Dave Eggers: 2008 TED Prize wish: Once Upon a School

73,407 views ・ 2008-03-19

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Mark Østergaard Reviewer: Solveig Vendelbo
00:12
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
0
12160
5000
Tusinde tak til alle fra TED, især Chris og Amy.
00:17
I cannot believe I'm here.
1
17160
2000
Jeg kan ikke fatte, at jeg er her.
00:19
I have not slept in weeks.
2
19160
2000
Jeg har ikke sovet i ugevis.
00:21
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
3
21160
3000
Neil og jeg sad og sammenlignede, hvor lidt vi har sovet
00:24
in anticipation for this. I've never been so nervous --
4
24160
3000
i forventning til i dag. Jeg har været så nervøs -
00:27
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
5
27160
3000
og gør åbenbart sådan her, når jeg er nervøs.
00:31
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
6
31160
4000
Jeg vil fortælle om, hvad vi gjorde i organisationen
00:35
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
7
35160
2000
kaldet 826 Valencia, og så vil jeg snakke om,
00:37
about how we all might join in and do similar things.
8
37160
3000
hvordan vi alle kan være med til at gøre lignende ting.
00:40
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
9
40160
4000
Tilbage i 2000 boede jeg i Brooklyn.
00:44
I was trying to finish my first book,
10
44160
3000
Jeg prøvede at færdiggøre min første bog,
00:47
I was wandering around dazed every day
11
47160
2000
jeg gik dagligt omtåget omkring,
00:49
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
12
49160
2000
fordi jeg skrev fra midnat til 5 om morgenen.
00:51
So I would walk around in a daze during the day.
13
51160
3000
Så jeg var omtåget om dagen.
00:54
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
14
54160
8000
Jeg evnede ikke rigtig at tænke om dagen, men jeg havde fleksible timer.
01:02
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
15
62160
3000
I Park Slope kvarteret i Brooklyn, hvor jeg boede,
01:05
there are a lot of writers --
16
65160
2000
er der mange forfattere -
01:07
it's like a very high per capita ratio
17
67160
2000
Antallet af forfattere i forhold til antallet af
01:09
of writers to normal people.
18
69160
2000
normale mennesker er meget højt.
01:11
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
19
71160
5000
Nå, men jeg voksede op med mange lærere omkring mig.
01:16
My mom was a teacher, my sister became a teacher
20
76160
2000
Min mor var lærer, min søster blev lærer
01:18
and after college so many of my friends went into teaching.
21
78160
4000
og efter universitetet blev mange af mine venner lærere.
01:22
And so I was always hearing them talk about their lives
22
82160
3000
Så jeg hørte dem altid snakke om deres liv,
01:25
and how inspiring they were,
23
85160
2000
og hvor inspirerende de var,
01:27
and they were really sort of the most hard-working
24
87160
2000
og de var virkelig de mest hårdt-arbejdende
01:29
and constantly inspiring people I knew.
25
89160
2000
og konstant inspirerende mennesker, jeg kendte.
01:31
But I knew so many of the things they were up against,
26
91160
3000
Men jeg kendte så mange af de ting, de var oppe imod,
01:34
so many of the struggles they were dealing with.
27
94160
3000
og så mange af de kampe, de måtte kæmpe.
01:37
And one of them was that so many of my friends
28
97160
3000
En af disse var, at så mange af mine venner
01:40
that were teaching in city schools were having trouble
29
100160
3000
der underviste i skoler i byen, havde problemer
01:43
with their students keeping up at grade level,
30
103160
3000
med at få eleverne til at nå et alderssvarende niveau,
01:46
in their reading and writing in particular.
31
106160
3000
især i læsning og skrivning.
01:49
Now, so many of these students had come from households
32
109160
2000
Mange af disse elever kom fra hjem,
01:51
where English isn't spoken in the home,
33
111160
2000
hvor der ikke tales engelsk,
01:53
where a lot of them have different special needs,
34
113160
4000
og hvor mange af dem har særlige behov,
01:57
learning disabilities. And of course they're working in schools
35
117160
4000
problemer med at lære. Og de arbejde selvfølgelig på skoler,
02:01
which sometimes and very often are under-funded.
36
121160
3000
som sommetider og ofte er underfinancierede.
02:04
And so they would talk to me about this and say,
37
124160
2000
Så de talte med mig om det og sagde,
02:06
"You know, what we really need is just more people,
38
126160
2000
"Ved du hvad, det vi egentlig har brug for er bare flere folk,
02:08
more bodies, more one-on-one attention,
39
128160
3000
flere kroppe, mere en-til-en tid,
02:11
more hours, more expertise from people
40
131160
3000
flere timer, mere kundskab fra folk,
02:14
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
41
134160
5000
der kan engelsk og kan arbejde med eleverne en-til-en."
02:19
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
42
139160
3000
Så sagde jeg altid, "Jamen, hvorfor arbejder I ikke bare med dem en-til-en?"
02:22
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
43
142160
4000
Og de svarede, "Jamen, vi har fem klasser med 30 til 40 elever i hver.
02:26
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
44
146160
4000
Det kan føre til 150, 180, 200 elever per dag.
02:30
How can we possibly give each student
45
150160
3000
Hvordan skulle vi nogensinde kunne give hver elev
02:33
even one hour a week of one-on-one attention?"
46
153160
4000
blot en time af vores opmærksomhed om ugen?"
02:37
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
47
157160
4000
Du ville være nødt til at udvide arbejdsugen enormt og klone lærerne.
02:41
And so we started talking about this.
48
161160
3000
Så vi begyndte at tale om det.
02:44
And at the same time,
49
164160
2000
Og på samme tid,
02:46
I thought about this massive group of people I knew:
50
166160
2000
tænkte jeg på denne store gruppe mennesker jeg kendte:
02:48
writers, editors, journalists, graduate students,
51
168160
4000
skribenter, redaktører, journalister, overbygningsstuderende,
02:52
assistant professors, you name it.
52
172160
2000
lektorer - alle mulige mennesker.
02:54
All these people that had sort of flexible daily hours
53
174160
3000
Alle disse mennesker, som havde forholdsvis fleksible timer
02:57
and an interest in the English word --
54
177160
2000
og interesse for det engelske sprog -
02:59
I hope to have an interest in the English language,
55
179160
5000
Jeg har selv en interesse for det engelske sprog,
03:04
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
56
184160
3000
men jeg taler det ikke særligt godt lige nu.
03:07
I'm trying. That clock has got me.
57
187160
4000
Jeg prøver. Uret dér arbejder imod mig.
03:11
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
58
191160
5000
Men alle, jeg kendte, havde en interesse i vigtigheden af det skrevne ord
03:16
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
59
196160
4000
med henblik på at nære et demokrati, at nære et oplyst liv.
03:20
And so they had, you know, their time
60
200160
3000
Så de havde, I ved, deres tid
03:23
and their interest, but at the same time
61
203160
3000
og deres interesse, men samtidig
03:26
there wasn't a conduit that I knew of in my community
62
206160
4000
var der så vidt jeg vidste ingen kanaler i mit samfund,
03:30
to bring these two communities together.
