Jody Williams: A realistic vision for world peace

140,637 views ・ 2011-01-11

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Jeta Rudi Reviewer: Helena Bedalli
00:15
I'm actually here
0
15260
2000
Jam këtu në fakt
00:17
to make a challenge to people.
1
17260
2000
për të sfiduar njerëzit.
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
19260
3000
E di që ka pasë mjaft sfida drejtuar njerëzve.
00:22
The one I'm going to make
3
22260
2000
Ajo që do të bëj unë
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
24260
2000
është që ka ardhur koha që ne
00:26
what peace really means.
5
26260
3000
të rivendosim se ç'do të thotë fjala paqe.
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
29260
3000
Paqja nuk është "Kumbaya, im Zot."
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
32260
3000
Paqja nuk është pëllumbi me ylber --
00:35
as lovely as they are.
8
35260
3000
edhe pse ata janë të lezetshëm.
00:38
When I see the symbols
9
38260
2000
Kur shoh simbolet
00:40
of the rainbow and the dove,
10
40260
2000
e ylberit dhe pëllumbit,
00:42
I think of personal serenity.
11
42260
3000
mendja më vete te qetësia personale.
00:45
I think of meditation.
12
45260
2000
Mendoj për meditimin.
00:47
I do not think
13
47260
2000
Nuk mendoj
00:49
about what I consider to be peace,
14
49260
3000
për atë që konsideroj që është paqe,
00:52
which is sustainable peace
15
52260
3000
që është paqe e qëndrueshme
00:55
with justice and equality.
16
55260
3000
me drejtësi dhe barazi.
00:58
It is a sustainable peace
17
58260
2000
Është një paqe e qëndrueshme
01:00
in which the majority of people
18
60260
3000
në të cilën shumica e njerëzve
01:03
on this planet
19
63260
2000
në këtë planet
01:05
have access to enough resources
20
65260
3000
kanë qasje të mjaftueshme te burimet
01:08
to live dignified lives,
21
68260
3000
për të jetuar jetë me dinjitet,
01:11
where these people have enough access
22
71260
3000
ku këta njerëz kanë mjaft qasje
01:14
to education
23
74260
2000
tek arsimimi
01:16
and health care,
24
76260
2000
sigurimi shëndetësor,
01:18
so that they can live in freedom from want
25
78260
3000
në mënyrë që të jetojnë të lirë nga dëshirat
01:21
and freedom from fear.
26
81260
3000
dhe të lirë nga frika.
01:24
This is called human security.
27
84260
3000
Kjo quhet siguri njerëzore.
01:27
And I am not a complete pacifist
28
87260
3000
Unë nuk jam pacifiste në mënyrë komplete
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
90260
3000
sikurse disa nga shoqet e mia
01:33
non-violent friends,
30
93260
2000
vërtetë pacifiste,
01:35
like Mairead McGuire.
31
95260
2000
sikurse për shembull Mairead McGuire.
01:37
I understand that humans
32
97260
2000
Unë kuptoj që qeniet njerëzore
01:39
are so "messed up" --
33
99260
3000
janë aq keq të katandisur --
01:42
to use a nice word,
34
102260
2000
për të përdorur fjalë të mirë,
01:44
because I promised my mom
35
104260
2000
ngaqë i premtova nënës
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
106260
2000
që nuk do përdorja fjalë të ndyta në publik.
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
108260
3000
Dhe po mundohem shumë e më shumë të mbaj premtimin.
01:51
Mom, I'm really trying.
38
111260
2000
Nënë, me të vërtetë po mundohem!
01:53
We need a little bit of police;
39
113260
2000
Ne na duhet pak forcë policore;
01:55
we need a little bit of military,
40
115260
2000
na duhet pak forcë ushtarake,
01:57
but for defense.
41
117260
2000
por për mbrojtje.
01:59
We need to redefine
42
119260
2000
Duhet të ridefinojmë
02:01
what makes us secure
43
121260
2000
se çka na bën të sigurtë
02:03
in this world.
44
123260
2000
në këtë botë.
02:05
It is not arming our country
45
125260
2000
Nuk është armatimi i vendit tonë
02:07
to the teeth.
46
127260
2000
deri tek dhëmbët.
02:10
It is not getting other countries
47
130260
2000
Nuk është ajo që të bëjmë vendet tjera
02:12
to arm themselves to the teeth
48
132260
2000
të armatohen deri tek dhëmbët
02:14
with the weapons that we produce
49
134260
2000
me armë që ne prodhojmë
02:16
and we sell them.
50
136260
3000
dhe që iu shesim.
