Jody Williams: A realistic vision for world peace

141,105 views ・ 2011-01-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Uliana Didun Утверджено: Iryna Tehlivets
00:15
I'm actually here
0
15260
2000
Я прийшла сюди для того,
00:17
to make a challenge to people.
1
17260
2000
щоб поставити перед вами завдання.
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
19260
3000
Я знаю - перед людьми поставлено багато завдань.
00:22
The one I'm going to make
3
22260
2000
Те, про яке я говоритиму сьогодні,
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
24260
2000
полягає у тому, що нам вже час переглянути свою думку до того,
00:26
what peace really means.
5
26260
3000
що ж насправді означає поняття "мир".
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
29260
3000
Мир - це не просто пісня "Кумбая, міг Бог."
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
32260
3000
Мир - це не голуб і веселка,
00:35
as lovely as they are.
8
35260
3000
якими б чарівними вони не були.
00:38
When I see the symbols
9
38260
2000
Коли я бачу символи
00:40
of the rainbow and the dove,
10
40260
2000
веселки та голуба,
00:42
I think of personal serenity.
11
42260
3000
я думаю про душевний спокій.
00:45
I think of meditation.
12
45260
2000
Я думаю про медитацію.
00:47
I do not think
13
47260
2000
Я не думаю про те,
00:49
about what I consider to be peace,
14
49260
3000
що, на мою думку, - є миром,
00:52
which is sustainable peace
15
52260
3000
а мир, це перш за все, стабільний світ,
00:55
with justice and equality.
16
55260
3000
де панує рівність та сраведливісь.
00:58
It is a sustainable peace
17
58260
2000
Це життєздатний світ,
01:00
in which the majority of people
18
60260
3000
в якому більшість людей
01:03
on this planet
19
63260
2000
на нашій планеті
01:05
have access to enough resources
20
65260
3000
мають доступ до достатньої кількості ресурсів,
01:08
to live dignified lives,
21
68260
3000
щоб прожити гідне життя,
01:11
where these people have enough access
22
71260
3000
життя в якому люди можуть вільно отримати
01:14
to education
23
74260
2000
освіту
01:16
and health care,
24
76260
2000
та медичне обслуговування,
01:18
so that they can live in freedom from want
25
78260
3000
щоб жити, не бідуючи
01:21
and freedom from fear.
26
81260
3000
та не знаючи страху.
01:24
This is called human security.
27
84260
3000
Це все зветься безпекою людини.
01:27
And I am not a complete pacifist
28
87260
3000
Однак, я не цілковита пацифістка,
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
90260
3000
як деякі з моїх справді, надзвичайно важко працюючих
01:33
non-violent friends,
30
93260
2000
друзів, що борються з насильством,
01:35
like Mairead McGuire.
31
95260
2000
як ось Мейрід МакГваєр.
01:37
I understand that humans
32
97260
2000
Я розумію, що люди
01:39
are so "messed up" --
33
99260
3000
настільки заплутались,
01:42
to use a nice word,
34
102260
2000
м'яко кажучи,
01:44
because I promised my mom
35
104260
2000
тому що я пообіцяла моїй мамі
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
106260
2000
виражатись пристойно на людях.
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
108260
3000
І я намагаюсь, дуже-дуже намагаюсь.
01:51
Mom, I'm really trying.
38
111260
2000
Мам, я справді стараюсь.
01:53
We need a little bit of police;
39
113260
2000
Нам потрібно трішки більше поліції
01:55
we need a little bit of military,
40
115260
2000
та військових,
01:57
but for defense.
41
117260
2000
але для захисту.
01:59
We need to redefine
42
119260
2000
Нам слід переосмислити,
02:01
what makes us secure
43
121260
2000
що нам дає почуття безпеки
02:03
in this world.
44
123260
2000
у цьому світі.
02:05
It is not arming our country
45
125260
2000
Адже, це не озброєння країни
02:07
to the teeth.
46
127260
2000
до самих зубів.
02:10
It is not getting other countries
47
130260
2000
І не наші спроби заставити інші країни
02:12
to arm themselves to the teeth
48
132260
2000
озброюватись до зубів,
02:14
with the weapons that we produce
49
134260
2000
за допомогою зброї, яку ми виготовляємо
02:16
and we sell them.
50
136260
3000
та їм продаємо.