63
210160
2000
som kunne koble disse to grupper sammen.
03:32
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
64
212160
4000
Så da jeg flyttede tilbage til San Francisco, lejede vi en bygning.
03:36
And the idea was to put McSweeney's --
65
216160
4000
Og ideen var at putte McSweeney's --
03:40
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
66
220160
2000
McSweeney's Quarterly, som vi udgav to eller tre gange årligt,
03:42
and a few other magazines --
67
222160
2000
og nogle få andre blade --
03:44
we were going to move it into an office for the first time.
68
224160
3000
vi ville flytte det ind på et kontor for første gang.
03:47
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
69
227160
2000
Det plejede at være i mit køkken i Brooklyn.
03:49
We were going to move it into an office,
70
229160
2000
Vi ville flytte det ind på et kontor,
03:51
and we were going to actually share space with a tutoring center.
71
231160
3000
og dele pladsen med et tutor-center.
03:54
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
72
234160
3000
Så vi tænkte, "Vi har alle disse skribenter og redaktører og --
03:57
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
73
237160
3000
en slags skrive-samfund, der alligevel er på kontoret dagligt,
04:00
why don't we just open up
74
240160
2000
hvorfor åbner vi kke bare
04:02
the front of the building for students to come in there after school,
75
242160
2000
dørene, så elever kan komme ind efter skole,
04:04
get extra help on their written homework,
76
244160
2000
og få ekstra hjælp til de skriftlige lektier,
04:06
so you have basically no border between these two communities?"
77
246160
4000
så der faktisk ikke er nogen grænser mellem de to grupper?"
04:10
So the idea was that we would be
78
250160
4000
Så ideen var, at vi ville
04:14
working on whatever we're working on,
79
254160
2000
arbejde med hvad vi nu arbejdede med,
04:16
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
80
256160
2000
kl 14.30 ville eleverne komme, og man lægger hvad man laver,
04:18
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
81
258160
3000
eller bytter, eller arbejder lidt senere eller hvad man nu gør.
04:21
You give those hours in the afternoon
82
261160
2000
Man giver de timer om eftermiddagen
04:23
to the students in the neighborhood.
83
263160
2000
til eleverne fra kvarteret.
04:25
So, we had this place, we rented it,
84
265160
2000
Så, vi fandt det her sted, vi lejede det,
04:27
the landlord was all for it. We did this mural,
85
267160
2000
udlejeren var med på det. Vi havde et vægmaleri,
04:29
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
86
269160
4000
lavet af Chris Ware, der faktisk forklarer hele historien
04:33
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
87
273160
2000
bag det trykte ord, igennem et vægmaleri -- det tager lang tid
04:35
to digest and you have to stand in the middle of the road.
88
275160
4000
at fordøje, og man er nødt til at stå midt på vejen.
04:39
So we rented this space.
89
279160
2000
Så vi lejede det her sted.
04:41
And everything was great except the landlord said,
90
281160
3000
Og alt var fantastisk bortset fra, at udlejeren sagde,
04:44
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
91
284160
2000
"Området er forbeholdt handel; I må finde på noget.
04:46
You've gotta sell something.
92
286160
2000
I må sælge noget.
04:48
You can't just have a tutoring center."
93
288160
2000
I kan ikke bare have et tutor-center."
04:50
So we thought, "Ha ha! Really!"
94
290160
2000
Så vi tænkte, "Ha ha! Virkelig!"
04:52
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
95
292160
3000
Og vi kunne ikke umiddelbart finde på noget at sælge,
04:55
but we did all the necessary research.
96
295160
2000
men vi gjorde al den fornødne research.
04:57
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
97
297160
3000
Lokalet plejede at være et rum til vægttræning, så der var gummimåtter nedenunder,
05:00
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
98
300160
3000
akustiske lofte, lysstofrør.
05:03
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
99
303160
3000
Vi rev det hele ned og fandt smukke trægulve,
05:06
whitewashed beams and it had the look --
100
306160
4000
hvidkalkede bjælker, og det så ud som --
05:10
while we were renovating this place, somebody said,
101
310160
2000
mens vi renoverede stedet var der én der sagde,
05:12
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
102
312160
2000
"Ved I hvad, det ligner faktisk et skibsskrog."
05:14
And we looked around and somebody else said,
103
314160
4000
Og vi kiggede rundt og en anden sagde,
05:18
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
104
318160
3000
"I burde sælge forsyninger til arbejdende sørøvere."
05:21
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
105
321160
5000
Så det er, hvad vi gjorde. Det fik alle til at grine,
05:26
and we said, "There's a point to that.
106
326160
3000
og vi sagde, "Der er en pointe dér.
05:29
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
107
329160
5000
Lad os sælge pirat-forsyninger." Dette er piratforsyningsbutikken.
05:34
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
108
334160
4000
Det er fra en skitse, jeg lavede på en serviet.
05:38
A great carpenter built all this stuff and you see,
109
338160
3000
En fantastisk snedker byggede alt dette,
05:41
we made it look sort of pirate supply-like.
110
341160
3000
og vi fik det til at se lidt piratforsyningsagtigt ud.
05:44
Here you see planks sold by the foot
111
344160
3000
Her ser I planker, der sælges som metervare,
05:47
and we have supplies to combat scurvy.
112
347160
3000
og vi har forsyninger til at bekæmpe skørbug;
05:50
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
113
350160
5000
vi har træbenene her, de er håndlavede og tilpasses individuelt;
05:55
Up at the top, you see the eyepatch display,
114
355160
3000
øverst ses udstillingen af øjenklapper;
05:58
which is the black column there for everyday use
115
358160
3000
den sorte søjle dér er til dagligt brug,
06:01
for your eyepatch, and then you have the pastel
116
361160
4000
en standard øjeklap, og så er der pastelfarver
06:05
and other colors for stepping out at night --
117
365160
2000
og andre farver til når du skal i byen --
06:07
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
118
367160
4000
særlige anledninger, bar mitzvaher og så videre.
06:11
So we opened this place. And this is a vat
119
371160
6000
Så vi åbnede det her sted. Og det her er en bøtte,
06:17
that we fill with treasures that students dig in.
120
377160
2000
som vi fylder med skatte, eleverne kan lede i:
06:19
This is replacement eyes in case you lose one.
121
379160
4000
Her er reserveøjne i tilfælde af, at du mister et;
06:23
These are some signs that we have all over the place:
122
383160
3000
Her er nogle af de skilte, vi har over det hele:
06:26
"Practical Joking with Pirates."
123
386160
3000
"Spøg og skæmt med pirater."
06:29
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
124
389160
3000
Mens man læser skiltet, trækker vi i et reb bag disken
06:32
and eight mop heads drop on your head.
125
392160
4000
og otte moppehoveder falder ned i hovedet på én.
06:36
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
126
396160
4000
Det var bare min ene ting -- Jeg sagde, at vi måtte have noget, der falder ned over folk.