02:19
It is using that money more rationally
51
139260
3000
Është të përdorim ato para në mënyrë më racionale
02:22
to make the countries of the world secure,
52
142260
4000
që të bëjmë vendet e botës të sigurta,
02:26
to make the people of the world secure.
53
146260
3000
të bëjmë njerëzit e botës të sigurtë.
02:30
I was thinking about
54
150260
2000
Po mendoja në lidhje me
02:32
the recent ongoings
55
152260
2000
zhvillimet e fundit
02:34
in Congress,
56
154260
2000
në Kongres,
02:36
where the president is offering
57
156260
3000
ku Presidenti po mundohet të ofrojë
02:39
8.4 billion dollars
58
159260
3000
8.4 miliardë dollarë
02:42
to try to get the START vote.
59
162260
2000
që të fitojë vota programi START (Traktati i Zvogëlimit Strategjik të Armëve me Rusinë).
02:44
I certainly support the START vote.
60
164260
2000
Unë natyrisht mbështes këtë program.
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
166260
3000
Por Presidenti po ofron 84 miliardë dollarë
02:49
for the modernizing
62
169260
3000
për modernizimin
02:52
of nuclear weapons.
63
172260
2000
e armëve bërthamore.
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
174260
3000
A e dini që shifra për të cilën flet OKB-ja
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
177260
3000
për të përmbushur Qëllimet Zhvillimore të Mijëvjeçarit
03:00
is 80 billion dollars?
66
180260
3000
është 80 miliardë dollarë?
03:05
Just that little bit of money,
67
185260
2000
Veç ato pak para,
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
187260
2000
të cilat për mua, do të doja t'i kisha në llogarinë time bankare --
03:09
it's not, but ...
69
189260
2000
nuk janë, por...
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
191260
3000
në termat botëror, është pak para.
03:16
But it's going to modernize weapons
71
196260
2000
Por do të modernizojë armë
03:18
we do not need
72
198260
2000
që nuk na duhen
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
200260
3000
dhe që nuk do të hiqen qafe sa jemi gjallë,
03:23
unless we get up off our ...
74
203260
2000
përveç nëse qojmë prapanicën
03:25
and take action to make it happen,
75
205260
3000
dhe ndërmarrim diçka për të realizuar këtë,
03:28
unless we begin to believe
76
208260
2000
dhe fillojmë të besojmë
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
210260
2000
që të gjitha gjërat për të cilat kemi dëgjuar
03:32
in these last two days
78
212260
2000
në këto ditët e fundit
03:34
are elements of what come together
79
214260
2000
janë elemente që përbëjnë atë që quhet
03:36
to make human security.
80
216260
3000
siguri për njerëzimin.
03:39
It is saving the tigers.
81
219260
3000
Po i shpëton tigrat.
03:42
It is stopping the tar sands.
82
222260
3000
Është ndalimi i rërës me bitum.
03:45
It is having access
83
225260
3000
Pastaj çasja në
03:48
to medical equipment
84
228260
2000
mjete shëndetësore
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
230260
3000
që mund të na tregojnë kush në fakt ka kancer.
03:53
It is all of those things.
86
233260
2000
Janë të gjitha këto gjëra.
03:55
It is using our money for all of those things.
87
235260
3000
Pra është përdorimi i parave për të gjitha këto gjëra.
03:58
It is about action.
88
238260
2000
Ka të bëj me aksionin.
04:00
I was in Hiroshima
89
240260
2000
Isha në Hiroshima
04:02
a couple of weeks ago,
90
242260
2000
para dy javësh,
04:04
and His Holiness --
91
244260
2000
dhe Shenjtëria e tij, Dalai Lama
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
246260
3000
teksa ishim të ulur aty para mijëra njerëzve në qytet,
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
249260
2000
dhe ishim rreth tetë nga ne, fituesit e çmimit Nobel.
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
251260
3000
Dhe ai është "personi i keq". Ai është sikur fëmiu që sillet keq në kishë.
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
254260
3000
Ne po shikonim turmen dhe po prisnim rradhën për të folur,
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
257260
2000
dhe ai më afrohet dhe më thotë:
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
259260
3000
"Jody, unë jam murg budist".
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
263260
3000
Unë thashë: "Po, shenjtëria juaj.
04:26
Your robe gives it away."
99
266260
2000
Po më tregon rroba që e keni të veshur."
04:28
(Laughter)
100
268260
2000
(Të qeshura)
04:30
He said, "You know
101
270260
2000
Ai tha: "E di,
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
272260
3000
mua më pëlqen meditimi, dhe unë lutem."
