Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

73,915 views ・ 2008-03-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Rastislav Geschwandtner Reviewer: Dana Retová
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
Veľmi pekne ďakujem všetkým z TEDu, a obzvlášť Chrisovi a Amy.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
Neviem tomu uveriť, že tu som.
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
Už týždne nespím.
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
S Neilom sme tam sedeli a porovnávali sme sa, kto spal menej
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
v očakávaní tohto tu. Nikdy som nebol taký nervózny
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
a toto robím, keď som nervózny... som si práve uvedomil.
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
Takže, budem hovoriť viac menej o tom, čo sme spravili v organizácii
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
s názvom 826 Valencia a potom budem hovoriť,
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
ako sa všetci môže zapojiť a robiť podobné veci.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
Pred časom, v roku 2000, som býval v Brooklyne,
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
snažil som sa dokončiť moju prvú knihu.
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
Každý deň som sa zmámený túlal mestom,
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
pretože som písaval od 12 v noci do 5 rána.
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
Takže potom, počas dňa, som chodil ako námesačný.
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
Počas dňa mi to nijako zvlášť nemyslelo,
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
ale mal som pohyblivý pracovný čas.
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
V časti Brooklynu, kde som býval, v Park Slope,
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
žije mnoho spisovateľov --
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
je tam veľmi vysoký pomer spisovateľov
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
na jedného normálneho človeka.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
Musím povedať, že som vyrastal obklopený veľkým počtom učiteľov.
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
Mama bola učiteľka, sestra sa stala učiteľkou
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
a po vysokej škole sa aj mnohí moji priatelia dali na učenie.
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
Stále som ich počúval rozprávať o ich živote,
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
o tom, akí sú inšpiratívni, a boli to najtvrdšie pracujúci
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
a najinšpiratívnejší ľudia, akých som poznal.
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
Ale vedel som aj o mnohých veciach, ktoré museli riešiť,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
o mnohých trápeniach, s ktorými sa potýkali.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
Jedným z nich bolo, že mnohí moji priatelia
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
ktorí učili v mestských školách, mali ťažkosti s tým,
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
že ich študenti mali z čítania a obzvlášť z písania
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
horšie známky, ako z ostatných predmetov.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
Treba povedať, že mnohí z týchto študentov vyrastajú v rodinách
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
kde sa doma po anglicky nehovorí,
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
mnohí z nich majú rôzne zvláštne potreby,
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
poruchy učenia. A okrem toho pracujú na školách, ktoré sú
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
niekedy, a to dosť často, podfinancované.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
A tak, keď sme sa o tom rozprávali, vždy mi hovorili,
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
"Vieš, najviac by nám pomohlo, keby sme mali viac ľudí,
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
viac síl, viac individuálnej pozornosti,
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
viac hodín, viac skúseností od ľudí,
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
ktorí s angličtinou robia
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
a ktorí by s týmito študentmi mohli pracovať individuálne."
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
Pýtal som sa, "Prečo s nimi nepracujete individuálne vy?"
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
A oni, "Lebo učíme päť tried po 30 až 40 študentov.
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
To môže znamenať až 150, 180, 200 študentov denne
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
Ako by sme mohli venovať každému študentovi
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
čo i len jednu hodinu individuálnej pozornosti týždenne?"
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
To by si musel značne znásobiť počet hodín a naklonovať učiteľov.
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
Tak sme sa o tom začali rozprávať.
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
A súčasne s tým som rozmýšľal
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
nad tou obrovskou skupinou ľudí, ktorých som poznal:
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
spisovateľov, redaktorov, novinárov, vysokoškolákov,
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
pomocných profesorov a ďalších.
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
Všetci títo ľudia s relatívne pružným pracovným časom
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
a záujmom o anglické slovo ..., ehm, hm, ...
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
Ja dúfam, že mám záujem o anglický jazyk,
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
ale momentálne ním veľmi dobre nehovorím.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
Snažím sa. Tie hodiny ma dostali.
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
Ale každý, koho som poznal, mal záujem o prvenstvo písaného slova
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
v zmysle pestovania demokracie, pestovania osvieteného života.