06:40
It became mop heads. And this is the fish theater,
127
400160
5000
Det blev så moppehoveder. Og her er fiske-teateret,
06:45
which is just a saltwater tank with three seats,
128
405160
3000
som bare er en saltvandstank med tre sæder,
06:48
and then right behind it we set up this space,
129
408160
6000
og lige bag dét lavede vi dette rum.
06:54
which was the tutoring center.
130
414160
2000
Som var tutor-centeret.
06:56
So right there is the tutoring center,
131
416160
2000
Så lige dér er tutor-centeret,
06:58
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
132
418160
2000
og bag det er McSweeneys kontorer,
07:00
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
133
420160
3000
hvor vi alle arbejdede på blade og bogredigering og så videre.
07:03
The kids would come in --
134
423160
2000
Børnene kom --
07:05
or we thought they would come in. I should back up.
135
425160
2000
eller rettere, vi troede, de ville komme. Jeg går lige lidt tilbage.
07:07
We set the place up, we opened up, we spent months and months
136
427160
5000
Vi gjorde stedet klar, vi åbnede, vi brugte måneder
07:12
renovating this place.
137
432160
2000
på at renovere stedet.
07:14
We had tables, chairs, computers, everything.
138
434160
3000
Vi havde borde, stole, computere, alt.
07:17
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
139
437160
4000
Jeg tog til en dot-com auktion på et hotel i Palo Alto
07:21
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
140
441160
5000
og købte 11 G4-computere ved at vifte med en padle.
07:26
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
141
446160
7000
Nå, vi købte dem, satte alting op, og så ventede vi.
07:33
It was started with about 12 of my friends,
142
453160
2000
Det blev startet med omkring 12 af mine venner,
07:35
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
143
455160
3000
folk, jeg havde kendt i årevis, som var skribenter i kvarteret.
07:38
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
144
458160
4000
Og vi ventede. Og kl. 14:30 satte vi et skilt ud på fortovet,
07:42
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
145
462160
3000
hvor der stod "Gratis undervisning til dine engelsk-
07:45
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
146
465160
3000
og skrive-relaterede behov -- Kom bare ind, det er helt gratis."
07:48
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
147
468160
3000
Og vi tænkte, "Ah, de vil komme væltende
07:51
they're gonna love it." And they didn't.
148
471160
3000
de vil elske det." Det gjorde de ikke.
07:54
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
149
474160
3000
Så vi ventede, vi sad ved bordene, og ventede og ventede.
07:57
And everybody was becoming very discouraged
150
477160
3000
Og alle begyndte at miste modet.
08:00
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
151
480160
1000
Fordi der gik uge efter uge med at vente, seriøst, hvor ingen kom ind.
08:03
And then somebody alerted us to the fact
152
483160
4000
Så var der nogen, der påpegede, at
08:07
that maybe there was a trust gap,
153
487160
2000
der måske var en tillidskløft,
08:09
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
154
489160
7000
fordi vi drev en piratforsyningsbutik.
08:18
We never put it together, you know?
155
498160
3000
Det var aldrig faldet os ind.
08:21
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
156
501160
8000
Så på det tidspunkt overtalte jeg en kvinde ved navn Nineveh Caligari,
08:29
a longtime San Francisco educator --
157
509160
2000
en erfaren underviser fra San Francisco --
08:31
she was teaching in Mexico City,
158
511160
2000
hun underviste i Mexico City,
08:33
she had all the experience necessary,
159
513160
2000
hun havde al den fornødne erfaring,
08:35
knew everything about education,
160
515160
2000
kendte alt til undervisning,
08:37
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
161
517160
2000
havde kontakt til alle folk og lærere i kvarteret.
08:39
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
162
519160
2000
Jeg overtalte hende til at flytte op fra Mexico City, hvor hun underviste;
08:41
She took over as executive director.
163
521160
2000
Hun tog over som administrerende direktør.
08:43
Immediately, she made the inroads with the teachers
164
523160
3000
Hun fik øjeblikkeligt fat i lærerne
08:46
and the parents and the students and everything,
165
526160
3000
og forældrene og eleverne og så videre,
08:49
and so suddenly it was actually full every day.
166
529160
2000
og pludselig var der faktisk fyldt op dagligt.
08:51
And what we were trying to offer every day
167
531160
2000
Og hvad vi prøvede at tilbyde hver dag
08:53
was one-on-one attention.
168
533160
2000
var en-til-en undervisning.
08:55
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
169
535160
2000
Målet var at have forholdet én til én med hver enkelt af eleverne.
08:57
You know, it's been proven
170
537160
2000
Det er jo bevist,
08:59
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
171
539160
3000
at 35 til 40 timer om året med en-til-en undevisning
09:02
a student can get one grade level higher.
172
542160
2000
kan løfte en elev ét klassetrin.
09:04
And so most of these students, English is not spoken in the home.
173
544160
3000
Så de fleste af disse elever taler ikke engelsk derhjemme.
09:07
They come there, many times their parents --
174
547160
2000
De kom dér, ofte kom forældrene og --
09:09
you can't see it, but there's a church pew
175
549160
2000
man kan ikke se det, men der er en kirkebænk,
09:11
that I bought in a Berkeley auction right there --
176
551160
2000
som jeg købte på en auktion i Berkeley lige der --
09:13
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
177
553160
3000
deres forældre så nogle gange på, mens deres børn blev undervist.
09:16
So that was the basis of it,
178
556160
2000
Så grundlaget for det hele
09:18
was one-on-one attention.
179
558160
2000
var en-til-en undervisning.
09:20
And we found ourselves full every day with kids.
180
560160
3000
Og butikken blev fyldt med børn hver dag.
09:23
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
181
563160
4000
Hvis du er på Valencia Gade i området omkring kl 14:00 eller
09:27
2:30 p.m., you will get run over, often,
182
567160
3000
14:30, vil du ofte blive løbet over ende
09:30
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
183
570160
3000
af børn med deres store rygsække osv., som faktisk løber til det her sted.
09:33
which is very strange, because it's school, in a way.
184
573160
4000
Hvilket er meget underligt, fordi det er skole, på en måde.
09:37
But there was something psychological happening there
185
577160
4000
Men der sker noget psykologisk her,
09:41
that was just a little bit different.
186
581160
2000
som er bare en smule anderledes.
09:43
And the other thing was, there was no stigma.
187
583160
2000
Og det forskellige var, at der ikke var noget stigma.
09:45
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
188
585160
3000
Børn gik ikke ind på "Centeret-for-børn-der-har-brug-for-Hjælp"
09:48
or something like that. It was 826 Valencia.
189
588160
3000
eller sådan noget. Det var 826 Valencia.
09:51
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
190
591160
3000
For det første var det en piratforsyningsbutik, hvilket er vanvittigt.
09:54
And then secondly, there's a publishing company in the back.
191
594160
4000
For det andet er der et forlag i baglokalet.