02:19
It is using that money more rationally
51
139260
3000
Це більш раціональне використання цих грошей,
02:22
to make the countries of the world secure,
52
142260
4000
щоб країни світу почували себе у безпеці,
02:26
to make the people of the world secure.
53
146260
3000
щоб люди почували себе у безпеці.
02:30
I was thinking about
54
150260
2000
Я роздумувала над
02:32
the recent ongoings
55
152260
2000
останніми подіями
02:34
in Congress,
56
154260
2000
в Конгресі США,
02:36
where the president is offering
57
156260
3000
коли президент пропонував
02:39
8.4 billion dollars
58
159260
3000
8,4 мільярдів доларів (в рік),
02:42
to try to get the START vote.
59
162260
2000
щоб провести голосування на підтримання угоди про скрочення стратегічного озброєння Росії.
02:44
I certainly support the START vote.
60
164260
2000
Я, звичайно, підтримую таке голосування.
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
166260
3000
Проте, він пропонує витратити (за 10 років) 84 мільярди доларів
02:49
for the modernizing
62
169260
3000
на модернізацію
02:52
of nuclear weapons.
63
172260
2000
ядерної зброї.
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
174260
3000
ви знаєте, що сума, яку ООН називає
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
177260
3000
необхідною для виконання Цілей розвитку тисячоліття,
03:00
is 80 billion dollars?
66
180260
3000
це 80 мільярдів доларів?
03:05
Just that little bit of money,
67
185260
2000
Всього-на-всього трохи грошей,
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
187260
2000
які б, як би мені хотілося, щоб лежали на моєму банківському рахунку -
03:09
it's not, but ...
69
189260
2000
однак, на жаль, їх там немає...
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
191260
3000
З глобальної точки зору, це вже й не така велика сума.
03:16
But it's going to modernize weapons
71
196260
2000
Проте, вона буде направлена на модернізацію зброї,
03:18
we do not need
72
198260
2000
якої ми не потребуємо
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
200260
3000
і від якої ми не зможемо позбутися за все своє життя,
03:23
unless we get up off our ...
74
203260
2000
якщо тільки ми не стоятимо на своєму...
03:25
and take action to make it happen,
75
205260
3000
і не візьмемо все у свої руки, -
03:28
unless we begin to believe
76
208260
2000
поки ми не почнемо вірити у те,
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
210260
2000
що все, що ми почули
03:32
in these last two days
78
212260
2000
за останні два дні
03:34
are elements of what come together
79
214260
2000
- це складові, які потрібні
03:36
to make human security.
80
216260
3000
для безпеки людства.
03:39
It is saving the tigers.
81
219260
3000
Це спасіння тигрів.
03:42
It is stopping the tar sands.
82
222260
3000
Це зупинка нафтових пісків.
03:45
It is having access
83
225260
3000
Це вільний доступ до
03:48
to medical equipment
84
228260
2000
медичного обладнання,
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
230260
3000
яке, дійсно, може визначити, хто хворий раком.
03:53
It is all of those things.
86
233260
2000
Ви розумієте про що я.
03:55
It is using our money for all of those things.
87
235260
3000
Це можливість вкладення наших грошей у ці проекти.
03:58
It is about action.
88
238260
2000
Це називається - діяти.
04:00
I was in Hiroshima
89
240260
2000
Я була у Хіросімі
04:02
a couple of weeks ago,
90
242260
2000
кілька тижнів тому
04:04
and His Holiness --
91
244260
2000
і Його Святість
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
246260
3000
(ми сидимо перед тисячма жителями міста
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
249260
2000
і нас приблизно 8 Нобелівських Лауреатів.)
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
251260
3000
а він же поганий хлопець, як розбещена дитина в церкві.
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
254260
3000
Отже, ми розглядаємо усіх, чекаючи нашої черги виступити,
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
257260
2000
а він, нахилившись до мене, говорить:
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
259260
3000
"Джоді, я - буддиський монах."
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
263260
3000
Я відповіла: "Так, Ваша Святість.
04:26
Your robe gives it away."
99
266260
2000
Ваша ряса видає вас."
04:28
(Laughter)
100
268260
2000
(Сміх)
04:30
He said, "You know
101
270260
2000
Він каже: "Ви знаєте
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
272260
3000
я, начебто, люблю медитацію і я молюсь."