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
Takže, viete, mali čas,
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
mali záujem, ale popri tom
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
v mojom okolí neexistoval žiadny kanál,
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
ako spojiť tieto dve skupiny ľudí.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
Keď som sa presťahoval späť do San Francisca, prenajali sme si túto budovu.
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
A našou predstavou bolo, že McSweeney's -- štvrťročník
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
ktorý sme vydávali 2 až 3x ročne,
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
a zopár ďalších časopisov -- že sa sa s tým presunieme
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
prvý krát do kancelárskych priestorov.
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
Pred tým, v Brooklyne, sme to robili v kuchyni.
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
Išli sme sa teda presťahovať do kancelárie,
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
a o priestor sme sa chceli podeliť s centrom pre doučovanie.
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
Rozmýšľali sme, "Máme tu všetkých týchto autorov, redaktorov a ostatných,
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
taká komunita literátov, ktorá chodí denne do kancelárie tak či tak,
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
čo keby sme otvorili prednú časť budovy
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
pre decká, aby mohli po škole prísť a niekto by im pomohol
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
s písomnou domácou úlohou, aby sa v podstate zmazala hranica medzi týmito dvoma spoločenstvami."
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
Predstavovali sme si to tak,
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
že si budeme robiť na našich veciach,
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
o 14:30 prídu študenti, vy na chvíľu odložíte svoju prácu,
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
alebo si to vymeníte, alebo sa k tomu vrátite neskôr a podobne.
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
Tie popoludňajšie hodiny venujete
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
tým študentom z okolia.
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
Takže mali sme tie prenajaté priestory,
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
majiteľ bol za. Je tam takáto nástenná maľba,
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
jej autorom je Chris Ware a v podstate zobrazuje celú históriu
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
tlače formou nástennej maľby -- trvá dlho, kým to strávite
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
a musíte pritom stáť v strede cesty.
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
Takže, prenajali sme si tie priestory.
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
Všetko bolo super až na to, že majiteľ povedal,
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
"Budova je v obchodnej zóne, musíte niečo vymyslieť.
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
Musíte niečo predávať.
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
Nemôže tu byť len doučovacie centrum."
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
Pomysleli sme si, "Ha, ha! Naozaj!"
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
Nenapadlo nám nič praktické, čo by sme mohli predávať,
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
ale spravili sme si potrebný prieskum.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
Pred tým tam bola posilňovňa, boli tam gumené podlahy,
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
stropy so zvukovoizolačnými doskami, žiarivkové svetlá.
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
Všetko sme odstránili a pod tým sme našli
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
nádherné drevené podlahy,
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
vybielené trámy a pripomínalo to --
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
keď sme to renovovali, niekto povedal,
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
"Viete čo, dosť mi to pripomína trup lode."
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
Obhliadali sme sa okolo seba a niekto ďalší povedal,
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
"Mali by ste predávať potreby pre pracujúcich bukanierov".
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
A to sme aj spravili. Všetci sa na tom dobre pobavili
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
a my sme povedali, "To má niečo do seba.
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
Poďme predávať pirátske potreby."
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
Toto je obchod s pirátskymi potrebami.
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
Približne takto som to nakreslil na servítku. Všetko toto vyrobil
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
jeden vynikajúci stolár a pozrite, spravili sme to,
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
aby to vyzeralo tak nejako pirátsky.
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
Tu sa predávajú dosky na stopáž
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
a máme tu aj medicíny na liečenie skorbutu. Tu máme drevené nohy,
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
ručne robené a prispôsobované na mieru.
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
Tu hore vidíte výber pások na oko, tie čierne
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
sú pásky na každodenné použitie, také bežné modely
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
a potom tu máme pásky na oko pastelových a iných farieb,
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
keď idete večer von --
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
na zvláštne príležitosti, skúšky dospelosti, atď.
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
Tak sme to otvorili.
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
A toto je sud, ktorý plníme pokladmi, v ktorých sa študenti môžu prehrabávať.
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
toto sú náhradné oči, keby ste nejaké stratili,
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
toto je niekoľko nápisov, ktoré máme po celom obchode: "Kanadské žarty s pirátmi."
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
Počas čítania tejto vývesky zatiahneme za lano pri pokladni
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
a na hlavu vám padne osem mopov.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
Toto bol môj nápad - povedal som, že musíme mať niečo, čo bude padať ľuďom na hlavu.