09:58
And so our interns were actually working
192
598160
2000
Så vores praktikanter arbejdede faktisk
10:00
at the same tables very often,
193
600160
2000
ofte ved de samme borde,
10:02
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
194
602160
3000
skulder ved skulder, computer ved computer med eleverne.
10:05
And so it became a tutoring center --
195
605160
2000
Så det blev til et tutor-center --
10:07
publishing center, is what we called it --
196
607160
2000
forlagscenter er, hvad vi kaldte det --
10:09
and a writing center.
197
609160
2000
og et skrive-center.
10:11
They go in, and they might be working with a high school student
198
611160
2000
De går ind, og de arbejder måske med en gymnasieelev,
10:13
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
199
613160
3000
som faktisk arbejder på en roman -- for vi havde også meget begavede børn.
10:16
So there's no stigma.
200
616160
2000
Så der er ikke noget stigma.
10:18
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
201
618160
2000
De arbejder alle side om side. Det er alt sammen en kreativ bestræbelse.
10:20
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
202
620160
2000
De ser voksne. De følger deres adfærd.
10:22
These adults, they're working in their field.
203
622160
3000
Disse voksne, de arbejder inden for deres felt.
10:25
They can lean over, ask a question of one of these adults
204
625160
3000
De kan læne sig over og stille et spørgsmål til en af disse voksne,
10:28
and it all sort of feeds on each other.
205
628160
3000
og på den måde vokser det hele ligesom af sig selv.
10:31
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
206
631160
2000
Der sker en masse tværfaglig udvikling. Det eneste problem,
10:33
especially for the adults working at McSweeney's
207
633160
3000
især for de voksne, der arbejder ved McSweeney's,
10:36
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
208
636160
3000
og som ikke nødvendigvis var med på ideen, da de begyndte der,
10:39
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
209
639160
3000
var, at der kun var ét toilet.
10:43
With like 60 kids a day, this is a problem.
210
643160
3000
Med omkring 60 børn dagligt er dét et problem.
10:46
But you know, there's something about the kids finishing their homework
211
646160
2000
Men der er noget ved, at børnene får lavet deres lektier
10:48
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
212
648160
3000
på en given dag, får al denne opmærksomhed --
10:51
they go home, they're finished. They don't stall.
213
651160
3000
når de går hjem, er de færdige. De udskyder ikke,
10:54
They don't do their homework in front of the TV.
214
654160
2000
de laver ikke lektierne foran TV'et.
10:56
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
215
656160
3000
De kan gå hjem kl 17:30, være sammen med familien,
10:59
enjoy other hobbies, get outside, play.
216
659160
3000
nyde deres hobbier, gå udenfor, lege.
11:02
And that makes a happy family.
217
662160
2000
Og det skaber en lykkelig familie.
11:04
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
218
664160
3000
En flok lykkelige familier i kvarteret skaber et lykkeligt samfund.
11:07
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
219
667160
3000
En flok lykkelige samfund skaber sammen en lykkelig by og en lykkelig verden.
11:10
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
220
670160
2000
Så nøglen til det hele er lektier!
11:15
There you have it, you know -- one-on-one attention.
221
675160
4000
Det er hvad der skal til -- en-til-en undervisning.
11:19
So we started off with about 12 volunteers,
222
679160
2000
Vi begyndte med omkring 12 frivillige,
11:21
and then we had about 50,
223
681160
2000
og så havde vi omkring 50.
11:23
and then a couple hundred.
224
683160
2000
og så et par hundrede.
11:25
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
225
685160
3000
Og nu har vi 1400 frivillige på vores liste.
11:28
And we make it incredibly easy to volunteer.
226
688160
2000
Og vi gør det utrolig nemt at melde sig som frivillig.
11:30
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
227
690160
3000
Sagen er, at selvom du kun har et par timer hver måned,
11:33
those two hours shoulder-to-shoulder,
228
693160
2000
så vil de to timer, skulder ved skulder
11:35
next to one student, concentrated attention,
229
695160
2000
ved siden af en elev - koncentreret opmærksomhed,
11:37
shining this beam of light on their work,
230
697160
3000
med fokus på deres arbejde,
11:40
on their thoughts and their self-expression,
231
700160
3000
på deres tanker og deres selv-udtryk,
11:43
is going to be absolutely transformative,
232
703160
2000
være utroligt formende,
11:45
because so many of the students have not had that ever before.
233
705160
3000
fordi så mange af eleverne ikke har oplevet det nogensinde før.
11:48
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
234
708160
4000
Så vi sagde, "Selv om du kun har to timer én søndag hver 6. måned,
11:52
it doesn't matter. That's going to be enough."
235
712160
2000
er det ligemeget. Det er nok."
11:54
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
236
714160
2000
Så det er en del af grunden til, at tutor-holdet voksede så hurtigt.
11:56
Then we said, "Well, what are we
237
716160
2000
Så sagde vi, "Jamen, hvad skal vi
11:58
going to do with the space during the day,
238
718160
2000
gøre med rummet om dagen,
12:00
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
239
720160
2000
det skulle jo bruges til noget før 14:30?"
12:02
So we started bringing in classes during the day.
240
722160
2000
Så vi begyndte at trække klasser ind om dagen.
12:04
So every day, there's a field trip where they together create a book --
241
724160
3000
Så hver dag var der en udflugt, hvor de sammen skaber en bog;
12:07
you can see it being typed up above.
242
727160
2000
I kan se den blive skrevet ind oppe ovenpå.
12:09
This is one of the classes getting way too excited about writing.
243
729160
5000
Her er én af klasserne, der er alt for opstemte af at skrive.
12:14
You just point a camera at a class,
244
734160
2000
Hvis du peger et kamera på en klasse,
12:16
and it always looks like this.
245
736160
2000
vil det altid se sådan her ud.
12:18
So this is one of the books that they do.
246
738160
3000
Så her er én af de bøger, de har lavet.
12:21
Notice the title of the book,
247
741160
2000
Bemærk bogens titel,
12:23
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
248
743160
4000
"Bogen, der aldrig blev lånt ud: Titanic."
12:27
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
249
747160
7000
Og bogens første linje er, "Engang var der en bog, der hed Cindy,
12:34
that was about the Titanic."
250
754160
3000
som handlede om Titanic."
12:37
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
251
757160
3000
Så imens sidder der en voksen i bagved og skriver det her ind,
12:40
taking it completely seriously, which blows their mind.
252
760160
3000
og tager det helt alvorligt, hvilket slår benene væk under dem.
12:43
So then we still had more tutors to use.
253
763160
3000
Men vi havde stadig flere tutorer at bruge.
12:46
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
254
766160
4000
Her er et billede af nogle tutorer under en begivenhed.
12:50
The teachers that we work with --
255
770160
2000
Lærerne, som vi arbejder med --
12:52
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
256
772160
3000
og alt er anderledes for lærere -- de fortæller, hvad vi skal gøre.
12:55
We went in there thinking,
257
775160
2000
Vi gik derind og tænkte,
12:57
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
258
777160
1000
"Vi er grundlæggende komplet formbare. I instruerer os.
