän on nyt julkaissut viidessä kirjassa.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
Hän oli yhtenä kirjoittajana piladokumentissa epäonnistuneista supersankareista
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
nimeltä Super-Has-Beens.
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
Hän kirjoitti sarjan nimeltä Pingviini Balboa,
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
joka on tappeleva -- nyrkkeilevä -- pingviini.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
Hän luki ääneen pari viikkoa sitten 500 ihmiselle Symphony Spacessa
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
826 New Yorkin varainkeruutilaisuudessa. Hän on siellä joka päivä.
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
Hän on evankelinen sen suhteen. Hän tuo myös serkkunsa nyt mukanaan.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
Heitä tulee siis neljä perheenjäsentä joka päivä.
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
Käyn tämän läpi todella nopeasti.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
Tässä Los Angeles. The Echo Park Travel Mark:
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
"Koska tahansa olet, olemme jo silloin."
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
Tämä on ikään kuin huoltoasema aikamatkustajille.
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
Joten kuten näette: kaikki on kuin huoltoasemalla pitääkin.
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
Iilimatoja. Mammutin lohkoja. Heillä on jopa oma jääjuomakoneensa:
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
"Rikki. Tule takaisin eilen."
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
Joka tapauksessa. Aion hypätä eteenpäin.
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
Nämä ovat paikkoja, jotka ovat vain yhteydessä meihin,
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
tekevät tätä samaa: Word St Pittfield, Massachusettsissa.
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
Ink Spot Cincinnatissa. Youth Speaks Kalifornian San Franciscossa,
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
joka innoitti meitä. Studio St. Louis St Louisissa.
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
Austinin Lepakkoluola Austinissa.
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
Taistelevat sanat Irlannin Dublinissa, Roddy Doylen käynnistämä;
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
tämä avataan huhtikuussa.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
Nyt aion siirtyä TED toiveeseeni -- käykö se?
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
Selvä; minulla on minuutti aikaa. Siis, TED-toive:
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
Toivon, että sinä -- sinä henkilökohtaisesti ja jokainen luova yksilö
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
ja jokainen tuntemasi organisaatio -- etsii tavan
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
olla yhteistyössä alueesi paikallisen koulun kanssa
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
ja kerrot tarinan siitä, miten osallistuit,
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
jotta vuoden päästä meillä on tuhat esimerkkiä --
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
tuhat! -- käänteentekevistä kumppanuuksista.
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
Syvällisiä loikkia eteenpäin!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
Nämä voivat olla asioita, joita teette jo.
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
Tiedän, että niin monet tässä tilassa
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
tekevät jo todella kiinnostavia asioita.
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
Tiedän sen tosiasiana. Kertokaa näitä tarinoita ja inspiroikaa toisianne nettisivulla.
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
Olemme luoneet nettisivun,
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
aion vaihtaa nyt minusta meihin toivojina:
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
Me toivomme, että tämän konferenssin osallistujat ohjaavat
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
uutta osallistumisen aikakautta julkisissa kouluissamme.
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
Me toivomme, että te otatte johtopaikan
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
yhdistämällä innovatiivisen henkenne ja kokemuksenne
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
yhteisönne innovatiivisten kasvattajien kanssa.
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
Antakaa opettajien aina johdattaa.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
He kertovat teille, miten olette hyödyksi. Toivon, että astutte esiin ja autatte.
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
Tapoja on miljoonia.
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
Voitte kävellä paikalliseen kouluunne
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
ja konsultoida opettajia. He kertovat teille aina, miten voitte auttaa.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
Tämä on tehty San Franciscon Hot Studion kanssa,
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
he tekivät uskomatonta työtä.
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
Tällä nettisivulla on jo joukko tarinoita,
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
paljon ideoita. Se on nimeltään "Olipa kerran koulu",
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
joka on mielestäni hieno nimi.
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
Sivusto dokumentoi kaikki projektit, jotka syntyvät
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
tässä konferenssissa ja ympäri maailmaa. Joten menkää sivustolle;
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
näette joukon ideoita. Voitte inspiroitua niistä,
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
ja sitten voitte lisätä omanne, kunhan pääsette alkuun.
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
Hot Studio teki mainiota työtä tiukalla aikataululla, joten vierailkaa sivulla.
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
Jos teillä on kysymyksiä, voitte kysyä tältä kaverilta,
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
joka on kansallisten ohjelmiemme johtaja. Hän on puhelimitse tavoitettavissa.
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
Voitte lähettää hänelle sähköpostia, hän vastaa kaikkiin kysymyksiin.
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
Ja hän inspiroi teitä ja saa teidät vauhtiin
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
ja ohjaa teitä prosessin läpi, jotta voitte tuottaa muutosta.
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
Ja se voi olla hauskaa! Se on tämän puheen ydin --
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
sen ei tarvitse olla steriiliä. Sen ei tarvitse olla byrokraattisen kestämätöntä.
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
Voitte käyttää niitä taitoja, joita teillä on.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
Koulut tarvitsevat teitä. Opettajat tarvitsevat teitä.
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
Oppilaat ja vanhemmat tarvitsevat teitä. He tarvitsevat todellista henkilöäsi:
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
fyysistä persoonaasi ja avointa mieltäsi
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
ja avoimia korviasi ja rajatonta myötätuntoasi,
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
istumassa heidän vieressään, kuunnellen ja nyökkäillen
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
ja kysyen kysymyksiä tunti tunnin jälkeen.
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
Jotkut näistä lapsista eivät vain tiedä, kuinka hyviä he todella ovat:
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
kuinka fiksuja ja kuinka paljon heillä on sanottavaa.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
Sinä voit kertoa sen heille. Sinä voit osoittaa sen valon heihin,
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
yksi inhimillinen vuorovaikutus kerrallaan. Joten me toivomme, että liitytte meihin.
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
Kiitos paljon.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7