Jody Williams: A realistic vision for world peace

Jody Williams : Eine realistische Vision einer friedvollen Welt

137,808 views

2011-01-11 ・ TED


New videos

Jody Williams: A realistic vision for world peace

Jody Williams : Eine realistische Vision einer friedvollen Welt

137,808 views ・ 2011-01-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Annegret Krueppel Lektorat: Alex Boos
00:15
I'm actually here
0
15260
2000
Ich bin heute hier,
00:17
to make a challenge to people.
1
17260
2000
um Menschen herauszufordern.
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
19260
3000
Ich weiß, dass schon viele Aufgaben an Menschen gestellt wurden.
00:22
The one I'm going to make
3
22260
2000
Die, die ich heute stellen werde,
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
24260
2000
ist die, dass es für uns an der Zeit ist, sich zurück zu besinnen,,
00:26
what peace really means.
5
26260
3000
was Frieden wirklich bedeutet.
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
29260
3000
Frieden ist nicht "Kumbaya, my Lord."
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
32260
3000
Frieden ist nicht die Taube und der Regenbogen -
00:35
as lovely as they are.
8
35260
3000
so schön sie auch sein mögen.
00:38
When I see the symbols
9
38260
2000
Wenn ich diese Symbole sehe
00:40
of the rainbow and the dove,
10
40260
2000
den Regenbogen und die Taube,
00:42
I think of personal serenity.
11
42260
3000
denke ich an persönliche Gelassenheit.
00:45
I think of meditation.
12
45260
2000
Ich denke an Meditation.
00:47
I do not think
13
47260
2000
Ich denke nicht darüber nach,
00:49
about what I consider to be peace,
14
49260
3000
was ich unter Frieden verstehe,
00:52
which is sustainable peace
15
52260
3000
nämlich nachhaltiger Frieden
00:55
with justice and equality.
16
55260
3000
der Gerechtigkeit und Gleichheit beinhaltet.
00:58
It is a sustainable peace
17
58260
2000
Es ist nachhaltiger Frieden,
01:00
in which the majority of people
18
60260
3000
in dem die Mehrheit der Menschen
01:03
on this planet
19
63260
2000
auf diesem Planeten
01:05
have access to enough resources
20
65260
3000
Zugang zu genug Ressourcen hat,
01:08
to live dignified lives,
21
68260
3000
um ein würdevolles Leben zu führen,
01:11
where these people have enough access
22
71260
3000
wo diese Menschen ausreichend Zugang
01:14
to education
23
74260
2000
zu Bildung
01:16
and health care,
24
76260
2000
und Gesundheitsversorgung haben,
01:18
so that they can live in freedom from want
25
78260
3000
so dass sie frei von Not
01:21
and freedom from fear.
26
81260
3000
und Angst leben können.
01:24
This is called human security.
27
84260
3000
Das wird menschliche Sicherheit genannt.
01:27
And I am not a complete pacifist
28
87260
3000
Ich bin keine so totale Pazifistin
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
90260
3000
wie einige meiner in diesem Fall sehr pflichtbewussten,
01:33
non-violent friends,
30
93260
2000
gewaltlosen Freunde,
01:35
like Mairead McGuire.
31
95260
2000
wie Mairead McGuire.
01:37
I understand that humans
32
97260
2000
Ich verstehe, wenn Menschen
01:39
are so "messed up" --
33
99260
3000
versagen -
01:42
to use a nice word,
34
102260
2000
um es nett zu umschreiben,
01:44
because I promised my mom
35
104260
2000
denn ich habe meiner Mutter versprochen,
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
106260
2000
das Wort mit "Sch" in der Öffentlichkeit nicht mehr zu verwenden.
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
108260
3000
Und ich versuche mich daran zu halten.
01:51
Mom, I'm really trying.
38
111260
2000
Mutter, ich versuche es wirklich.
01:53
We need a little bit of police;
39
113260
2000
Wir brauchen etwas Polizei,
01:55
we need a little bit of military,
40
115260
2000
wir brauchen etwas Militär,
01:57
but for defense.
41
117260
2000
aber nur zur Verteidigung.
01:59
We need to redefine
42
119260
2000
Wir mussen das,
02:01
what makes us secure
43
121260
2000
was uns in dieser Welt Sicherheit verschafft,
02:03
in this world.
44
123260
2000
neu definieren.
02:05
It is not arming our country
45
125260
2000
Dazu gehört nicht, unser Land bis
02:07
to the teeth.
46
127260
2000
an die Zähne aufzurüsten.
