Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

73,915 views ・ 2008-03-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Eva Matušková Korektor: Jan Kadlec
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
Moc děkuji všem z TEDu, zejména Chrisovi a Amy.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
Nemůžu uvěřit tomu, že jsem tady.
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
Nespal jsem celé týdny.
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
Seděli jsme támhle s Neilem a porovnávali, jak málo jsme spali
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
v očekávání dneška. Nikdy jsem nebyl tak nervózní --
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
a tohle já dělám, když jsem nervózní, jak jsem si právě uvědomil. (Smích)
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
Takže, chystám se mluvit o něčem, co jsme udělali v organizaci
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
826 Valencia, a potom budu mluvit o tom,
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
jak byste se mohli zapojit a udělat něco podobného.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
Kolem roku 2000 jsem žil v Brooklynu,
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
pokoušel jsem se dokončit svou první knihu,
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
každý den jsem se potuloval kolem celý omámený,
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
protože jsem psal od 12 hodin dopoledne do pěti hodin ráno.
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
Takže jak jsem pak byl celý den omámený.
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
Během dne tedy nemohla být řeč o nějaké duševní jasnosti, ale měl jsem flexibilní pracovní dobu.
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
V brooklynském sousedství, kde jsem žil, v Park Slope,
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
žije mnoho spisovatelů --
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
na jednoho obyvatele tu připadá
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
docela dost spisovatelů.
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
Do té doby jsem vyrůstal v prostředí plném učitelů.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
Moje máma byla učitelka, moje sestra se stala učitelkou
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
a po ukončení vysoké školy se mnoho mých přátel dalo na učitelství.
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
A já je vždycky slyšel mluvit o svých životech,
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
o tom, jak jsou inspirující,
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
a oni byli vždycky ti nejpracovitější
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
a nejinspirativnější lidé, které jsem znal.
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
Ale přitom jsem věděl, proti kolika věcem bojují,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
s jakým množstvím problémů se musí vypořádat.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
A jedním z nich byl ten, že většina mých přátel,
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
kteří učili ve státních školách, měla problém
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
udržet své studenty na určité úrovni,
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
zvláště v případě čtení a psaní.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
Velké množství těchto studentů navíc pocházelo z domácností,
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
kde se anglicky nemluvilo,
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
hodně těchto studentů mělo různé zvláštní potřeby,
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
poruchy učení. A tito učitelé samozřejmě pracují ve školách,
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
které jsou někdy -- vlastně velmi často -- podfinancované.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
A tak když o tom se mnou mluvili, říkali:
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
"Víš, to, co opravdu potřebujeme, jsou prostě lidi,
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
víc lidí, víc pozornosti jeden na jednoho,
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
víc hodin, víc odbornosti od lidí,
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
kteří jsou zběhlí v angličtině, a mohou s těmito studenty pracovat -- jeden na jednoho."
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
A v tu chvíli já říkal: "Dobře, proč s nimi prostě nepracujete "jeden na jednoho"?"
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
A oni říkali: "Podívej, máme pět tříd po 30 až 40 studentech.
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
Z toho může být až 150, 180, 200 studentů denně.
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
Jak můžeme věnovat každému studentovi
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
třeba jen hodinu týdně individuální pozornosti?"
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
Musel bys mnohonásobně znásobit pracovní týden a naklonovat učitele.
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
A tak jsme o tom diskutovali.
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
V té samé době
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
jsem přemýšlel o té obrovské skupině lidí, kterou znám:
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
spisovatelé, redaktoři, novináři, studenti vysokých škol,
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
vysokoškolští asistenti -- na koho si jen vzpomenete.
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
Všichni tihle lidé měli víceméně flexibilní pracovní dny
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
a měli zájem na anglickém jazyku --
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
já doufám, že mám zájem na anglickém jazyku,
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
ale teď zrovna jím příliš dobře nemluvím. (Smích)
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
Snažím se. Ty hodiny mě dostaly.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
Ale každý, kterého znám, má zájem hlavně o psané slovo
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
v podmínkách podpory demokracie a osvíceného života.