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
275260
2000
Unë thashë: "Ajo është gjë e mirë.
04:37
We need that in the world.
104
277260
2000
Ne na duhet ajo në botë.
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
279260
3000
Unë personalisht nuk e bëj, por është gjë shumë e mirë."
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
282260
3000
Dhe ai tha: "Por jam bërë skeptik.
04:45
I do not believe
107
285260
3000
Nuk besoj
04:48
that meditation and prayer
108
288260
3000
që meditimi dhe lutjet
04:51
will change this world.
109
291260
2000
do të ndryshojnë botën.
04:53
I think what we need
110
293260
2000
Mendoj që ajo që na duhet
04:55
is action."
111
295260
2000
është aksioni."
04:57
His Holiness, in his robes,
112
297260
2000
Shenjtëria e tij, në rrobet e tij,
04:59
is my new action hero.
113
299260
3000
është heroi im i ri i aksionit.
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
302260
2000
Kam folur me Aung Sun Suu Kyi
05:04
a couple of days ago.
115
304260
2000
para dy ditësh.
05:06
As most of you know,
116
306260
2000
Sikurse shumë nga ju e dini,
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
308260
3000
ajo është heroinë e demokracisë në vendin e saj, në Burma.
05:11
You probably also know
118
311260
2000
Ju mbase po ashtu e dini
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
313260
2000
që ajo ka kaluar 15 nga 20 vitet e fundit
05:15
imprisoned for her efforts
120
315260
3000
e burgosur për shkak të punës të saj
05:18
to bring about democracy.
121
318260
2000
për të sjellur demokraci.
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
320260
3000
Ajo vetëm sa është liruar para disa javësh,
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
323260
3000
dhe ne jemi të merakosur dhe po ndjekim se për sa kohë ajo do të jetë e lirë,
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
326260
2000
sepse ajo vetëm është jashtë në rrugët e Rangoon-it,
05:28
agitating for change.
125
328260
2000
duke kërkuar ndryshim.
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
330260
3000
Ajo është jashtë nëpër rrugë, duke punuar me partinë
05:33
to try to rebuild it.
127
333260
2000
e duke u munduar të rindërtojë atë.
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
335260
3000
Por fola me të për një sërë çështjesh.
05:38
But one thing that I want to say,
129
338260
2000
Por një gjë që dua të them,
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
340260
3000
sepse është e ngjashme me atë që ka thënë Shenjtëria e tij.
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
343260
3000
Ajo tha: "E di, kemi një rrugë të gjatë para nesh
05:46
to finally get democracy in my country.
132
346260
3000
që më në fund të arrijmë demokracinë në vendin tim.
05:49
But I don't believe in hope
133
349260
3000
Por unë nuk besoj në shpresë
05:52
without endeavor.
134
352260
3000
pa përpjekje.
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
355260
3000
Unë nuk besoj në shpresën për ndryshim,
05:58
unless we take action
136
358260
2000
përveç nëse ndërmarrim aksion
06:00
to make it so."
137
360260
2000
për ta bërë të tillë."
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
362260
3000
Ja ku është edhe një grua heroinë e imja.
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
365260
3000
Ajo është shoqja ime, Dr. Shirin Ebadi,
06:08
the first Muslim woman
140
368260
2000
gruaja e para muslimane
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
370260
2000
që ka pranuar çmimin Nobel për Paqe.
06:12
She has been in exile
142
372260
2000
Ajo ka qenë në mërgim
06:14
for the last year and a half.
143
374260
2000
gjatë një viti e gjysëm.
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
376260
3000
Nëse e pyesni se ku jeton - pra ku jeton në mërgim?
06:19
She says the airports of the world.
145
379260
3000
Ajo thotë që jeton nëpër aeroportet e botës.
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
382260
3000
Ajo po udhëton meqenëse ishte jashtë vendit
06:25
at the time of the elections.
147
385260
2000
gjatë kohës së zgjedhjeve.
06:27
And instead of going home,
148
387260
2000
Dhe në vend që të kthehej në shtëpi,
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
389260
3000
ajo u këshillua me të gjitha femrat tjera me të cilat punon,
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
392260
3000
të cilat i thanë: "Qëndro jashtë, na duhesh jashtë vendit.
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
395260
2000
Na duhet të jemi ne gjendje të flasim me ty nga jashtë,
06:37
so that you can give the message
152
397260
2000
në mënyrë që ti të dërgosh mesazhin
06:39
of what's happening here."
153
399260
2000
e asaj që po ndodh këtu."