02:10
It is not getting other countries
47
130260
2000
Dazu gehört nicht, dass sich andere
02:12
to arm themselves to the teeth
48
132260
2000
Länder bis an die Zähne aufrüsten,
02:14
with the weapons that we produce
49
134260
2000
mit Waffen, die wir hergestellt
02:16
and we sell them.
50
136260
3000
und an sie verkauft haben.
02:19
It is using that money more rationally
51
139260
3000
Man muss mit diesem Geld bewusster umgehen,
02:22
to make the countries of the world secure,
52
142260
4000
um die Länder der Welt sicherer zu machen,
02:26
to make the people of the world secure.
53
146260
3000
um den Menschen der Welt mehr Sicherheit zu geben.
02:30
I was thinking about
54
150260
2000
Ich dachte über die
02:32
the recent ongoings
55
152260
2000
jüngeren Ereignisse
02:34
in Congress,
56
154260
2000
im Kongress nach,
02:36
where the president is offering
57
156260
3000
wo der Präsident 8,4 Milliarden Dollar
02:39
8.4 billion dollars
58
159260
3000
anbot,
02:42
to try to get the START vote.
59
162260
2000
um damit die START-Abstimmung zu gewinnen.
02:44
I certainly support the START vote.
60
164260
2000
Ich untersütze die START-Abstimmung.
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
166260
3000
Aber er bot 84 Milliarden Dollar
02:49
for the modernizing
62
169260
3000
für die Modernisierung
02:52
of nuclear weapons.
63
172260
2000
Nuklearer Waffen.
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
174260
3000
Wissen Sie, dass die Summe,
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
177260
3000
die laut UN benötigt wird, um die Millenium-Entwicklungsziele zu erreichen,
03:00
is 80 billion dollars?
66
180260
3000
bei 80 Milliarden Dollar liegt?
03:05
Just that little bit of money,
67
185260
2000
Nur dieses kleine Bisschen Geld,
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
187260
2000
von dem ich wünschte, ich hätte es auf meinem Bankkonto --
03:09
it's not, but ...
69
189260
2000
leider nicht, aber ...
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
191260
3000
In globaler Hinsicht ist das eine kleine Summe Geld.
03:16
But it's going to modernize weapons
71
196260
2000
Aber es wird für die Modernisierung von Waffen genutzt,
03:18
we do not need
72
198260
2000
die wir nicht brauchen
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
200260
3000
und die wir unser Lebtag nicht mehr loswerden,
03:23
unless we get up off our ...
74
203260
2000
bis wir unseren ..... erheben
03:25
and take action to make it happen,
75
205260
3000
und dafür sorgen, dass es doch passiert -
03:28
unless we begin to believe
76
208260
2000
es sei denn, wir glauben,
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
210260
2000
dass all diese Dinge, von denen wir
03:32
in these last two days
78
212260
2000
in den letzten zwei Tagen gehört haben,
03:34
are elements of what come together
79
214260
2000
Teile sind, die zusammen kommen,
03:36
to make human security.
80
216260
3000
um die Menschheit sicherer zu machen.
03:39
It is saving the tigers.
81
219260
3000
Es rettet die Tiger.
03:42
It is stopping the tar sands.
82
222260
3000
Es hält die Teersande auf..
03:45
It is having access
83
225260
3000
Es hat Zugang zu
03:48
to medical equipment
84
228260
2000
Medizintechnik,
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
230260
3000
die tatsächlich sagen kann, wer Krebs hat.
03:53
It is all of those things.
86
233260
2000
Da sind all diese Dinge.
03:55
It is using our money for all of those things.
87
235260
3000
Es verwendet unser Geld für solche Dinge.
03:58
It is about action.
88
238260
2000
Es ist Aktion.
04:00
I was in Hiroshima
89
240260
2000
Ich war vor ein paar Wochen
04:02
a couple of weeks ago,
90
242260
2000
in Hiroshima,
04:04
and His Holiness --
91
244260
2000
bei Seiner Heiligkeit -
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
246260
3000
wir saßen dort vor tausenden von Menschen in der Stadt,
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
249260
2000
und wir waren ungefähr acht Nobelpreisträger
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
251260
3000
Er war ein schrecklicher Kerl, wie so ein böses Kind in der Kirche.
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
254260
3000
Wir saßen dort und warteten darauf, sprechen zu dürfen,
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
257260
2000
als er sich zu mir rüber lehnte und sagte:
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
259260
3000
"Jody, ich bin ein Buddhistischer Mönch."
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
263260
3000
Ich sagte: "Ja, Eure Heiligkeit.
04:26
Your robe gives it away."
99
266260
2000
Man kann es an Ihrem Gewandt sehen."