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
Měli tedy, však víte, vlastní čas
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
a zájmy, ale přitom
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
v té mé komunitě nebylo žádné vedení, o kterém bych věděl,
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
které by spojilo ty dvě skupiny dohromady.
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
Když jsem se přestěhoval zpátky do San Francisca, pronajali jsme si tuhle budovu.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
A hlavní myšlenkou bylo mít tady McSweeney's --
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
čtvrtletník McSweeney's, který jsme publikovali dvakrát nebo třikrát ročně,
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
a několik dalších časopisů --
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
chystali jsme se zařídit si poprvé kancelář.
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
Původně bývala v mé kuchyni v Brooklynu.
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
Chystali jsme se tedy přestěhovat to do kanceláře
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
a přitom jsme vlastně ten prostor chtěli sdílet s doučovacím centrem.
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
Řekli jsme si: "Máme všechny ty spisovatele a redaktory a všechny ostatní --
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
něco jako spisovatelskou komunitu -- kteří budou tak jako tak chodit do kanceláře každý den,
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
proč prostě neotevřít
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
přední část budovy pro studenty, aby mohli po škole přijít,
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
získat pomoc s písemnými domácími úkoly,
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
takže mezi těmi dvěma komunitami vlastně nebude žádná hranice?"
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
Myšlenkou tedy bylo, že bychom
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
pracovali na tom, co bychom měli zrovna na práci,
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
v půl třetí by přišli studenti a vy odložíte to, co zrovna děláte,
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
nebo to přeorganizujete, nebo budete pracovat trochu přesčas, cokoli...
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
Ty odpolední hodiny věnujete
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
studentům ze sousedství.
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
Takže jsme měli tohle místo, pronajali si ho,
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
pronajímatel byl úplně pro. Udělali jsme tam nástěnnou malbu,
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
je to malba od Chrise Wara, která v podstatě ukazuje celou historii
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
tištěného slova, formou nástěnné malby -- zabere vám hodně času
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
to strávit a musíte stát uprostřed silnice.
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
Tak jsme si to místo pronajali.
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
A všechno bylo perfektní krom toho, že pronajímatel řekl:
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
"Víte, to místo je v maloobchodním pásmu, s tím musíte počítat.
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
Musíte něco prodávat.
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
Nemůžete tu mít jen doučovací centrum."
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
A my si mysleli: "Ha ha! Vážně!"
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
A nemohli jsme vymyslet nic, co bychom nutně měli prodávat,
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
ale udělali jsme potřebný průzkum.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
Bývala to posilovna, takže tam byly gumové podlahy,
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
stropy z akustických dlaždic a zářivky.
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
Toho všeho jsme se zbavili, položili jsme krásné dřevěné podlahy,
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
obílili trámy a vypadalo to tak --
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
během renovace toho místa někdo povídal:
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
"Víte, to vážně vypadá jako trup lodi."
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
Rozhlédli jsme se okolo a někdo jiný řekl:
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
"Jasně, měli bychom tu prodávat pirátské potřeby." (Smích)
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
A tak jsme to udělali. Nejdřív jsme se tomu všichni zasmáli,
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
ale pak jsme si řekli: "Vlastně je to tak.
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
Pojďme prodávat pirátské potřeby." Tohle je obchod s pirátskými potřebami.
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
Takže vidíte, tohle je takový náčrtek, který jsem udělal na ubrousek.
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
Jeden skvělý tesař postavil všechno, co vidíte,
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
udělali jsme to trochu pirátské.
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
Tady vidíte bednění, prodává se po metrech,
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
taky máme zásoby k boji proti kurdějím.
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
Tady jsou protézy, všechny ruční výroby vám na míru.
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
Úplně nahoře můžete vidět pásky přes oko,
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
černé pro každodenní použití
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
a pak pastelové
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
a v dalších barvách večerní pásky --
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
pro zvláštní příležitosti, bar micvu, cokoli...
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
A tak jsme to místo otevřeli. A tohle je káď,
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
kterou plníme poklady, které studenti vykopávají.