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
Nakoniec to boli mopy.
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
A toto je rybie divadlo, čo je iba morské akvárium
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
a tri stoličky,
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
a hneď za ním sme vytvorili tento priestor.
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
A to je to doučovacie centrum. Takže doučovacie centrum je hneď tu
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
a za ním sú kancelárske priestory pre McSweeney, kde všetci pracujeme na časopise,
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
na príprave kníh a podobne.
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
Deti mali prísť -- teda to sme si aspoň mysleli. Musím sa ešte vrátiť.
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
Všetko sme pripravili, otvorili sme,
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
mnohé mesiace sme venovali renovácii.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
Mali sme stoly, stoličky, počítače a všetko.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
Bol som na aukcii dot-com v Holiday Inn v Palo Alto
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
a kúpil som 11 počítačov Mac G4
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
jedným zdvihnutím ruky.
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
Takže, doniesli sme ich, všetko sme pripravili a čakali sme.
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
Začal som s asi 12 priateľmi,
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
s miestnymi literátmi, ktorých som poznal roky. A tak sme tam sedeli.
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
A o 14:30 sme na chodník vyložili pútač,
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
s nápisom "Bezplatné doučovanie angličtiny, písania a
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
potrieb s tým spojených -- Stačí vojsť, všetko je zadarmo."
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
Mysleli sme si "Študenti vezmú bránu útokom,
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
budú to tu milovať". Ale nič z toho sa nestalo.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
A tak sme čakali, sedeli sme pri stoloch a čakali.
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
A všetci začali strácať nadšenie pretože sme čakali týždne a týždne,
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
- naozaj - a nikto neprišiel.
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
A potom nás niekto upozornil na fakt,
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
že možno nie sme
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
dostatočne dôveryhodní,
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
pretože sme boli schovaní
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
za obchodom s pirátskymi potrebami.
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
To nám nikdy nedošlo.
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
A potom,
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
niekedy v tom čase,
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
som presvedčil pani menom Nineveh Caligari, dlhoročnú pedagogičku zo San Francisca --
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
vtedy učila v Mexico City, mala všetky potrebné skúsenosti, vedela všetko o vzdelávaní,
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
spojili sme sa so všetkými učiteľmi a členmi miestneho spoločenstva.
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
Presvedčil som ju, aby sa presťahovala z Mexico City, kde vtedy učila
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
a stala sa našou riaditeľkou. A ona okamžite
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
zorganizovala nájazdy učiteľov, rodičov,
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
študentov a ostatných a z ničoho nič sme mali každý deň plno.
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
Naším cieľom bolo ponúkať študentom každý deň
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
individuálnu pozornosť. Cieľom bolo osobne sa venovať
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
každému študentovi.
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
Je totiž dokázané, že ak sa študentovi osobne venujete 35 až 40 hodín ročne,
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
dokáže si zlepšiť prospech
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
o jeden stupeň. U väčšiny týchto študentov
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
sa doma v rodine nehovorí po anglicky.
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
Prichádzajú sem často aj s rodičmi -- teraz to nevidno,
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
ale je tam aj kostolná lavica, ktorú som priniesol z dražby v Berkeley --
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
rodičia niekedy sledujú svoje deti počas doučovania.
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
Takže základom všetkého
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
bola tá individuálna pozornosť.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
A zrazu sme mali každý deň plno detí.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
Ak ste na ulici Valencia niekde v blízkosti,
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
približne o 14:00 - 14:30,
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
často vás prevalcuje dav detí s veľkými ruksakmi na chrbtoch,
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
ktoré doslova bežia do týchto priestorov.
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
Čo je čudné, pretože je to vlastne škola,
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
svojím spôsobom.
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
Ale dochádzalo tu k niečomu psychologickému, čo bolo trochu iné.
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
A ďalšie vec je, že tam nie je žiadna stigma. Deti neprichádzali do
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
"Centra pre deti, ktoré potrebujú viac pomoci"
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
alebo niečoho podobného. Bolo to 826 Valencia. Po prvé, bol to obchod
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
s pirátskymi potrebami, čo je šialené, a po druhé,
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
v zadnej časti pracuje vydavateľstvo.