04:28
(Laughter)
100
268260
2000
(Lachen)
04:30
He said, "You know
101
270260
2000
Er sagte: " Sie wissen,
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
272260
3000
dass ich Meditation mag und bete."
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
275260
2000
Ich sage: " Das ist gut. Das ist gut.
04:37
We need that in the world.
104
277260
2000
Wir brauchen das in der Welt.
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
279260
3000
Ich brauche es nicht, aber es ist klasse."
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
282260
3000
Und er sagte: " Aber ich bin skeptisch geworden.
04:45
I do not believe
107
285260
3000
Ich glaube nicht,
04:48
that meditation and prayer
108
288260
3000
das Meditation und Predigten
04:51
will change this world.
109
291260
2000
die Welt verändern können.
04:53
I think what we need
110
293260
2000
Ich glaube, wir brauchen
04:55
is action."
111
295260
2000
Aktivität."
04:57
His Holiness, in his robes,
112
297260
2000
Seine Heiligkeit in seinem Aufzug
04:59
is my new action hero.
113
299260
3000
ist mein neuer Actionheld.
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
302260
2000
Ich sprach vor ein paar Tagen
05:04
a couple of days ago.
115
304260
2000
mit Aung Sun Suu Kyi.
05:06
As most of you know,
116
306260
2000
Wie viele von Ihnen wissen,
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
308260
3000
ist sie eine Heldin der Demokratie in ihrem Land Burma.
05:11
You probably also know
118
311260
2000
Sie wissen wahrscheinlich auf,
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
313260
2000
dass sie 15 der letzten 20 Jahre
05:15
imprisoned for her efforts
120
315260
3000
im Gefängnis war für ihre Versuche
05:18
to bring about democracy.
121
318260
2000
ihr Land demokratischer zu machen.
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
320260
3000
Sie wurde vor ein paar Wochen freigelassen
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
323260
3000
und wir sind gespannt, wie lange sie in Freiheit bleiben wird,
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
326260
2000
weil sie schon wieder in den Straßen von Rangoon ist,
05:28
agitating for change.
125
328260
2000
um sich für Änderungen stark zu machen.
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
330260
3000
Sie ist schon wieder in den Strassen und arbeitet mit der Partei,
05:33
to try to rebuild it.
127
333260
2000
und versucht sie wieder aufzubauen.
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
335260
3000
Ich redete mir ihr über einige Angelegenheiten.
05:38
But one thing that I want to say,
129
338260
2000
Aber eine Sache will ich mitteilen,
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
340260
3000
weil es dem, was seine Heiligkeit sagte ähnlich ist.
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
343260
3000
Sie sagte:"Du weißt, wir haben einen langen Weg vor uns,
05:46
to finally get democracy in my country.
132
346260
3000
um unser Land zu demokratisieren.
05:49
But I don't believe in hope
133
349260
3000
Aber ich glaube nicht , dass Hoffen
05:52
without endeavor.
134
352260
3000
ohne Anstrengung funktioniert.
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
355260
3000
Ich glaube nicht, dass Hoffnung Veränderungen bewirkt,
05:58
unless we take action
136
358260
2000
es sei denn,
06:00
to make it so."
137
360260
2000
wir ergreifen Maßnahmen."
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
362260
3000
Hier ist eine weitere meiner Heldinnen
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
365260
3000
Es ist meine Freundin Dr Shirin Ebadi,
06:08
the first Muslim woman
140
368260
2000
die erste Muslimin,
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
370260
2000
die den Friedensnobelpreis erhalten hat.
06:12
She has been in exile
142
372260
2000
Sie lebte die letzten anderthalb Jahre
06:14
for the last year and a half.
143
374260
2000
im Exil.
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
376260
3000
Man fragte sie, wo sie im Exil war.
06:19
She says the airports of the world.
145
379260
3000
Sie sagte: Auf den Flughäfen der Welt..
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
382260
3000
Sie reiste, weil sie zur Zeit der Wahlen
06:25
at the time of the elections.
147
385260
2000
außerhalb des Landes war.
06:27
And instead of going home,
148
387260
2000
Und anstatt nach Hause zu gehen,
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
389260
3000
konferierte sie mit all den anderen Frauen, mit denen sie arbeitete,
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
392260
3000
die ihr sagten:" Bleibe im Ausland. Wir brauchen dich dort.
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
395260
2000
Wir müssen in der Lage sein, mit dir in Kontakt zu sein
06:37
so that you can give the message
152
397260
2000
damit du Nachrichten darüber weitergeben kannst,
06:39
of what's happening here."
153
399260
2000
was hier geschieht."