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
Tohle jsou oční náhrady, pro případ, že byste přišli o oko.
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
Tady nějaké cedule, které tam všude máme:
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
"Skutečné žertování s piráty."
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
Když si ten nápis čtete, zatáhneme za lano za pultem
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
a 8 hlav od mopů vám spadne na hlavu.
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
To byl jen takový můj nápad -- říkal jsem, že bychom měli mít něco, co bude padat lidem na hlavy.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
A jsou to mopy. A tohle je rybí divadlo,
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
což je prostě nádržka se slanou vodou a třemi sedadly,
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
a hned za tím jsme připravili prostor,
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
který se stal doučovacím centrem.
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
Takže přímo tady je doučovací centrum,
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
a potom za oponou jsou kanceláře McSweeney's,
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
kde bychom měli všichni pracovat na časopise a redigování knih apod.
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
Děti by přišly --
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
nebo jsme si mysleli, že by přišly. Měl bych zpomalit.
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
Připravili jsme ty prostory, otevřeli, strávili jsme měsíce a měsíce
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
renovací toho místa.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
Měli jsme stoly, židle, počítače, všechno.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
Jel jsem na aukci do Holiday Inn v Palo Alto
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
a máchnutím pádla jsem koupil jedenáct počítačů Mac G4.
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
Každopádně, koupili jsme je, všechno připravili a pak jsme čekali.
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
Začalo to s asi 12 mými přáteli,
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
lidmi, které jsem znal celé roky, byli to spisovatelé z okolí.
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
Seděli jsme tam. A v půl třetí jsme dali ven na chodník velkou ceduli
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
s nápisem "Doučování angličtiny zdarma,
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
k tomu doučování psaní -- prostě pojďte dovnitř, všechno je to zadarmo."
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
A mysleli jsme si: "Páni, teď se budova otřese v základech,
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
budou nadšení!" A oni nebyli.
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
A tak jsme čekali. Seděli jsme u stolů, čekali a čekali.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
A všichni jsme začínali ztrácet odvahu,
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
protože už to byly týdny čekání, opravdu, nikdo nepřišel.
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
A pak nás někdo upozornil na fakt,
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
že by to možná mohlo být nedostatkem důvěry,
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
protože jsme operovali pod značkou obchodu s pirátskými potřebami. (Smích)
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
Nikdy jsme si to nedali dohromady, víte?
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
A tak jsem potom, během té doby, přesvědčil ženu jménem Nineveh Caligari,
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
dlouholetou pedagožku ze San Francisca --
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
učila v Mexico City,
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
měla všechny potřebné zkušenosti,
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
věděla o vzdělávání všechno,
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
byla v kontaktu se všemi učiteli a členy místní komunity --
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
přesvědčil jsem ji, aby se přestěhovala z Mexico City, kde učila.
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
Převzala funkci výkonné ředitelky.
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
Okamžitě pronikla mezi učitele,
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
rodiče i studenty
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
a najednou jsme měli každý den plno.
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
A to, co jsme se snažili každý den nabídnout,
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
byla individuální pozornost jeden na jednoho.
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
Cílem bylo poskytnout individuální pozornost každému z těch studentů.
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
Víte, bylo prokázáno,
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
že 35 až 40 hodin individuální pozornosti ročně
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
může studenta posunout o jeden hodnotící stupeň výše.
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
Navíc většina těch studentů doma nemluví anglicky.
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
Přijdou sem, jejich rodiče často --
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
vy to nemůžete vidět, ale je tam kostelní lavice,
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
kterou jsem koupil na aukci v Berkeley --
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
rodiče někdy sledují své děti, když jsou doučovány.
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
Takže základ toho všeho
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
byla individuální pozornost.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
A zjistili jsme, že máme každý den naplněno dětmi.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
Když jste v té době v ulici Valencia a okolí, kolem druhé,
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
půl třetí, můžete být často ušlapáni
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
dětmi s těmi jejich velkými batohy, jak běží ulicemi,
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
což je velmi zvláštní, protože je to vlastně škola.