12:58
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
259
778160
2000
Forældrene og folk i kvarteret vil fortælle os det,
13:00
The teachers are going to tell us how we're most useful."
260
780160
2000
lærerne vil fortælle os, hvordan vi er til mest nytte."
13:02
So then they said, "Why don't you come into the schools?
261
782160
3000
Så sagde de, "Hvorfor kommer I ikke ind på skolerne?
13:05
Because what about the students that wouldn't come to you,
262
785160
3000
For hvad med de elever, der ikke nødvendigvis kommer til jer,
13:08
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
263
788160
3000
som ikke har aktive forældre, der kan bringe dem,
13:11
or aren't close enough?" So then we started saying,
264
791160
2000
eller som ikke bor tæt nok på?" Så begyndte vi at sige,
13:13
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
265
793160
3000
"Vi har 1400 folk på vores liste.
13:16
Let's just put out the word." A teacher will say,
266
796160
2000
Lad os sprede ordet." En lærer kan sige
13:18
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
267
798160
3000
"Jeg har brug for 12 undervisere de næste fem søndage.
13:21
We're working on our college essays. Send them in."
268
801160
3000
Vi arbejder på stile til universitetsoptagelsesprøverne. Send dem ind."
13:24
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
269
804160
2000
Så vi sendte den besked ud: 1400 undervisere.
13:26
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
270
806160
3000
Hvem end der kan, skriver sig på. De går ind omkring en halv time før timen.
13:29
The teacher tells them what to do,
271
809160
2000
Læreren fortæller dem, hvad de skal gøre,
13:31
how to do it, what their training is, what their project is so far.
272
811160
2000
hvordan det skal gøres, hvad deres niveau er, hvad projektet handler om.
13:33
They work under the teacher's guide,
273
813160
2000
De arbejder under lærerens anvisninger,
13:35
and it's all in one big room.
274
815160
2000
og det hele sker i ét stort rum.
13:37
And that's actually the brunt of what we do is,
275
817160
2000
Og det er dybest set hvad vi gør,
13:39
people going straight from their workplace, straight from home,
276
819160
2000
folk tager direkte fra arbejde, direkte fra deres hjem,
13:41
straight into the classroom and
277
821160
2000
direkte ind i klasselokalerne og
13:43
working directly with the students.
278
823160
2000
arbejder direkte med eleverne.
13:45
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
279
825160
4000
På den måde er vi i stand til at arbejde med tusindvis af elever.
13:49
Then another school said, "Well, what if we
280
829160
2000
Så sagde en anden skole, "Hvad hvis vi
13:51
just give you a classroom and you can staff it all day?"
281
831160
3000
bare giver jer et lokale, som I kan bemande hele dagen?"
13:54
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
282
834160
3000
Så det her er Everett Mellemskoles Skribentrum,
13:57
where we decorated it in buccaneer style.
283
837160
2000
som vi udsmykkede i sørøverstilen.
13:59
It's right off the library. And there we serve
284
839160
2000
Det er lige ved biblioteket. Og derfra betjener
14:01
all 529 kids in this middle school.
285
841160
2000
vi alle 529 børn på mellemskolen.
14:03
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
286
843160
3000
Her er deres avis, "Straight-Up News,"
14:06
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
287
846160
3000
som har en løbende klumme af borgmester Gavin Newsom
14:09
in both languages -- English and Spanish.
288
849160
3000
på to sprog -- engelsk og spansk.
14:12
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
289
852160
5000
Så en dag skrev Isabel Allende til os og sagde,
14:17
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
290
857160
3000
"Hej, hvorfor sætter I ikke gymnasieeleverne til at skrive en bog?
14:20
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
291
860160
4000
Jeg vil se dem skrive om, hvordan man opnår fred i en voldelig verden."
14:24
And so we went into Thurgood Marshall High School,
292
864160
2000
Så vi gik ind på Thurgood Marshall High School,
14:26
which is a school that we had worked with on some other things,
293
866160
3000
som er en skole, vi havde arbejdet med om nogle andre ting,
14:29
and we gave that assignment to the students.
294
869160
3000
og vi gav denne opgave til eleverne.
14:32
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
295
872160
3000
Og sagde, "Isabel Allende vil læse alle jeres stile bagefter.
14:35
She's going to publish them in a book.
296
875160
2000
Hun vil udgive dem i en bog.
14:37
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
297
877160
2000
Hun vil sponsorere udgivelsen af bogen i paperback-udgave.
14:39
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
298
879160
2000
Den vil være tilgængelig hos alle boghandlere i San Francisco Bay området,
14:41
and throughout the world, on Amazon and you name it."
299
881160
3000
og i hele verden gennem Amazon."
14:44
So these kids worked harder
300
884160
2000
Så børnene arbejdede hårdere
14:46
than they've ever worked on anything in their lives,
301
886160
2000
end de nogensinde havde på noget andet i deres liv,
14:48
because there was that outside audience,
302
888160
2000
fordi der var sådan et udenforstående publikum,
14:50
there was Isabel Allende on the other end.
303
890160
3000
der var Isabel Allende i den anden ende.
14:53
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
304
893160
4000
Jeg tror, vi havde omkring 170 undervisere, der arbejdede på denne bog med dem,
14:57
and so this worked out incredibly well.
305
897160
2000
så det her gik utrolig godt.
14:59
We had a big party at the end.
306
899160
2000
Vi holdt en stor fest til sidst.
15:01
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
307
901160
3000
Her er bogen, som kan findes overalt. Det førte til en serie.
15:04
You can see Amy Tan sponsored the next one,
308
904160
2000
I kan se, at Amy Tan sponserede den næste,
15:06
"I Might Get Somewhere."
309
906160
2000
"Jeg kan måske nå steder Hen."
15:08
And this became an ongoing thing. More and more books.
310
908160
3000
Og det blev en tilbagevendende ting. Flere og flere bøger.
15:11
Now we're sort of addicted to the book thing.
311
911160
3000
Nu er vi næsten afhængige af den her bog-ting.
15:14
The kids will work harder than they've ever worked in their life
312
914160
3000
Børnene arbejder hårdere, end de nogensinde har gjort,
15:17
if they know it's going to be permanent,
313
917160
2000
hvis de ved, at det bliver til noget blivende,
15:19
know it's going to be on a shelf,
314
919160
2000
ved, at det ender på en hylde,
15:21
know that nobody can diminish what they've thought and said,
315
921160
3000
ved, at ingen kan reducere, hvad de har tænkt og sagt,
15:24
that we've honored their words, honored their thoughts
316
924160
2000
at vi har æret vores ord, æret deres tanker
15:26
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
317
926160
2000
med hundreder af timer til fem udkast, seks udkast --
15:28
all this attention that we give to their thoughts.
318
928160
2000
al den opmærksomhed, vi giver deres tanker.
15:30
And once they achieve that level, once they've written at that level,
319
930160
5000
Og når de først opnår det niveau, når de først har skrevet på det niveau,
15:35
they can never go back.
320
935160
2000
så kan de ikke gå tilbage.