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
Takže naši praktikanti v skutočnosti
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
veľmi často pracovali za rovnakým stolom, bok po boku, počítač vedľa počítača,
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
so študentmi. Stalo sa z toho teda
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
doučovacie alebo vydavateľské centrum --
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
ako to nazývame - pisateľské centrum.
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
Ľudia prichádzajú a možno pracujú so stredoškolským študentom
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
na románe -- pretože niektoré deti
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
sú veľmi talentované. Nie je tam žiadna stigma.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
Všetci tam svorne pracujú bok bo boku.
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
Je to jedno tvorivé úsilie. Vidia tam dospelých. Modelujú ich správanie.
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
Títo dospelí pracujú vo svojej branži. Študenti sa môžu nakloniť
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
a položiť otázku niekomu z týchto dospelých
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
a potom akosi motivujú jeden druhého.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
Dochádza tu ku krížovému opeľovaniu.
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
Jediný problém, obzvlášť pre dospelých, ktorí pracujú v McSweeney's
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
a ktorých toto všetko nemuselo nadchýnať,
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
keď sem prišli pracovať je, že tu je
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
iba jedna toaleta.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
Pri zhruba 60 deťoch denne je to problém. Ale viete, niečo na tom je,
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
že si deti spravia domácu úlohu na daný deň,
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
a niekto sa im venuje -- potom prídu domov a všetko majú hotové.
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
Neodkladajú to, nerobia si úlohy pred televízorom.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
O 17:30 môžu ísť domov a byť so svojou rodinou,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
venovať sa záľubám, ísť von, hrať sa.
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
A z toho vzniká šťastná rodina.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
Zopár šťastných rodín vo štvrti a máte šťastnú komunitu.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
Zopár šťastných komunít spätých dohromady a máte šťastné mesto a šťastný svet.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
Takže kľúčom k tomu všetkému je domáca úloha!
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
Tak je to.
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
Ešte k tej individuálnej pozornosti.
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
Začali sme teda asi s 12 dobrovoľníkmi,
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
a potom ich bolo asi 50. A potom niekoľko sto.
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
A teraz máme v zozname 1400 dobrovoľníkov.
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
Dobrovoľníkom to maximálne uľahčujeme.
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
Hlavné je, aj keď máte čas
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
iba dve hodiny mesačne, tie dve hodiny
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
po boku jedného študenta -- koncentrovaná pozornosť,
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
svietiaca lúčom svetla na ich prácu,
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
na ich myšlienky a na ich sebavyjadrenie --
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
budú mať na ich úplne transformačný účinok,
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
pretože mnohí zo študentov to nikdy nezažili.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
Povedali sme im, "Aj keď máte čas iba dve hodiny v nedeľu
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
raz za 6 mesiacov, to je v poriadku.
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
To bude stačiť." To je jeden z dôvodov, prečo sa skupina tútorov
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
tak rýchlo rozšírila. Potom sme si povedali
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
"A čo budeme s tými priestormi robiť počas dňa,
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
pretože ich treba využiť aj pred 14:30?"
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
A tak sme sem začali vodiť triedy počas dňa.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
Každý deň prichádzajú žiaci na exkurziu a spolu tvoria knihu.
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
Tam hore vidíte, ako ju práve píšu.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
Tu je jedna trieda kde písanie
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
študentov riadne rozvášnilo.
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
Keď na triedu namierite fotoaparát,
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
vždy to vyzerá takto.
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
Toto je jedna z kníh, na ktorej pracujú.
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
Všimnite si názov knihy: "Kniha, ktorú si nikto neprečítal: Titanic."
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
A úvodný riadok tejto knihy znie:
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
"Bola raz jedna kniha menom Cindy,
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
ktorá bola o Titaniku." Počas toho vzadu sedí dospelák,
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
ktorý to prepisuje, a to s úplnou vážnosťou,
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
z čoho sú úplne vo vytržení.
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
Mali sme teda k dispozícii ešte viac tútorov. Na tomto zábere
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
je iba časť tútorov počas jednej akcie.