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
Ale tady se děje něco psychologického,
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
co právě od školy odlišuje.
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
A další věc -- není tu žádné stigma.
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
Děti nechodí do "Centra pro děti, které potřebují víc pomoci"
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
nebo něčeho takového. Je to 826 Valencia.
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
Za prvé, je to obchod s pirátskými potřebami, což je šílené.
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
A za druhé, vzadu je nakladatelství.
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
A tak naši stážisté často pracují
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
u stejných stolů,
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
bok po boku, počítač vedle počítače, s našimi studenty.
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
A tak vzniklo doučovací centrum --
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
říkáme tomu publikační centrum --
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
a spisovatelské centrum.
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
Přijdou sem, mohou pracovat se středoškolskými studenty,
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
kteří zrovna píšou román -- protože tu máme také velmi talentované děti.
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
Takže žádné stigma.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
Všichni pracují vedle sebe. Jde vždycky o velmi tvořivé úsilí.
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
Vidí dospělé, jejichž chování je jim vzorem.
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
Dospělí pracují ve svém oboru.
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
A děti se k nim mohou prostě naklonit, položit jim otázku
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
a všichni se vlastně podporují navzájem.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
Hodně tu funguje vzájemná inspirace. Jediný problém,
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
hlavně pro dospělé pracující v McSweeney's,
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
kteří do toho nebyli od začátku moc zapálení,
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
byl ten, že tam byla jen jedna toaleta. (Smích)
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
S 60 dětmi každý den -- je to problém.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
Ale něco na těch dětech je, když dokončují své domácí úkoly včas,
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
pracují jeden s druhým, dostává se jim té pozornosti --
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
přijdou domů, mají hotovo. Neotálejí.
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
Nedělají domácí úkoly u televize.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
Mohou jít domů v půl šesté, užít si čas s rodinou,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
své koníčky, jít ven, hrát si.
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
A to dělá rodinu šťastnou.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
Banda šťastných rodin v sousedství je šťastnou komunitou.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
Banda šťastných propojených komunit je šťastné město a šťastný svět.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
Takže klíčem k tomu všemu jsou domácí úkoly! (Smích) (Potlesk)
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
Tady to máte -- pozornost jednoho na jednoho.
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
Začali jsme asi s 12 dobrovolníky,
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
pak jsme jich měli kolem 50
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
a pak několik set.
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
Teď máme v registru 1400 dobrovolníků.
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
Být u nás dobrovolníkem je neuvěřitelně jednoduché.
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
Klíčovou věcí je, že i když máte jen pár hodin měsíčně,
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
tyhle dvě hodiny bok po boku s jedním studentem,
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
dvě hodiny soustředěné pozornosti,
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
osvícení jejich práce,
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
jejich myšlenek a sebevyjádření,
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
bude naprosto transformující,
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
protože je tolik studentů, kterým se dosud ničeho takového nedostávalo.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
Proto říkáme: "I když máte jen dvě hodiny jednu neděli jednou za půl roku,
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
nevadí to. Bude to dost."
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
To je částečně důvod, proč se sbor lektorů rozrostl tak rychle.
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
Pak jsme si řekli:
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
"No, co bychom s tím prostorem dělali během dne?
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
Měl by být využitý i před půl třetí odpoledne."
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
Tak jsme začali během dne brát celé třídy.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
Takže je tu každý den exkurze, studenti společně tvoří knihu --
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
tady vidíte, jak ji píšou.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
Tohle je jedna ze tříd nadšená ze psaní.
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
Stačí na ně namířit foťák
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
a vždycky vypadají takhle.
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
Tohle je jedna z knih, kterou udělali.
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
Všimněte si titulu,
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
"Kniha, která nebyla nikdy zkontrolována: Titanic."
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
A první věta z té knihy zní: "Byla jednou jedna kniha jménem Cindy,
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
která byla o Titanicu."
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
A mezitím je tu dospělý, který to všechno píše,
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
bere to úplně vážně, což děti fascinuje.