15:37
It's absolutely transformative.
321
937160
2000
Det er absolut omdannende.
15:39
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
322
939160
2000
Så de bliver alle solgt i butikken. Det her er nær plankerne.
15:41
We sell all the student books.
323
941160
2000
Vi sælger alle de studerendes bøger.
15:43
Where else would you put them, right?
324
943160
3000
Hvor ville du ellers stille dem?
15:46
So we sell 'em, and then something weird had been happening
325
946160
3000
Så vi sælger dem, og så begyndte noget underligt at ske
15:49
with the stores. The store, actually --
326
949160
3000
i butikkerne. Butikken begyndte --
15:52
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
327
952160
5000
selvom vi startede den som en spøg -- butikken begyndte faktisk at tjene penge.
15:57
So it was paying the rent.
328
957160
2000
Så den betalte huslejen.
16:01
And maybe this is just a San Francisco thing --
329
961160
2000
Og måske er det her bare en San Francisco ting --
16:03
I don't know, I don't want to judge.
330
963160
2000
Jeg ved det ikke, jeg vil ikke dømme.
16:05
But people would come in --
331
965160
2000
Men folk kom ind --
16:07
and this was before the pirate movies and everything!
332
967160
2000
og det her var før alle piratfilmene og alting!
16:09
It was making a lot of money. Not a lot of money,
333
969160
3000
Den tjente masser a penge. Ikke masser,
16:12
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
334
972160
2000
men det betalte huslejen, betalte en fuldtidsmedarbejder.
16:14
There's the ocean maps you can see on the left.
335
974160
2000
Det er søkortene, I kan se til venstre.
16:16
And it became a gateway to the community.
336
976160
4000
Og den blev en port for samfundet,
16:20
People would come in and say, "What the --?
337
980160
2000
Folk kom ind og sagde, "Hvad fa... --?
16:22
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
338
982160
4000
Hvad er det her?" Jeg vil ikke bande på internettet.
16:28
Is that a rule? I don't know.
339
988160
3000
Er det en regel? Jeg ved det ikke.
16:31
They would say, "What is this?"
340
991160
3000
De sagde, "Hvad er det her?"
16:34
And people would come in and learn more about it.
341
994160
4000
Og folk kom ind og lærte mere om det.
16:38
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
342
998160
3000
Og lige bagved -- der er som regel en lille kæde dér --
16:41
right beyond, they would see the kids being tutored.
343
1001160
2000
lige bagved kunne de se børnene blive undervist.
16:43
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
344
1003160
2000
Det her er en udflugt. Så shoppede de,
16:45
and they might be more likely to buy some lard,
345
1005160
2000
og var måske mere tilbøjelige til at købe noget spæk,
16:47
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
346
1007160
3000
eller noget hirse til deres papegøje, eller, I ved, en krog,
16:50
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
347
1010160
3000
eller krog-beskytter til når man sover, alle ting vi sælger.
16:53
So the store actually did really well.
348
1013160
3000
Så butikken klarede sig faktisk rigtig godt.
16:56
But it brought in so many people --
349
1016160
2000
Men den bragte så mange mennesker ind:
16:58
teachers, donors, volunteers, everybody --
350
1018160
1000
Lærere, gavegivere, frivillige, alle.
16:59
because it was street level. It was open to the public.
351
1019160
2000
Fordi den var på gadeniveau. Den var åben for offentligheden.
17:01
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
352
1021160
2000
Den var ikke en non-profit, I ved, skjult på 30. sal
17:03
of some building downtown. It was right in the neighborhood
353
1023160
3000
af en bygning i midtbyen. Den var midt i det kvarter,
17:06
that it was serving, and it was open all the time to the public.
354
1026160
3000
som den tjente, og den var altid åben for offentligheden.
17:09
So, it became this sort of weird, happy accident.
355
1029160
3000
Så, det endte som et underligt, lykkeligt sammentræf.
17:12
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
356
1032160
2000
Så alle de her folk jeg kendte i Brooklyn, de sagde,
17:14
"Well, why don't we have a place like that here?"
357
1034160
2000
"Hvorfor har vi ikke sådan et sted her?"
17:16
And a lot of them had been former educators
358
1036160
2000
Og mange af dem havde været undervisere
17:18
or would-be educators, so they combined
359
1038160
2000
eller på vej til at blive det, så de mødtes
17:20
with a lot of local designers, local writers,
360
1040160
2000
med en masse lokale designere, lokale skribenter,
17:22
and they just took the idea independently
361
1042160
2000
og de tog ideen uafhængigt
17:24
and they did their own thing.
362
1044160
2000
og gjorde det på deres egen måde.
17:26
They didn't want to sell pirate supplies.
363
1046160
2000
De ville ikke sælge piratforsyninger;
17:28
They didn't think that that was going to work there.
364
1048160
3000
de mente ikke, det ville fungere der.
17:31
So, knowing the crime-fighting community in New York,
365
1051160
3000
Så, bekendte med New Yorks forbrydelsesbekæmpende samfund
17:34
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
366
1054160
3000
åbnede de Brooklyn Superhelteforsyningsfirmaet.
17:37
This is Sam Potts' great design that did this.
367
1057160
3000
Her er Sam Pott's fantastiske design, som blev brugt.
17:40
And this was to make it look sort of like one of those
368
1060160
2000
Og det her var for at få det til at ligne en af de
17:42
keysmith's shops that has to have every service
369
1062160
2000
nøglesmede, som reklamerer med enhver service
17:44
they've ever offered, you know, all over there.
370
1064160
3000
de nogensinde har tilbudt, I ved, over det hele.
17:47
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
371
1067160
2000
Så de åbnede det her sted. Indeni er det som en Bilka
17:49
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
372
1069160
4000
for superhelte -- alle forsyninger i deres grundlæggende form.
17:53
These are all handmade.
373
1073160
2000
Disse er alle håndlavede.
17:55
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
374
1075160
3000
Disse er alle omskabte produkter, på en eller anden måde.
17:58
All the packaging is done by Sam Potts.
375
1078160
2000
Al indpakning er lavet af Sam Potts.
18:00
So then you have the villain containment unit,
376
1080160
3000
Her er så forbryder-tilbageholdelsesenheden,
18:03
where kids put their parents. You have the office.
377
1083160
2000
hvor børnene afleverer deres forældre. Her er kontoret.
18:05
This is a little vault -- you have to put your product in there,
378
1085160
4000
Her er et lille boksrum -- man lægger det, man vil købe
18:09
it goes up an electric lift
379
1089160
2000
derind, og det kører op i en lift
18:11
and then the guy behind the counter tells you
380
1091160
2000
og så siger fyren bag disken,
18:13
that you have to recite the vow of heroism,
381
1093160
3000
at du skal recitere helteløftet,
18:16
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
382
1096160
4000
hvilket man skal, hvis man vil købe noget. Det begrænser virkelig deres salg.
18:20
Personally, I think it's a problem.
383
1100160
2000
Personligt synes jeg, det er et problem.