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
275260
2000
Я відповіла: "Це добре. Дуже добре.
04:37
We need that in the world.
104
277260
2000
Сьогодні нам цього так бракує.
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
279260
3000
Я сама так не роблю, але це чудово."
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
282260
3000
А він відповідає: "Однак, я став скептиком.
04:45
I do not believe
107
285260
3000
Я не вірю,
04:48
that meditation and prayer
108
288260
3000
що медитація та молитви
04:51
will change this world.
109
291260
2000
зуміють змінити наш світ.
04:53
I think what we need
110
293260
2000
Я вважаю, що, насправді, нам потрібно
04:55
is action."
111
295260
2000
діяти."
04:57
His Holiness, in his robes,
112
297260
2000
Його Святість, у свой рясі -
04:59
is my new action hero.
113
299260
3000
мій новий супергерой.
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
302260
2000
Я розмовляла з Аун Сан Су Чжі
05:04
a couple of days ago.
115
304260
2000
кілька днів тому.
05:06
As most of you know,
116
306260
2000
Як більшість з вас знає,
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
308260
3000
вона - героїня демократії у своїй країні, М'янмі.
05:11
You probably also know
118
311260
2000
Ви, можливо, також знаєте,
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
313260
2000
що 15 з останніх 20 років
05:15
imprisoned for her efforts
120
315260
3000
вона провела у в'язниці за свої спроби
05:18
to bring about democracy.
121
318260
2000
встановити демократію.
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
320260
3000
Кілька тижнів тому її звільнили,
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
323260
3000
і ми стурбовані тим, як довго вона залишиться на волі,
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
326260
2000
тому що вона знову вийшла на вулиці Рангуна,
05:28
agitating for change.
125
328260
2000
закликаючи народ до змін.
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
330260
3000
Вона вже знову на вулицях, співпрацює з партією,
05:33
to try to rebuild it.
127
333260
2000
намагаючись перебудувати свою країну.
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
335260
3000
Я розмовляла з нею на деякі теми.
05:38
But one thing that I want to say,
129
338260
2000
І хочу сказати лиш одне,
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
340260
3000
оскільки це нагадало мені слова Його Святості.
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
343260
3000
Вона сказала: "Ви знаєте, нам слід подолати довгий шлях,
05:46
to finally get democracy in my country.
132
346260
3000
щоб демократія, в кінці кінців, укорінилася в моїй країні.
05:49
But I don't believe in hope
133
349260
3000
Однак, я не вірю в надію
05:52
without endeavor.
134
352260
3000
без зусиль.
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
355260
3000
Я не вірю в надію, що щось зміниться,
05:58
unless we take action
136
358260
2000
допоки ми не вживемо заходів,
06:00
to make it so."
137
360260
2000
щоби добитися цих змін."
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
362260
3000
А ось ще одна жінка - моя героїня.
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
365260
3000
Це моя подруга, доктор Шірін Ебаді,
06:08
the first Muslim woman
140
368260
2000
перша жінка-мусульманка,
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
370260
2000
яка отримала Нобелівську Премію Миру.
06:12
She has been in exile
142
372260
2000
Останні півтора року
06:14
for the last year and a half.
143
374260
2000
вона провела у вигнанні.
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
376260
3000
Якщо ви запитаєте її, де вона проживає, де вона живе, будучи у вигнанні?
06:19
She says the airports of the world.
145
379260
3000
- вона відповість, що у аеропортах світу.
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
382260
3000
Вона подорожує, тому що, під час виборів, вона знаходилась
06:25
at the time of the elections.
147
385260
2000
за межами країни.
06:27
And instead of going home,
148
387260
2000
Та замість того, щоб поїхати додому,
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
389260
3000
вона порадилась з іншими жінками, з якими вона працює,
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
392260
3000
і вони сказали їй: "Залишайся. Нам потрібно, щоб ти була за кордоном.
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
395260
2000
Нам потрібна можливість спілкуватися з тобою, коли ти там,
06:37
so that you can give the message
152
397260
2000
щоб ти могла розказувати про все те,
06:39
of what's happening here."
153
399260
2000
що відбувається всередині країни".
06:41
A year and a half --
154
401260
2000
Вже півтора роки
06:43
she's out speaking
155
403260
2000
вона живе у вигнанні та говорить
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
405260
3000
від імені інших жінок своєї країни.