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
Pořád potřebujeme další lektory.
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
Tohle je snímek některých našich lektorů na jedné z akcí.
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
Učitelé, se kterými pracujeme --
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
pro učitele je všechno jiné -- oni nám říkají, co dělat.
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
Zeptali jsme se jich:
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
"Jsme koneckonců úplně tvární. Řekněte nám, co máme dělat.
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
Lidé ze sousedství nám řeknou, co dělat, rodiče nám řeknou.
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
Učitelé by nám měli říct, jak můžeme být co nejvíc užiteční."
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
A tak nám odpověděli: "Proč nepřijdete přímo do škol?
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
Protože co s těmi studenty, kteří k vám sami nepřijdou,
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
kteří třeba nemají aktivní rodiče, kteří by je přivedli,
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
nebo nebydlí dost blízko?" A my na to:
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
"No, máme v registru asi 1400 lidí.
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
Zeptejme se jich." Učitel řekne:
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
"Potřebuji 12 lektorů pro příštích pět neděl,
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
pracujeme na přijímačkových esejích. Pošlete je k nám."
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
A tak jsme to pustili mezi našich 1400 lektorů.
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
Kdokoli může, přihlásí se. Přijde asi hodinu a půl před vyučovací hodinou.
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
Učitel mu řekne, co a jak dělat,
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
co už studenti umí, na jakém projektu pracují.
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
Pracují pod vedením učitele
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
a je to všechno v jedné velké místnosti.
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
A to je vlastně to hlavní, co děláme,
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
lidé jdou přímo z práce, přímo z domova,
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
přímo do školní třídy
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
a pracují přímo se studenty.
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
Jsme tedy schopni pracovat s tisícovkami a tisícovkami dalších studentů.
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
V jiné škole řekli: "Co kdybychom vám
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
prostě dali jednu místnost, kde můžete pracovat celý den?"
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
Takže tohle je Pokoj spisovatelů Everettovy školy,
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
který jsme vyzdobili v pirátském stylu.
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
Je hned vedle knihovny. A tady sloužíme
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
všem 529 dětem téhle základní školy.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
Tohle jsou jejich noviny, "Straight-Up News",
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
které mají právě sloupek od starosty Gavina Newsoma
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
v obou jazycích -- angličtině a španělštině.
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
A jednoho dne nám napsala Isabel Allendová:
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
"Hej, proč nenapíšete se středoškolskými studenty knihu?
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
Chtěla bych, aby napsali o tom, jak dosáhnout míru ve světě plném násilí."
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
A tak jsme šli na Střední školu Thurgooda Marshalla,
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
což je škola, se kterou už jsme spolupracovali na jiných věcech,
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
a dali jsme studentům úkol.
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
Řekli jsme: "Isabel Allendová si nakonec všechny vaše eseje přečte.
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
Chystá se je publikovat v knize.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
Chystá se sponzorovat výtisk paperbacků té knihy.
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
Bude k dostání ve všech knihkupectvích v Bay Area
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
a po celém světě, na Amazonu, kde si jen vzpomenete."
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
A tak tyhle děti pracovaly pilněji
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
než kdykoli předtím na čemkoli během svého života,
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
protože měli publikum z vnějšku,
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
na druhém konci byla Isabel Allendová.
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
Myslím, že s nimi na té knize pracovalo asi 170 lektorů
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
a dopadlo to neskutečně dobře.
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
Na konci jsme měli velkou oslavu.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
Tohle je ta kniha, kterou můžete sehnat kdekoliv. A to vedlo k další řadě knih.
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
Amy Tan sponzorovala tu následující.
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
"Možná se někam dostanu."
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
Tohle se stalo dlouhodobou záležitostí. Další a další knihy.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
Teď jsme tak trochu závislí na těch knihách.
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
Děti pracují pilněji než kdykoliv předtím,
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
když vědí, že to bude trvalé,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
že to bude na poličce,
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
že nikdo nebude moci snížit význam jejich myšlenek,
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
že jsme uctili jejich slova, jejich myšlenky
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
stovkami hodin s pátým rukopisem, šestým rukopisem --
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
veškerou pozorností, kterou jsme věnovali jejich myšlenkám.