18:22
Because they have to do it hand on heart and everything.
384
1102160
2000
Fordi de skal gøre det med hånden på hjertet og det hele.
18:24
These are some of the products. These are all handmade.
385
1104160
6000
Her er nogle af de andre produkter. De her er alle håndlavede.
18:30
This is a secret identity kit.
386
1110160
2000
Her er et sæt til hemmelige identiteter.
18:32
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
387
1112160
2000
Hvis du vil påtage dig Sharon Boones identitet,
18:34
one American female marketing executive
388
1114160
2000
en amerikansk, kvindelig markedsføringschef
18:36
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
389
1116160
2000
fra Hoboken, New Jersey. Der er et fuldt generalieblad
18:38
on everything you would need to know about Sharon Boone.
390
1118160
2000
med alt, hvad du har behov for at vide om Sharon Boone.
18:40
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
391
1120160
5000
Her er kapperiet, hvor du får tilpasset din kappe,
18:45
and then you walk up these three steel-graded steps
392
1125160
2000
og så går du op ad disse tre trappetrin af stål,
18:47
and then we turn on three hydraulic fans
393
1127160
3000
og så tænder vi tre hydrauliske blæsere
18:50
from every side and then you can see the cape in action.
394
1130160
3000
rundt om, så du kan se kappen i brug.
18:53
There's nothing worse than, you know,
395
1133160
2000
Der er intet værre end, du ved,
18:55
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
396
1135160
4000
at gå derop og se kappen kludre sammen eller sådan noget.
19:00
So then, the secret door --
397
1140160
3000
Så er der den hemmelige dør --
19:03
this is one of the shelves you don't see
398
1143160
2000
det her er en af hylderne, som du ikke
19:05
when you walk in, but it slowly opens.
399
1145160
2000
bemærker, når du går ind, men den åbner langsomt.
19:07
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
400
1147160
2000
I kan se den dér i midten, ved siden af alle gribekrogene.
19:09
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
401
1149160
3000
Den åbner, og her bagved er tutor-centeret.
19:12
So you can see the full effect!
402
1152160
1000
Så her ser I den fulde effekt!
19:18
But this is -- I just want to emphasize --
403
1158160
3000
Men det her er -- vil jeg lige understrege --
19:21
locally funded, locally built.
404
1161160
2000
lokalt finanseret, lokalt bygget.
19:23
All the designers, all of the builders,
405
1163160
2000
alle designene, alle håndværkerne,
19:25
everybody was local, all the time was pro-bono.
406
1165160
2000
alle var lokale, al tiden var pro bono.
19:27
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
407
1167160
2000
Jeg besøgte dem og sagde, "Ja, I klarer det glimrende,"
19:29
or whatever. That was it. You can see the time
408
1169160
2000
eller sådan noget. Det var det. I kan se klokken
19:31
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
409
1171160
2000
i alle fem bydele af New York bagved.
19:37
So this is the space during tutoring hours.
410
1177160
3000
Så her er lokalet i undervisningstiden.
19:40
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
411
1180160
3000
Der er meget travlt. Samme principper: en-til-en undervisning,
19:43
complete devotion to the students' work
412
1183160
2000
komplet fokus på elevernes arbejde
19:45
and a boundless optimism and sort of a possibility
413
1185160
3000
og ubegrænset optimisme og et potentiale
19:48
of creativity and ideas.
414
1188160
2000
for kreativitet og ideer.
19:50
And this switch is flicked in their heads
415
1190160
2000
Og den her kontakt tændes i deres hoveder,
19:52
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
416
1192160
3000
når de går igennem de 6 meter af den besynderlige butik, ikke?
19:55
So it's school, but it's not school.
417
1195160
2000
Så det er skole, men det er ikke skole.
19:57
It's clearly not school, even though
418
1197160
2000
Det er helt klart ikke skole, selvom
19:59
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
419
1199160
2000
de arbejder skulder ved skulder på borde med blyanter og papir osv.
20:01
This is one of the students, Khaled Hamdan.
420
1201160
2000
Her er en af eleverne, Khaled Hamdan.
20:03
You can read this quote.
421
1203160
2000
I kan læse dette citat.
20:05
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
422
1205160
2000
Afhængig af videospil og TV. Kunne ikke koncentrere sig hjemme.
20:07
Came in. Got this concentrated attention.
423
1207160
3000
Kom ind. Fik denne koncentrerede opmærksomhed.
20:10
And he couldn't escape it.
424
1210160
2000
Og han kunne ikke slippe væk.
20:12
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
425
1212160
4000
Så snart nok skrev han. Han færdiggjorde sine lektier tidligt --
20:16
got really addicted to finishing his homework early.
426
1216160
2000
blev helt afhængig af at blive tidligt færdig med lektierne.
20:18
It's an addictive thing to sort of be done with it,
427
1218160
3000
Det er en vanedannende ting at blive færdig med det,
20:21
and to have it checked, and to know he's going to achieve
428
1221160
2000
og få det gennemgået og vide, at han vil opnå
20:23
the next thing and be prepared for school the next day.
429
1223160
2000
det næste skridt og være forberedt på skole næste dag.
20:25
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
430
1225160
2000
Så han blev afhængig af det, og så begyndte han på andre ting.
20:27
He's now been published in five books.
431
1227160
2000
Nu er han udgivet i fem bøger.
20:29
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
432
1229160
2000
Han var medforfatter af en ironisk dokumentar om forfejlede superhelte
20:31
called "Super-Has-Beens."
433
1231160
4000
kaldet "Super-Afdankede".
20:35
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
434
1235160
3000
Han skrev en serie om "Pingvin Balboa",
20:38
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
435
1238160
3000
som er en slåssende -- en boksende -- pingvin.
20:41
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
436
1241160
5000
Og så læste han højt for bare et par uger siden for 500 mennesker ved Symphony Space,
20:46
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
437
1246160
3000
ved en velgørende begivenhed for 826 New York. Så han er der hver dag.
20:49
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
438
1249160
3000
Han er evangelisk omkring det. Han tager kusiner og fætre med nu.
20:52
There's four family members that come in every day.
439
1252160
3000
Der er fire familiemedlemmer, som kommer hver dag.
20:55
So, I'll go through really quickly.
440
1255160
2000
Så, jeg gennemgår lige hurtigt.
20:57
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
441
1257160
3000
Her er L.A., Echo Park Tidsrejsemarkedet:
21:00
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
442
1260160
2000
"Hvornår end du er, er vi der engang".
21:05
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
443
1265160
3000
Det er en slags døgnkiosk for tidsrejsende.
21:08
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
444
1268160
3000
Som I ser, er alting præcis som en 7-11 døgnkiosk.
21:11
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
445
1271160
5000
Igler. Mamutlunser. De har endda deres egen slush-ice maskine:
21:16
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
446
1276160
3000
"Virker ikke. Kom tilbage igår."
21:26
Anyway. So I'm going to jump ahead.
447
1286160
3000
I alt fald. Jeg vil springe fremad.