06:48
Wangari Maathai --
157
408260
2000
Вангарі Маатай -
06:50
2004 Peace laureate.
158
410260
2000
лауреат Премії Миру 2004 року.
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
412260
2000
ЇЇ називають "леді дерев",
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
414260
2000
але вона не просто "леді дерев".
06:56
Working for peace
161
416260
2000
Робота з встановлення миру -
06:58
is very creative.
162
418260
2000
дуже творча справа.
07:00
It's hard work every day.
163
420260
2000
Це важка щоденна праця.
07:02
When she was planting those trees,
164
422260
2000
Коли вона саджала ті дерева -
07:04
I don't think most people understand
165
424260
2000
я вважаю, не всі люди розуміли,
07:06
that, at the same time,
166
426260
3000
що, водночас,
07:09
she was using the action
167
429260
2000
вона користалася цим,
07:11
of getting people together to plant those trees
168
431260
3000
щоб об'єднати людей; щоб люди могли, саджаючи дерева,
07:14
to talk about how to overcome
169
434260
3000
розмовляти на тему, як подолати
07:17
the authoritarian government in her country.
170
437260
3000
авторитарну владу в країні.
07:20
People could not gather
171
440260
2000
Будь-які збори були заборонені,
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
442260
3000
за це людей арештовували та саджали у в'язницю.
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
445260
3000
Проте, якщо вони об'єднувалися задля допомоги довкіллю,
07:28
it was okay --
174
448260
2000
то це "будь-ласка" -
07:30
creativity.
175
450260
2000
творчий підхід.
07:33
But it's not just iconic women
176
453260
3000
Однак, це не лише приклади для наслідування,
07:36
like Shirin,
177
456260
2000
як ось Шірін
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
458260
3000
чи Аун Сан Су Чжи, чи Вангарі Маатай, -
07:41
it is other women in the world
179
461260
3000
це жінки нашого світу,
07:44
who are also struggling together
180
464260
2000
які разом стараються
07:46
to change this world.
181
466260
2000
його змінити.
07:48
The Women's League of Burma,
182
468260
2000
Жіноча Ліга М'янми,
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
470260
3000
11 окремих жіночих організацій Мьянми,
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
473260
3000
об'єдналися разом, тому що їхня сила - у кількості.
07:56
Working together is what changes our world.
185
476260
3000
Спільна праця - ось, що змінює наш світ.
07:59
The Million Signatures Campaign
186
479260
2000
Кампанія "Мільйон Підписів",
08:01
of women inside Burma
187
481260
2000
яку проводять жительки Мьянми,
08:03
working together to change human rights,
188
483260
3000
працюючи разом, має на меті внести зміни у права людини,
08:06
to bring democracy to that country.
189
486260
2000
та встановити демократію в країні.
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
488260
3000
Коли одну жінку арештовують та саджають у в'язницю,
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
491260
3000
інша виходить та вступає у рух,
08:14
recognizing that if they work together,
192
494260
3000
усвідомлюючи, що спільними зусиллями,
08:17
they will ultimately bring change
193
497260
2000
вони, рано чи пізно, принесуть зміни
08:19
in their own country.
194
499260
2000
у свою країну.
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
501260
2000
В центру фотографії - Мейрід МакГваєр,
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
503260
2000
справа - Бетті Уільямз,
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
505260
2000
- жінки, що принесли мир у Північну Ірландію.
08:27
I'll tell you the quick story.
198
507260
2000
Я розповім вам коротку історію.
08:29
An IRA driver was shot,
199
509260
2000
Один з водіїв ІРА був застрелений за кермом,
08:31
and his car plowed into people
200
511260
2000
його машина врізалась у людей, що стояли на тротуарі,
08:33
on the side of the street.
201
513260
2000
по іншу сторону вулиці.
08:35
There was a mother and three children.
202
515260
2000
Серед цих людей була жінка з трьома дітьми.
08:37
The children were killed on the spot.
203
517260
2000
Діти загинули на місці.
08:39
It was Mairead's sister.
204
519260
2000
Жінка про яку йдеться - сестра Мейрід.