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
A když dosáhnou této úrovně, když píšou na takové úrovni,
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
už to nejde vzít zpátky.
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
Je to úplně transformující.
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
Všechny knihy prodáváme v obchodě. Tohle je kousek od bednění.
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
Prodáváme všechny studentské knihy.
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
Kam jinam byste je dali, že?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
A jak je tak prodáváme, začalo se v obchodech dít něco podivného.
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
Obchod, vlastně --
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
přestože jsme začali jako vtip -- obchod vlastně začal vydělávat peníze.
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
A pokrylo to nájemné.
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
Možná je to jen věc San Francisca --
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
Nevím, nechci to posuzovat.
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
Ale lidé přicházeli --
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
a to všechno bylo ještě před pirátskými filmy!
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
Vydělávalo to hodně peněz. Ne moc peněz,
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
ale zaplatilo to nájemné a pracovníka na plný úvazek.
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
Tady nalevo můžete vidět mapy oceánů.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
Což se stalo jakousi vstupní bránou do komunity.
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
Lidé přijdou a říkají: "Co je -- ?
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
Co je to?" Nechci klít online. (Smích)
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
Je na to nějaké pravidlo? Nevím.
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
Říkají: "Co je to?"
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
A vejdou dovnitř a dozví se víc.
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
A pak přímo za tím -- obvykle je tam krátký řetěz --
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
přímo za tím mohou vidět děti při doučování.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
Tady to je zrovna exkurze. A pak jdou nakupovat
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
a možná si koupí sádlo
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
nebo proso pro papouška, nebo, však víte, hák
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
nebo ochranný obal na hák na spaní, všechno tohle prodáváme.
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
Obchodu se tedy dařilo moc dobře.
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
Přitom to svedlo dohromady tolik lidí --
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
učitele, sponzory, dobrovolníky, prostě všechny --
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
protože to bylo normálně dostupné, otevřené veřejnosti.
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
Víte, nebyla to neziskovka pohřbená ve 30. patře
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
nějaké budovy v centru. Bylo to přímo v sousedství,
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
fungovalo to, bylo to pořád otevřené veřejnosti.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
Stalo se to všechno takovou zvláštní, šťastnou náhodou.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
A všichni ti lidé, které jsem znal v Brooklynu, říkali:
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
"No, proč nemáme takové místo i tady u nás?"
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
A mnoho z nich bylo bývalými pedagogy
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
nebo aspirujícími pedagogy, a tak se spojili
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
s místními designéry, místními spisovateli,
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
zkrátka tu myšlenku nezávisle převzali
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
a udělali to po svém.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
Nechtěli prodávat pirátské potřeby.
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
Nemysleli si, že by to tam mohlo fungovat.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
A tak, vzhledem ke komunitě bojující v New Yorku proti kriminalitě,
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
otevřeli Brooklynskou společnost s potřebami pro superhrdiny.
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
Tohle je skvělý design Sama Pottse.
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
A má to vypadat trochu jako jeden z těch univerzálních obchodů
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
na výrobu klíčů, kde musí mít vypsané všechny služby,
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
které kdy nabízeli, však víte, úplně všude.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
Takže otevřeli tohle místo. Uvnitř je to jako obchoďák
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
pro superhrdiny -- všechny základní potřeby pohromadě.
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
A všechny jsou ručně vyrobené.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
Mají třeba všechny možné běžné výrobky, ale s novým účelem.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
Všechny obaly jsou od Sama Pottse.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
Mají i celu pro padouchy,
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
kam můžou děti umístit své rodiče. Tady je pokladna.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
Tohle je malý trezor -- vybrané zboží musíte dát dovnitř,
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
vyjede nahoru elektrickým výtahem
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
a člověk za pultem vám řekne,
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
že musíte odříkat hrdinský slib,
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
co uděláte, jestli si chcete něco koupit. A to trochu limituje jejich prodej.