06:41
A year and a half --
154
401260
2000
Eineinhalb Jahre -
06:43
she's out speaking
155
403260
2000
spricht sie draußen
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
405260
3000
im Namen der Frauen in ihrem Land.
06:48
Wangari Maathai --
157
408260
2000
Wangari Maathai -
06:50
2004 Peace laureate.
158
410260
2000
Friedensnobelpreisträgerin 2004.
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
412260
2000
Man nennt sie die Dame der Bäume,
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
414260
2000
aber sie ist mehr als eine Dame der Bäume.
06:56
Working for peace
161
416260
2000
Die Arbeit für Frieden
06:58
is very creative.
162
418260
2000
ist sehr kreativ.
07:00
It's hard work every day.
163
420260
2000
Es ist tägliche harte Arbeit.
07:02
When she was planting those trees,
164
422260
2000
Ich glaube nicht, dass,
07:04
I don't think most people understand
165
424260
2000
als sie diese Bäume pflanzte, die Menschen verstanden,
07:06
that, at the same time,
166
426260
3000
dass sie gleichzeitig
07:09
she was using the action
167
429260
2000
diese Aktion nutzte,
07:11
of getting people together to plant those trees
168
431260
3000
Menschen zusammen zu bringen, um Bäume pflanzen,
07:14
to talk about how to overcome
169
434260
3000
um darüber zu reden,
07:17
the authoritarian government in her country.
170
437260
3000
wie man eine autoritäre Regierung in ihrem Land bezwingen kann.
07:20
People could not gather
171
440260
2000
Die Leute konnten sich nicht versammeln,
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
442260
3000
ohne befürchten zu müssen, aufgegriffen und ins Gefängnis gesteckt zu werden.
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
445260
3000
Aber wenn man zusammen ist, um Bäume für die Umwelt zu pflanzen,
07:28
it was okay --
174
448260
2000
dann ist das in Ordnung -
07:30
creativity.
175
450260
2000
Kreativität.
07:33
But it's not just iconic women
176
453260
3000
Aber sind nicht nur sinnbildliche Frauen
07:36
like Shirin,
177
456260
2000
wie Shirin,
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
458260
3000
wie Aung Sun Suu Kyi, wie Wangari Maathai,
07:41
it is other women in the world
179
461260
3000
es gibt andere Frauen in der Welt,
07:44
who are also struggling together
180
464260
2000
die ebenso zusammen kämpfen,
07:46
to change this world.
181
466260
2000
um die Welt zu verändern.
07:48
The Women's League of Burma,
182
468260
2000
Der Frauenbund in Burma -
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
470260
3000
11 einzelne Organisationen von Burmesischen Frauen
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
473260
3000
kamen zusammen, weil die große Anzahl stark macht.
07:56
Working together is what changes our world.
185
476260
3000
Zusammenarbeit verändert die Welt.
07:59
The Million Signatures Campaign
186
479260
2000
Die Millionen-Unterschriften-Kampagne
08:01
of women inside Burma
187
481260
2000
von Frauen in Burma
08:03
working together to change human rights,
188
483260
3000
die zusammenarbeiten um die Menschenrechte zu verbessern,
08:06
to bring democracy to that country.
189
486260
2000
bringen Demokratie in dieses Land.
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
488260
3000
Wenn jemand festgenommen wird und ins Gefängnis muss,
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
491260
3000
kommt jemand anderes und gründet eine Bewegung -
08:14
recognizing that if they work together,
192
494260
3000
mit der Erkenntnis, dass wenn sie zusammenarbeiten,
08:17
they will ultimately bring change
193
497260
2000
sie Veränderungen in ihrem Land
08:19
in their own country.
194
499260
2000
bewirken können.
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
501260
2000
Meiread McGuire in der MItte,
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
503260
2000
Betty Williams auf der rechten Seite -
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
505260
2000
brachten den Frieden nach Nordirland.
08:27
I'll tell you the quick story.
198
507260
2000
Ich erzähle Ihnen die kurze Geschichte.
08:29
An IRA driver was shot,
199
509260
2000
Ein IRA-Fahrer wurde erschossen,
08:31
and his car plowed into people
200
511260
2000
und sein Fahrzeug pflügte in eine Gruppe von Leuten
08:33
on the side of the street.
201
513260
2000
am Rand der Straße.
08:35
There was a mother and three children.
202
515260
2000
Dort war eine Mutter mit drei Kindern.
08:37
The children were killed on the spot.
203
517260
2000
Die Kinder waren sofort tot.
08:39
It was Mairead's sister.
204
519260
2000
Es war Mainreads Schwester.