21:29
These are spaces that are only affiliated with us,
448
1289160
3000
Dette er lokaler, der er forbundet med os,
21:32
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
449
1292160
3000
som gør det samme: Word St. i Pittsfield, Massachusetts.
21:35
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
450
1295160
2000
Ink Spot i Cincinatti. Youth Speaks, San Francisco, California,
21:37
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
451
1297160
3000
hvilket inspirerede os. Studio St. Louis i St. Louis.
21:40
Austin Bat Cave in Austin;
452
1300160
3000
Austin Bat Cave flagermusehulen i Austin.
21:43
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
453
1303160
3000
Fighting Words i Dublin, Irland, startet af Roddy Doyle;
21:46
this will be open in April.
454
1306160
2000
den åbner til April.
21:48
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
455
1308160
4000
Nu går jeg videre til TED ønsket -- er det ok?
21:52
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
456
1312160
3000
OK; jeg har et minut. Så, TED ønsket:
21:55
I wish that you -- you personally and every creative individual
457
1315160
3000
Jeg ønsker at du -- du personligt og ethvert kreativt individ
21:58
and organization you know -- will find a way
458
1318160
2000
og organisation du kender -- vil finde en måde
22:00
to directly engage with a public school in your area
459
1320160
3000
at engagere sig direkte i folkeskolen i dit område,
22:03
and that you'll then tell the story of how you got involved,
460
1323160
3000
og at du vil fortælle historien om, hvordan du blev involveret,
22:06
so that within a year we have a thousand examples --
461
1326160
2000
sådan, at vi om et år har tusinde eksempler --
22:08
a thousand! -- of transformative partnerships.
462
1328160
2000
et tusinde! -- af omdannende samarbejder.
22:10
Profound leaps forward!
463
1330160
2000
Markante spring fremad!
22:12
And these can be things that maybe you're already doing.
464
1332160
2000
Og dette kan være ting som du allerede gør.
22:14
I know that so many people in this room
465
1334160
2000
Jeg kender så mange folk i dette lokale,
22:16
are already doing really interesting things.
466
1336160
2000
som allerede gør spændende ting.
22:18
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
467
1338160
4000
Det ved jeg. Så fortæl os disse historier og inspirer andre på hjemmesiden.
22:22
We created a website.
468
1342160
2000
Vi lavede en hjemmeside,
22:24
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
469
1344160
3000
Jeg vil skifte til "vi" i stedet for "jeg" håber:
22:27
We hope that the attendees of this conference will usher in
470
1347160
3000
Vi håber at deltagerne af denne konference vil indvarsle
22:30
a new era of participation in our public schools.
471
1350160
2000
en ny æra af medvirken i vores folkeskoler.
22:32
We hope that you will take the lead
472
1352160
2000
Vi håber, at I vil føre an
22:34
in partnering your innovative spirit and expertise
473
1354160
2000
og sammenføre jeres innovative ånd og ekspertise
22:36
with that of innovative educators in your community.
474
1356160
3000
med den fra innovative undervisere i jeres samfund.
22:39
Always let the teachers lead the way.
475
1359160
2000
Lad altid lærerne vise vejen.
22:41
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
476
1361160
4000
De fortæller dig, hvordan du kan være bevendt. Jeg håber, du vil gå ud og hjælpe.
22:45
There are a million ways.
477
1365160
2000
Der er en million måder.
22:47
You can walk up to your local school
478
1367160
1000
Du kan gå ind på din lokale skole
22:48
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
479
1368160
3000
og snakke med lærerne. De kan altid fortælle dig, hvordan du kan hjælpe.
22:51
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
480
1371160
3000
Så -- dette er med Hot Studio i San Francisco,
22:54
they did this phenomenal job.
481
1374160
1000
De gjorde et fænomenalt stykke arbejde.
22:55
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
482
1375160
3000
Denne hjemmeside har allerede en masse historier,
22:58
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
483
1378160
3000
en masse ideer. Den hedder "Der var engang en Skole",
23:01
which is a great title, I think.
484
1381160
1000
hvilket jeg synes er en fantastisk titel.
23:02
This site will document every story, every project that comes
485
1382160
2000
Hjemmesiden vil dokumentere alle de historier og projekter, der kommer
23:04
out of this conference and around the world. So you go to the website,
486
1384160
4000
ud af denne konference og rundt om verden. Så gå til hjemmesiden;
23:08
you see a bunch of ideas you can be inspired by
487
1388160
2000
se en masse ideer. Du kan blive inspireret af dem,
23:10
and then you add your own projects once you get started.
488
1390160
2000
og tilføje dine egne projekter, som du har startet.
23:13
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
489
1393160
4000
Hot Studio gjorde et fantastisk arbejde med en meget stram deadline, så besøg siden.
23:17
If you have any questions, you can ask this guy,
490
1397160
3000
Har I spørgsmål, kan i spørge denne fyr,
23:20
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
491
1400160
3000
som er vores leder af nationale programmer. Han vil være på telefonen.
23:23
You email him, he'll answer any question you possibly want.
492
1403160
2000
E-mail ham, han vil besvare ethvert af dine spørgsmål.
23:25
And he'll get you inspired and get you going
493
1405160
3000
Og han vil inspirere dig og få dig sat i gang,
23:28
and guide you through the process so that you can affect change.
494
1408160
3000
og lede dig gennem processen, så du kan skabe forandring.
23:31
And it can be fun! That's the point of this talk --
495
1411160
2000
Og det kan være sjovt! Det er pointen med denne tale --
23:33
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
496
1413160
7000
det behøver ikke være sterilt. Behøver ikke være bureaukratisk uholdbart.
23:40
You can do and use the skills that you have.
497
1420160
4000
Du kan gøre brug af de færdigheder, du har.
23:44
The schools need you. The teachers need you.
498
1424160
2000
Skolerne har brug for dig. Lærerne har brug for dig.
23:46
Students and parents need you. They need your actual person:
499
1426160
3000
Elever og forældre har brug for dig. De har brug for din person:
23:49
your physical personhood and your open minds
500
1429160
2000
din fysiske individualitet og dit åbne sind
23:51
and open ears and boundless compassion,
501
1431160
3000
og åbne ører og grænseløse medfølelse,
23:54
sitting next to them, listening and nodding
502
1434160
2000
at du sidder ved siden af dem, lytter og nikker,
23:56
and asking questions for hours at a time.
503
1436160
3000
og stiller spørgsmål i timevis.
23:59
Some of these kids just don't plain know how good they are:
504
1439160
4000
Nogle af disse børn ved simpelthen ikke hvor gode de er:
24:03
how smart and how much they have to say.
505
1443160
3000
hvor kloge, og hvor meget de har at sige.
24:06
You can tell them. You can shine that light on them,
506
1446160
3000
Du kan fortælle dem det. Du kan skinne det lys på dem,
24:09
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
507
1449160
4000
én menneskelig interaktion ad gangen. Så vi håber, du vil slutte dig til os.
24:13
Thank you so much.
508
1453160
2000
Tusinde tak.
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7