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
Osobně si myslím, že je to problém.
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
Protože to musíte udělat se vším všudy, ruku na srdce a tak.
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
Tady nějaké další produkty, všechny ručně vyrobené.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
Tohle je sada pro tajnou identitu.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
Jestli chcete vypadat jako Sharon Boonová,
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
americká výkonná ředitelka marketingu
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
z Hobokenu v New Jersey. Tady je kompletní soupis
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
všeho, co potřebujete vědět o Sharon Boonové.
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
Tohle je plášťovna, kde si můžete vyzkoušet svůj plášť,
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
pak vyjdete tyhle tři ocelové schody
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
a když zapneme tyhle tři hydraulické větráky
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
z každé strany, můžete vidět plášť v akci.
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
Není nic horšího, věřte mi,
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
než když tam vylezete a plášť se zmuchlá nebo tak.
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
A tady jsou tajné dveře --
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
tohle je jedna z polic,
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
hned si toho nevšimnete, ale pomalu se otevírá.
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
Můžete ji vidět tam ve středu vedle všech těch lodních háků.
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
Otevírá se a tohle je doučovací centrum vzadu. (Potlesk)
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
Takže vidíte ten účinek!
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
Ale tohle je -- chci to zdůraznit --
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
lokálně financováno, lokálně vybudováno.
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
Všichni designéři, všichni stavaři,
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
všichni jsou místní, všichni věnovali čas pro veřejné dobro.
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
Já se jen přijel podívat a říct, "Lidi, zvládli jste to skvěle,"
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
a podobně. Toť vše. Tady vzadu můžete vidět čas
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
ve všech pěti obvodech New Yorku. (Smích) (Potlesk)
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
Tohle je během doučování.
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
Velmi rušné. Stejné principy: pozornost jeden na jednoho,
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
úplná oddanost pro práci studentů
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
a nekonečný optimismus a možnosti
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
v tvořivosti a myšlení.
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
V jejich hlavách přecvakne jakýsi vypínač,
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
když prochází těch 6 metrů tím podivným obchodem.
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
Je to škola, ale přitom to není škola.
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
Očividně to není škola,
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
přestože pracují bok po boku u stolů, s tužkami a papíry.
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
Tohle je jeden ze studentů, Khaled Hamdan.
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
Můžete si přečíst jeho citát.
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
Závislý na videohrách a televizi. Doma se nemohl soustředit.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
Přišel k nám. Dostalo se mu soustředěné pozornosti.
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
A nemohl tomu uniknout.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
A tak, docela brzy, začal psát. Rychle si udělal domácí úkoly --
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
stal se skoro závislý na včasném dokončení domácích úkolů.
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
Je to návyková věc, být s tím hotov,
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
nechat si to zkontrolovat a vědět,
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
že se může pustit do něčeho dalšího už připravený na další školní den.
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
Takže když zvládl tohle, pustil se do dalších věcí.
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
Už publikoval v pěti knihách.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
Je spoluautorem parodického dokumentu o zkrachovalých superhrdinech
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
s názvem "Super už byli."
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
Napsal řadu "Tučňák Balboa",
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
což je bojující -- boxující -- tučňák.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
A zrovna před pár týdny měl autorské čtení před pětistovkou lidí v Symphony Space
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
na benefiční akci pro 826 New York. A tam je každý den.
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
Je v tomto směru velmi zanícený. Přivedl také všechny své bratrance a sestřenice.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
Teď tu máme každý den 4 členy rodiny.
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
Takže, vezmu to velmi rychle.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
Tohle je v L. A., Park ozvěny pro cestovatele v čase.
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
"Kdykoliv jste, my už jsme později." (Smích)
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
Je to něco jako večerka 7-Eleven pro cestovatele v čase.
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
Všechno tu máte přesně jako v 7-Eleven.
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
Pijavice. Mamutí špalky. Mají dokonce vlastní automat na ledovou tříšť Slurpee.
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
"Mimo provoz. Přijďte včera." (Smích) (Potlesk)
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
Nicméně... Poskočím dopředu.