08:41
Instead of giving in
205
521260
2000
Statt in Kummer,
08:43
to grief, depression, defeat
206
523260
3000
Depression zu versinken, stellten sie
08:46
in the face of that violence,
207
526260
3000
sich der Gewalttätigkeit.
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
529260
2000
Meinread hakte sich bei Betty ein -
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
531260
3000
eine überzeugte Protestantin und eine überzeugte Katholikin -
08:54
and they took to the streets
210
534260
2000
und sie gingen auf die Straßen
08:56
to say, "No more violence."
211
536260
3000
und forderten :" Keine Gewalt mehr."
08:59
And they were able to get
212
539260
2000
Und sie schafften es
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
541260
3000
zehntausende, in erster Linie Frauen -- sowie einige Männer --
09:04
in the streets to bring about change.
214
544260
3000
auf die Straße zu bringen, um Änderungen zu bewirken.
09:08
And they have been
215
548260
2000
Sie waren Teil von dem,
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
550260
2000
was den Frieden nach Nordirland brachte,
09:12
and they're still working on it,
217
552260
2000
und sie arbeiten immer noch daran,
09:14
because there's still a lot more to do.
218
554260
3000
weil es weiterhin viel zu tun gibt.
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
557260
2000
Das ist Rigoberta Menchu Tun.
09:19
She also received the Peace Prize.
220
559260
2000
Sie erhielt den Friedensnobelpreis.
09:21
She is now running for president.
221
561260
2000
Sie kandidiert jetzt für das Präsidentenamt.
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
563260
3000
Sie bildet die Einheimischen ihres Landes
09:26
about what it means to be a democracy,
223
566260
3000
in Demokratie aus, und darin
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
569260
3000
wie man das Land demokratisieren kann,
09:32
about educating, about how to vote --
225
572260
2000
sie lehrt, wie man wählt --
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
574260
3000
aber auch, dass man in einer Demokratie nicht nur das Wahlrecht hat,
09:37
it's about being an active citizen.
227
577260
2000
es bedeutet auch, dass man ein aktiver Bürger sein muss.
09:39
That's what I got stuck doing --
228
579260
2000
Das ist das, was ich im Augenblick tue -
09:41
the landmine campaign.
229
581260
2000
eine Landminen-Kampagne.
09:43
One of the things that made this campaign work
230
583260
3000
Etwas, das diese Kampagne funktionieren läßt,
09:46
is because we grew from two NGOs
231
586260
3000
ist, dass wir von zwei NROs
09:49
to thousands
232
589260
2000
zu tausenden angewachsen sind,
09:51
in 90 countries around the world,
233
591260
2000
in 90 Nationen auf der ganzen Welt,
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
593260
3000
die für die gemeinsame Sache zusammenarbeiten, Landminen zu verbannen.
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
597260
2000
Manche Leute, die an unserer Kampagne teilnehmen
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
599260
2000
können vielleicht nur eine Stunde por Monat mitmachen.
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
601260
2000
Sie konnen freiwillig nicht mehr.
10:03
There were others, like myself,
238
603260
2000
Da gibt es andere, so wie ich,
10:05
who were full-time.
239
605260
2000
die ganztags dafür arbeiten.
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
607260
3000
Aber es ist die gemeinsame Aktion von uns,
10:10
that brought about that change.
241
610260
2000
die den Wandel bringt.
10:12
In my view, what we need today
242
612260
2000
Nach meiner Ansicht brauchen wir heute
10:14
is people getting up
243
614260
2000
Menschen, die aufstehen
10:16
and taking action
244
616260
2000
und Maßnahmen ergreifen,
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
618260
2000
um die Bedeutung des Friedens neu definieren.
10:20
It's not a dirty word.
246
620260
2000
Es ist kein schmutziges Wort.
10:22
It's hard work every single day.
247
622260
2000
Es ist tägliche harte Arbeit.
10:24
And if each of us
248
624260
2000
Und wenn jeder von uns,
10:26
who cares about the different things we care about
249
626260
2000
der sich um die gleichen Dinge sorgt,
10:28
got up off our butts
250
628260
2000
seinen Arsch hoch bekommt
10:30
and volunteered
251
630260
2000
und freiwillig soviel mitmacht,
10:32
as much time as we could,
252
632260
3000
wie wir an Zeit investieren können,
10:35
we would change this world,
253
635260
2000
dann würden wir diese Welt verändern,
10:37
we would save this world.
254
637260
2000
wir würden diese Welt retten.
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
639260
2000
Wir können nicht auf jemand anderen warten, wir müssen es selbst tun.
10:41
Thank you.
256
641260
2000
Danke.
10:43
(Applause)
257
643260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7