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
Učitelia, s ktorými pracujeme -- a im to úplne mení situáciu --
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
nám hovoria, čo máme robiť.
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
Išli sme do toho s myšlienkou, "Sme maximálne, úplne prispôsobiví.
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
Vy nám poviete, rodičia nám povedia,
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
učitelia nám povedia, ako môžeme najlepšie pomôcť."
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
Povedali nám teda, "Prečo neprídete do škôl?
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
Pretože, čo so študentmi, ktorí k vám možno neprídu,
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
pretože nemajú veľmi aktívnych rodičov, ktorí by ich tam priviedli,
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
alebo ktorí nebývajú blízko?"
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
Potom sme im začali hovoriť, "Máme 1400 ľudí na zozname tútorov.
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
Rozhlásme to." Učiteľ povie,
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
"Na nasledovných 5 nedelí potrebujem 12 tútorov.
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
Budeme písať eseje na príjímačky. Pošlite ich."
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
Rozpošleme teda po sieti info: 1400 tútorov.
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
Kto môže, nech sa zapíše. Asi pol hodinu pred vyučovaním prídu do školy.
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
Učitelia im povedia, čo majú robiť,
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
ako to robiť, čo sa učia, aký je to projekt, atď.
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
Pracujú pod vedením učiteľa
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
a všetko prebieha v jednej veľkej triede.
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
A to je vlastne ťažisko našej práce,
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
ľudia idú priamo z práce, priamo z domu
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
do triedy
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
a pracujú priamo so študentmi.
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
Takto sme schopní pracovať s ďalšími tisíckami a tisíckami študentov.
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
V ďalšej škole nám povedali. "Čo keby
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
sme vám dali triedu a vy tam môžete robiť celý deň?"
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
Takže toto je pisateľská učebňa v Everett Middle School,
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
ktorú sme vyzdobili v bukanierskom štýle.
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
Je hneď vedľa knižnice. A tam slúžime
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
všetkým 529 študentom školy.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
To sú ich noviny, "Straight-Up News,"
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
v ktorých má stály stĺpček starosta Gavin Newsom
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
v oboch jazykoch - v angličtine aj v španielčine.
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
A potom jedného dňa
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
nám napísala Isabel Allende a povedala, "Čo keby ste
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
stredoškolským študentom zadali napísať knihu? Chcela by som, aby napísali
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
ako dosiahnuť mier v násilnom svete."
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
A tak sme išli na strednú školu Thurgood Marshall, čo je škola,
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
s ktorou sme už predtým robili na iných veciach,
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
a dali sme študentom toto zadanie. Povedali sme im:
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
"Nakoniec si všetky vaše eseje prečíta Isabel Allende.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
Vydá ich knižne. Bude sponzorovať paperbackové vydanie.
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
Kniha bude na predaj vo všetkých kníhkupectvách v Bay Area
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
a po celom svete cez Amazon
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
a tak ďalej."
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
A tak tie deti pracovali usilovnejšie než kedykoľvek pred tým vo svojom živote,
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
pretože tu bolo to vonkajšie obecenstvo,
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
na druhom konci bola Isabel Allende.
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
Myslím, že sme mali asi 170 tútorov, ktorí na tej knihe robili s nimi,
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
takže to dopadlo neuveriteľne dobre.
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
Na konci sme to riadne oslávili.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
Je to kniha, ktorú môžete nájsť všade. To viedlo k celej sérii kníh.
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
Vidíte, že ďalšiu sponzorovala Amy Tan,
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
"Možno sa niekam dostanem".
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
A pokračuje to aj naďalej. Stále viac a viac kníh.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
Teraz už sme pomaly závislí na písaní kníh.
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
Deti budú pracovať ako nikdy pred tým,
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
keď vedia, že to bude trvalé,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
že to bude na knižných pultoch,
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
vedia, že nikto nemôže znižovať význam ich myšlienok a výpovedí,
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
že sme rešpektovali ich slová a ich myšlienky.
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
Tie stovky hodín strávené
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
na piatich verziách, šiestich verziách,
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
toľko pozornosti venovanej ich myšlienkam. A ako náhle dosiahnu takúto úroveň,
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
keď už píšu na takejto úrovni,
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
cesta späť je nemožná. Má to absolútne
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
transformujúci účinok. A potom ich predávame v obchode. Hneď vedľa tých dosiek.