06:41
A year and a half --
154
401260
2000
Një vit e gjysëm --
06:43
she's out speaking
155
403260
2000
ajo ishte jashtë duke folur
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
405260
3000
për femrat tjera në vendin e saj.
06:48
Wangari Maathai --
157
408260
2000
Wangari Maathai --
06:50
2004 Peace laureate.
158
410260
2000
fituesja e çmimit Nobel për Paqe në vitin 2004.
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
412260
2000
E quajnë "Zonja e Pemëve,"
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
414260
2000
por ajo është shumë më tepër se "Zonja e Pemëve."
06:56
Working for peace
161
416260
2000
Puna për paqe
06:58
is very creative.
162
418260
2000
kërkon shumë kreativitet.
07:00
It's hard work every day.
163
420260
2000
Është punë e rëndë secilën ditë.
07:02
When she was planting those trees,
164
422260
2000
Kur ajo mbillte ato pemë,
07:04
I don't think most people understand
165
424260
2000
mendoj që shumë njerëz nuk e kuptojnë
07:06
that, at the same time,
166
426260
3000
që, në të njejtën kohë,
07:09
she was using the action
167
429260
2000
ajo po përdorte aksionin
07:11
of getting people together to plant those trees
168
431260
3000
duke mbledhur njerëzit për të mbjellur ato pemë
07:14
to talk about how to overcome
169
434260
3000
flisnin se si të tejkalonin
07:17
the authoritarian government in her country.
170
437260
3000
regjimin autoritativ në vendin e saj.
07:20
People could not gather
171
440260
2000
Njerëzit nuk mund të mblidheshin
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
442260
3000
po u ndaluar dhe burgosur.
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
445260
3000
Por nëse ishin bashkë duke mbjellur pemë për ambientin,
07:28
it was okay --
174
448260
2000
ishte në rregull,
07:30
creativity.
175
450260
2000
pra - kreativiteti.
07:33
But it's not just iconic women
176
453260
3000
Por nuk janë vetëm femrat ikonë
07:36
like Shirin,
177
456260
2000
sikurse Shirin
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
458260
3000
sikurse Aung Sun Suu Kyi, e Wangari Maathai,
07:41
it is other women in the world
179
461260
3000
ka femra tjera në botë
07:44
who are also struggling together
180
464260
2000
të cilat po ashtu po punojnë bashkë
07:46
to change this world.
181
466260
2000
për të ndryshuar këtë botë.
07:48
The Women's League of Burma,
182
468260
2000
Lidhja e Femrave në Burma,
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
470260
3000
11 organizata të ndryshme të femrave nga Burma
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
473260
3000
janë mbledhur së bashku ngase ka fuqi në numra.
07:56
Working together is what changes our world.
185
476260
3000
Puna e përbashkët është ajo që ndryshon botën tonë.
07:59
The Million Signatures Campaign
186
479260
2000
Fushata e një milion nënshkrimeve
08:01
of women inside Burma
187
481260
2000
e femrave brenda Burmës
08:03
working together to change human rights,
188
483260
3000
puna e përbashkët për të ndryshuar të drejtat e njerëzve atje,
08:06
to bring democracy to that country.
189
486260
2000
për të sjellur demokraci te ai vend.
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
488260
3000
Kur një arrestohet dhe burgoset,
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
491260
3000
një tjetër del jashtë dhe i bashkohet lëvizjes,
08:14
recognizing that if they work together,
192
494260
3000
duke kuptuar se po të punojnë së bashku,
08:17
they will ultimately bring change
193
497260
2000
ato më në fund do të sjellin ndryshimin
08:19
in their own country.
194
499260
2000
në vendin e tyre.
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
501260
2000
Mairead McGuire në mes,
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
503260
2000
Betty Williams në anën e djathtë,
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
505260
2000
sjellin paqe në Irlandën e veriut.
08:27
I'll tell you the quick story.
198
507260
2000
Do të iu tregoj historinë shumë shpejtë.
08:29
An IRA driver was shot,
199
509260
2000
Një shofer i IRAsë ishte qëlluar,
08:31
and his car plowed into people
200
511260
2000
dhe makina e tij ishte përplasur me njerëzit
08:33
on the side of the street.
201
513260
2000
në anën e rrugës.
08:35
There was a mother and three children.
202
515260
2000
Ishte një nënë me tre fëmijët e saj.
08:37
The children were killed on the spot.
203
517260
2000
Fëmijët u vranë në vend.
08:39
It was Mairead's sister.
204
519260
2000
Ishte e motra e Mairead-as.