08:41
Instead of giving in
205
521260
2000
Замість того, щоб піддатися
08:43
to grief, depression, defeat
206
523260
3000
горю, розпачу та скласти руки
08:46
in the face of that violence,
207
526260
3000
перед обличчям насильства,
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
529260
2000
Мейрід приєдналася до Бетті -
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
531260
3000
затята протестантка та затята католичка,
08:54
and they took to the streets
210
534260
2000
разом вони вийшли на вулиці,
08:56
to say, "No more violence."
211
536260
3000
щоб сказати "Ні" насильству.
08:59
And they were able to get
212
539260
2000
Вони змогли привернути на свою сторону
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
541260
3000
десятки тисяч, в основному, жінок, декілька мужчин
09:04
in the streets to bring about change.
214
544260
3000
на вулицях міста, щоби докорінно змінити ситуацію, що склалася.
09:08
And they have been
215
548260
2000
І це, частково,
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
550260
2000
їхня заслуга - мир у Північній Ірландії,
09:12
and they're still working on it,
217
552260
2000
Вони досі над цим працюють,
09:14
because there's still a lot more to do.
218
554260
3000
тому що у майбутньому їх чекає ще більше роботи.
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
557260
2000
Це Рігоберта Менчу Тум.
09:19
She also received the Peace Prize.
220
559260
2000
Вона також отримала Премію Миру.
09:21
She is now running for president.
221
561260
2000
Сьогодні вона балотується у президенти.
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
563260
3000
Вона навчає корінне населення своєї країни (Гватемали),
09:26
about what it means to be a democracy,
223
566260
3000
істиннам: що ж воно таке, - демократія,
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
569260
3000
як встановити демократію в країні.
09:32
about educating, about how to vote --
225
572260
2000
Вона розповідає про те, як голосують -
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
574260
3000
однак, демократія - це не лише голосування,
09:37
it's about being an active citizen.
227
577260
2000
це активна громадська діяльність.
09:39
That's what I got stuck doing --
228
579260
2000
Ось на чому я зарас "зациклилась" -
09:41
the landmine campaign.
229
581260
2000
на кампанії, яка має на меті заборонити протипіхотні міни.
09:43
One of the things that made this campaign work
230
583260
3000
Одна з причин успіху цієї кампанії
09:46
is because we grew from two NGOs
231
586260
3000
полягає у тому, що ми виросли з двох НДО
09:49
to thousands
232
589260
2000
до тисяч
09:51
in 90 countries around the world,
233
591260
2000
у 90 країнах світу,
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
593260
3000
працюючи разом задля спільної цілі - заборони протипіхотних мін.
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
597260
2000
Деякі люди, що співпрацювали з нами,
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
599260
2000
могли присвятити кампанії лише одну годину на місяць,
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
601260
2000
стільки часу вони б могли потратити і на волонтерську роботу.
10:03
There were others, like myself,
238
603260
2000
Були й інші, ось, як на приклад - я,
10:05
who were full-time.
239
605260
2000
які працювали повний робочий день.
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
607260
3000
Проте, саме завдяки спільним зусиллям усіх нас
10:10
that brought about that change.
241
610260
2000
настав час змін.
10:12
In my view, what we need today
242
612260
2000
Я вважаю, що сьогодні
10:14
is people getting up
243
614260
2000
усім людям слід піднятися
10:16
and taking action
244
616260
2000
та почати діяти,
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
618260
2000
щоби підняти на новий рівень поняття миру.
10:20
It's not a dirty word.
246
620260
2000
Це не якесь лайливе слово.
10:22
It's hard work every single day.
247
622260
2000
Це важка щоденна праця.
10:24
And if each of us
248
624260
2000
І якщо кожен з нас,
10:26
who cares about the different things we care about
249
626260
2000
хто не байдужий до речей, які нас турбують,
10:28
got up off our butts
250
628260
2000
підніме свій зад
10:30
and volunteered
251
630260
2000
і стане волонтером,
10:32
as much time as we could,
252
632260
3000
присвятивши, цій справі, стільки часу, скількі він зможе, -
10:35
we would change this world,
253
635260
2000
ми зможемо змінити цей світ,
10:37
we would save this world.
254
637260
2000
ми зможемо спасти цей світ.
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
639260
2000
І ми не можемо чекати допоки хтось інший це зробить; ми мусимо зробити це самі.
10:41
Thank you.
256
641260
2000
Дякую.
10:43
(Applause)
257
643260
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7