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
Predávame všetky knižky našich študentov.
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
Kde inde by ste ich dali, nie?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
Takže knihy sú u nás na predaj a v obchode
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
sa začalo diať niečo čudné.
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
Ten obchod -- aj keď na začiatku to bola len recesia
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
-- teraz ten obchod dokonca
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
zarába peniaze.
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
Takže z neho hradíme nájom.
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
Možno je to kvôli tomu, že sme v San Franciscu
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
-- neviem, nechcem sa domnievať. Ale ľudia chodia --
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
a to bolo ešte pred príchodom pirátskych filmov a všetkého!
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
Obchod zarábal veľa peňazí. No, nie veľa, ale bolo to dosť na nájom a
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
jedného stáleho zamestnanca.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
Tam na ľavo môžete vidieť oceánske mapy.
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
A stala sa z toho taká brána k miestnemu spoločenstvu. Ľudia prichádzali
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
a hovorili, "Čo do *? Čo je toto?
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
Nechcem na internete nadávať.
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
A ...
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
Je také pravidlo? Neviem.
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
Hovorili teda, "Čo je toto?"
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
A potom ľudia vošli dnu a dozvedeli sa viac.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
A potom, hneď za tým -- zvyčajne tam býva taká retiazka --hneď za tým videli decká,
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
ako sa tam s nimi učíme. Práve tam prebieha exkurzia.
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
Ľudia teda nakupujú, a sú náchylnejší na kúpu loju,
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
alebo prosa pre ich papagája, alebo háku, či chrániča na hák na noc.
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
To všetko predávame.
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
Takže obchodu sa naozaj darilo.
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
Ale pritiahol toľkých ľudí: učiteľov, darcov,
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
dobrovoľníkov a ďalších. Keďže to bolo na prízemí,
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
bolo to prístupné verejnosti. Nebolo to ako nejaká neziskovka
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
zašitá na 30. poschodí nejakej budovy v centre. Bolo to priamo v štvrti
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
ktorej to slúžilo a verejnosť tam mala po celý čas prístup.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
Takže to bola taká zvláštna šťastná zhoda náhod.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
Všetci ľudia, ktorých som v Brooklyne poznal, hovorili,
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
"Prečo aj my nemáme niečo podobné u nás?"
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
Mnohí z nich boli bývalí
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
alebo nastávajúci pedagógovia a tak sa spojili
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
s mnohými miestnymi dizajnérmi, spisovateľmi
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
a nezávisle rozvinuli túto myšlienku
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
a spravili si to po svojom.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
Im sa nechcelo predávať pirátske potreby.
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
Neboli presvedčení, že by to u nich fungovalo.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
Keďže vedeli, že v New Yorku je silná protizločinecká komunita
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
otvorili si Brooklynské potreby pre superhrdinov.
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
Autorom tohto nádherného dizajnu je Sam Potts.
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
A zámerom bolo, aby to tak trochu pripomínalo
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
zámočnícke dielne, ktoré si vystavia
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
každú službu, ktorú kedy ponúkli.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
Takže to otvorili a vo vnútri to pripomína
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
taký diskont pre superhrdinov -- všetky tovary
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
viac menej v základnom vyhotovení.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
Všetko sú to ručné výrobky - veci, ktoré našli nové uplatnenie.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
Všetky balenia navrhol Sam Potts.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
Potom tu máme kontajner na zaistenie zloduchov,
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
kde deti zamykajú svojich rodičov.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
A kanceláriu máte pre seba. Toto je malá truhlička,
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
tam dáte vybraný produkt, ten sa vyvezie
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
elektrickým výťahom a potom vám predavač
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
pri pokladni povie, že musíte odrecitovať hrdinskú prísahu,
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
čo aj urobíte, ak si chcete niečo kúpiť. Dosť sa tým znižuje obrat.
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
Osobne si myslím, že je to problém.