08:41
Instead of giving in
205
521260
2000
Në vend që t'i dorëzohej
08:43
to grief, depression, defeat
206
523260
3000
pikëllimit, depresionit dhe disfatës
08:46
in the face of that violence,
207
526260
3000
në përballje me atë dhunë,
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
529260
2000
Mairead u bashkua me Betty-n
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
531260
3000
një protestante e fortë me një katolike të fortë,
08:54
and they took to the streets
210
534260
2000
dhe ato dolën në rrugë
08:56
to say, "No more violence."
211
536260
3000
për të thënë: "Stop dhunës."
08:59
And they were able to get
212
539260
2000
Dhe ato arritën
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
541260
3000
të mblidhnin me dhjetëra mijëra njerëz, shumica femra e disa meshkuj
09:04
in the streets to bring about change.
214
544260
3000
nëpër rrugë, për të sjellur ndryshimin.
09:08
And they have been
215
548260
2000
Dhe ato kanë qenë
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
550260
2000
pjesë e asaj që solli paqe në Irlandën e veriut,
09:12
and they're still working on it,
217
552260
2000
dhe ato ende po punojnë
09:14
because there's still a lot more to do.
218
554260
3000
sepse ka ende edhe shumë për të bërë.
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
557260
2000
Kjo është Rigoberta Menchu Tum.
09:19
She also received the Peace Prize.
220
559260
2000
Ajo po ashtu ka marrë çmimin Nobel për Paqe.
09:21
She is now running for president.
221
561260
2000
Ajo tani po konkuron për presidente.
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
563260
3000
Ajo po arsimon vendasit në vendin e vet
09:26
about what it means to be a democracy,
223
566260
3000
në atë se ç'do të thotë të jesh demokraci,
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
569260
3000
se si sillet demokracia në vend,
09:32
about educating, about how to vote --
225
572260
2000
në lidhje me arsimimin, në lidhje me se si të votohet,
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
574260
3000
por që demokracia nuk është vetëm votimi;
09:37
it's about being an active citizen.
227
577260
2000
është të qenurit qytetar aktiv.
09:39
That's what I got stuck doing --
228
579260
2000
Kjo është ajo që kam qenë duke bërë,
09:41
the landmine campaign.
229
581260
2000
fushata kundër minave tokësore.
09:43
One of the things that made this campaign work
230
583260
3000
Një nga gjërat që ka bërë që kjo fushatë të funksionojë
09:46
is because we grew from two NGOs
231
586260
3000
është ngase jemi rritur nga dy OJQ
09:49
to thousands
232
589260
2000
në mijëra
09:51
in 90 countries around the world,
233
591260
2000
në 90 vende anë e mbanë botës,
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
593260
3000
duke punuar së bashku për të ndaluar përdorimin e minave tokësore.
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
597260
2000
Disa nga njerëzit që kanë punuar në fushatën tonë
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
599260
2000
kanë mundur të punojnë mbase një orë në muaj.
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
601260
2000
Ata mund të punonin vullnetarisht vetëm aq.
10:03
There were others, like myself,
238
603260
2000
Kishte të tjerë, si puna ime,
10:05
who were full-time.
239
605260
2000
të cilët punonin me orar të plotë.
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
607260
3000
Por ishte aksioni, i të gjithë neve së bashku
10:10
that brought about that change.
241
610260
2000
që solli ndryshimin.
10:12
In my view, what we need today
242
612260
2000
Për mendimin tim, ajo që na duhet sot
10:14
is people getting up
243
614260
2000
është që njerëzit të ngriten
10:16
and taking action
244
616260
2000
dhe të ndërmarrin aksion
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
618260
2000
që të rivendosin kuptimin e paqes.
10:20
It's not a dirty word.
246
620260
2000
Nuk është fjalë e ndyrë.
10:22
It's hard work every single day.
247
622260
2000
Është punë e rëndë secilën ditë.
10:24
And if each of us
248
624260
2000
Dhe nëse secili nga ne
10:26
who cares about the different things we care about
249
626260
2000
që interesohet në gjëra të ndryshme
10:28
got up off our butts
250
628260
2000
qon prapanicën
10:30
and volunteered
251
630260
2000
dhe bën punë vullnetare
10:32
as much time as we could,
252
632260
3000
sa më shumë kohë që të mundemi,
10:35
we would change this world,
253
635260
2000
ne do të ndryshonim këtë botë,
10:37
we would save this world.
254
637260
2000
ne do të shpëtonim këtë botë.
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
639260
2000
Dhe nuk mund të presim për tjetrin. Duhet ta bëjmë vetë.
10:41
Thank you.
256
641260
2000
Ju faleminderit!
10:43
(Applause)
257
643260
3000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7