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
Tady jsou další místa, která se k nám přidružila,
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
dělají to samé: Slovní ulice v Pittsfieldu v Massachusetts;
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
Inkoustová skvrna v Cincinnati; Slovo mládeže v San Franciscu v Kalifornii,
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
které inspirovalo nás; Studio St. Louis v St. Louis;
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
Austinská netopýří jeskyně v Austinu;
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
Bojovná slova v Dublinu v Irsku, založená Roddy Doylem,
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
otevírají letos [2008] v dubnu.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
A nyní se dostávám ke svému TED Přání -- je to v pořádku?
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
OK, mám minutu. Takže, TED Přání:
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
Přál bych si, abyste vy -- vy osobně nebo kterákoli kreativní osoba
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
nebo organizace, kterou znáte -- abyste našli cestu,
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
jak se přímo napojit na státní školu u vás
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
a že nám pak řeknete, jak jste to dali dohromady,
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
takže do roka budeme mít tisíc --
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
tisíc! -- příkladů transformativních partnerství.
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
Velký skok kupředu!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
Tyhle možné věci už třeba děláte.
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
Vím, že je v téhle místnosti mnoho lidí,
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
kteří už dělají skutečně zajímavé věci.
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
To vím jistě. Takže, povězte nám své příběhy a inspirujte tak ostatní na webových stránkách.
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
Vytvořili jsme webové stránky.
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
Vyměním teď "já" za "my" -- my doufáme:
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
Doufáme, že účastníci této konference zavedou
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
novou éru spoluúčasti v našich školách.
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
Doufáme, že se ujmete vedení
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
v té spolupráci s vaším novátorským duchem a profesionalitou
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
spolu s novátorskými pedagogy ve vaší komunitě.
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
Vždycky nechte učitele v čele.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
Řeknou vám, jak být užitečný. Doufám, že do toho půjdete a pomůžete.
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
Jsou miliony možností, jak to udělat.
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
Můžete přijít do vaší místní školy
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
a poradit se s učiteli. Vždycky vám řeknou, jak pomoci.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
Takže, tohle je ve spolupráci s Hot Studiem v San Franciscu,
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
odvedli ohromnou práci.
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
Tahle webová stránka už funguje, už je tam několik příběhů,
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
spousta nápadů. Jmenuje se to "Byla jednou jedna škola", [Once Upon a School]
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
což je podle mě skvělý název.
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
Tahle webová stránka dokumentuje každý příběh, každý projekt
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
z téhle konference i z celého světa. Takže přijdete na ten web,
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
najdete hromadu nápadů, kterými se můžete nechat inspirovat,
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
a pak můžete přidat své vlastní projekty, jakmile začnete.
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
Hot Studio odvedlo skvělou práci ve velmi krátkém čase. Takže, podívejte se na ty stránky.
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
Pokud máte jakékoli otázky, můžete se zeptat tady toho člověka,
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
což je náš vedoucí národních programů. Bude na telefonu.
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
Napište mu e-mail, odpoví na jakoukoli otázku, kterou byste mohli mít.
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
A inspiruje vás a dostane vás do akce
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
a provede vás celý procesem, abyste mohli působit změny.
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
A může to být zábava! To je podstata této přednášky --
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
nemusí být prázdná. Nemusí být byrokraticky obhajitelná.
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
Můžete konat a využít své vlastní dovednosti.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
Školy vás potřebují. Učitelé vás potřebují.
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
Studenti a rodiče vás potřebují. Potřebují vaši skutečnou osobu:
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
vaši fyzickou přítomnost, otevřenou
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
a naslouchající mysl, bezmezný soucit,
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
sedící vedle nich, poslouchající a přikyvující
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
a pokládající otázky po celé hodiny.
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
Některé z těch dětí prostě nevědí, jak jsou dobré:
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
jako jsou chytré a že mají co říct.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
Vy jim to můžete povědět. Vy je můžete rozsvítit
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
v jediné lidské interakci. A tak doufáme, že se k nám přidáte.
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
Moc vám děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7