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
Pretože to musia spraviť s rukou na srdci
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
a všetkým ostatným. Toto sú niektoré z výrobkov.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
Všetky sú robené ručne.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
Toto je súprava na zmenu identity. Ak sa chcete prestrojiť
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
za Sharon Boone, jednu americkú marketingovú riaditeľku
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
z Hoboken v New Jersey. Toto je kompletný spis
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
o všetkom, čo potrebujete vedieť o Sharon Boone.
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
Toto je pláštiareň,
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
kde dostanete všetko pre váš plášť, a potom vyjdete
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
po týchto troch kovových schodíkoch
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
a my spustíme tri hydraulické ventilátory zo všetkých strán
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
a vy si môžete prezrieť svoj plášť v akcii.
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
Viete, nie je nič horšie, ako keď dorazíte na miesto
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
a plášť vám niekde robí faldy alebo niečo.
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
No a ďalej sú tu tajné dvere --
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
toto je jeden z regálov -- pri príchode je vchod neviditeľný,
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
ale k nemu prídete, pomaly sa otvorí. Regál vidno tam v strede
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
vedľa tých lodných hákov. Otvorí sa a za ním, tam vzadu,
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
je doučovacie centrum.
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
Vidíte teda ...
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
Ďakujem.
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
Chcem ale zdôrazniť, že je to celé
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
financované a vybudované z miestnych zdrojov. Všetci projektanti, všetci robotníci
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
sú miestni ľudia pracujúci pro-bono. Ja som ich akurát navštívil
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
a povedal "Áno, robíte to výborne". Nič viac.
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
Vzadu vidíte čas vo všetkých
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
piatich okrskoch New Yorku.
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
No a takto to vyzerá
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
počas doučovania. Je tam čulý ruch.
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
Rovnaký princíp: individuálna pozornosť, úplná odovzdanosť práci študentov,
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
nekonečný optimizmus
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
a priestor pre kreativitu a nápady.
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
A počas tých niekoľko metrov, keď prechádzajú týmto bizarným obchodom,
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
sa im to v hlave prepne.
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
Je to škola, ale nie je to škola.
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
Celkom určite to nie je škola, aj keď tu pracujú bok po boku
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
a na stoloch sú ceruzky a papiere.
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
Toto je jeden zo študentov, Khaled Hamdan.
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
Môžete si prečítať ten citát.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
Závislý na videohrách a TV. Doma sa nevedel sústrediť. Prišiel sem.
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
Dostalo sa mu tejto sústredenej pozornosti. A tam už nebolo kam ujsť.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
Čoskoro teda začal písať.
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
Rýchlo si spravil domácu úlohu -- stal sa skutočne závislí na tom,
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
aby mal úlohu hotovú. Je to návykové,
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
že to chcete mať hotové, necháte si to skontrolovať
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
a viete, že ste niečo dokázali
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
a že ste pripravení na ďalší deň školy. Najprv teda prepadol tomu
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
a potom začal robiť aj ďalšie veci.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
Doteraz mu vyšli veci už v piatich knihách. Bol spoluautorom
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
fiktívneho dokumentu o neúspešných superhrdinoch s názvom "Superbývalí".
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
Napísal tiež seriál o "Tučniakovi Balboa",
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
ktorý je tučniakom bojovníkom -- boxerom.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
A pred pár týždňami čítal nahlas pre 500 ľudí
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
v Symphony Space, na benefičnej akcii
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
pre 826 New York. On tam chodí každý deň. Dokonca šíri osvetu.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
Teraz tam priviedol aj svojich bratrancov. Každý deň
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
prichádzajú štyria členovia ich rodiny.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
Prebehnem to veľmi rýchlo. Toto je L.A.
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
Echo Park - obchod pre cestovateľov v čase:
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
"Nech ste kedykoľvek, my už vtedy sme." Je to taký "7-11"
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
pre cestovateľov v čase. Vidíte tam všetko: presne tak,
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
ako by mal vyzerať 7-11.
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
Pijavice. Kusy mamuta. Majú dokonca aj automat na vlastnú mrazenú malinovku:
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
"Mimo prevádzky. Príďte včera"
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
(Potlesk)
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
(Potlesk)
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
No ale, preskočím to.
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
Toto sú priestory, ktoré sú s nami iba spriaznené,
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
ale robia to isté: Word St. v Pittsfield, Massachusetts.
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
Ink Spot - Machuľa, v Cincinnati. Youth Speaks, San Francisco, California,
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
od ktorých sme sa inšpirovali my. Studio St. Luis v St. Luis.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
Austin Bat Cave v Austine. Fighting Words v Dubline v Írsku,
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
založené Roddym Doyleom; Otvorenie bude v apríli.
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
A teraz idem na to Želanie TED
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
-- môžem? Dobre, mám ešte minútu.
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
Takže, Želanie TED:
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
Želám si, aby ste vy -- vy osobne a každá tvorivá osoba
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
a organizácia, ktorú poznáte -- našla spôsob, ako sa priamo podieľať na práci miestnej školy vo vašom okolí
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
a aby ste následne rozpovedali príbeh, ako ste sa zapojili,
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
aby sme do roka mali tisíc príkladov -- tisíc! --
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
príkladov transformatívnych partnerstiev.
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
Zásadné skoky vpred! A môžu to byť aj veci,
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
ktoré už v súčasnosti robíte. Viem, že mnohí ľudia
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
v tejto miestnosti už teraz robia skutočne zaujímavé veci. To viem stopercentne. Povedzte nám teda tieto príbehy
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
a inšpirujte iných na internetovej stránke.
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
Vytvorili sme internetovú stránku,
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
Budem teraz hovoriť "my" a nie "ja":
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
Dúfame, že účastníci tejto konferencie zahája novú éru účasti
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
na aktivitách našich štátnych škôl.
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
Dúfame, že sa postavíte do čela vytvorením
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
partnerstva medzi vaším inovatívnym duchom a znalosťami
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
a inovatívnymi pedagógmi vo vašom okolí.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
Vždy nechajte učiteľov, aby ukazovali cestu. Oni vám povedia, ako im môžete pomôcť.
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
Dúfam, že sa do toho vložíte
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
a pomôžete.
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
Existuje milión spôsobov. Môžete ísť do vašej miestnej školy a poradiť sa s učiteľmi.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
Oni vám vždy povedia, ako môžete pomôcť.
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
Takže, toto je Hot Studio v San Franciscu,
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
oni sú autormi tejto fenomenálnej práce.
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
Táto internetová stránka už funguje a nájdete na nej viacero príbehov a mnoho myšlienok.
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
Jej názov je "Once Upon a School - Bola raz jedna škola"
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
čo je podľa mňa vynikajúci názov. Táto stránka bude dokumentovať
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
všetky projekty, ktoré vzniknú po celom svete na základe tejto konferencie.
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
Navštívite stránku a nájdete tam rôzne myšlienky.
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
Môžete sa nechať inšpirovať a keď sa rozbehnete,
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
pridáte tam svoje vlastné projekty. Hot Studio spravilo vynikajúcu prácu
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
vo veľmi krátkom termíne, preto navštívte tú stránku.
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
Ak budete mať nejaké otázky, pýtajte sa tohto človeka, je to náš riaditeľ
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
národných programov. Bude na telefóne. Ak mu pošlete e-mail,
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
odpovie vám na každú vašu otázku.
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
A navyše vás inšpiruje, pomôže vám rozbehnúť sa povedie vás celým procesom,
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
aby ste dokázali niečo zmeniť. A môže to byť zábava!
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
To som chcel mojou rečou povedať. Nemusí to byť sterilné.
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
Nemusí to byť byrokraticky neznesiteľné.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
Môžete použiť zručnosti, ktoré už máte.
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
Školy vás potrebujú. Učitelia vás potrebujú. Študenti a učitelia
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
vás potrebujú. Potrebujú vašu osobnosť: vašu fyzickú človečinu
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
a vašu otvorenú myseľ a počúvajúce uši a nekonečný súcit,
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
keď budete sedieť vedľa nich, počúva a prikyvovať
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
a niekedy hodiny klásť otázky.
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
Niektoré z týchto deti nemajú potuchy, aké sú dobré,
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
aké sú inteligentné a koľko toho majú čo povedať.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
Vy im to môžete povedať. Vy na nich môžete zasvietiť lúč svetla,
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
jeden ľudský kontakt za druhým. Dúfam teda, že sa k nám pridáte.
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
Veľmi pekne ďakujem.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7