Jody Williams: A realistic vision for world peace

140,406 views ・ 2011-01-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
I'm actually here
0
15260
2000
တကယ်က ကျွန်မ ဒီကိုရောက်လာတာက
00:17
to make a challenge to people.
1
17260
2000
လူတွေကို စိမ်ခေါ်မှုတစ်ခု လုပ်ချင်လို့ပါ။
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
19260
3000
လူတွေမှာ စိမ်ခေါ်မှုတွေ အများကြီး ရှိဖူးတာကို သိပါတယ်။
00:22
The one I'm going to make
3
22260
2000
ကျွန်မ လုပ်တော့မယ့်ဟာက
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
24260
2000
ငြိမ်းချမ်းရေးရဲ့ တကယ့်အဓိပ္ပါယ်က ဘာလဲ
00:26
what peace really means.
5
26260
3000
ပြန်လည်ရယူဖို့ အချိန်ရောက်ပြီဆိုတာပါ။
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
29260
3000
ငြိမ်းချမ်းရေးဆိုတာ ကုမ်ဘာရာ ၊ အရှင်ကြီး မဟုတ်ဘူး။
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
32260
3000
ငြိမ်းချမ်းရေးဆိုတာ ချိုးငှက်နဲ့ သက်တံ မဟုတ်ဘူး။
00:35
as lovely as they are.
8
35260
3000
ချစ်စရာတော့ ကောင်းသား။
00:38
When I see the symbols
9
38260
2000
ချိုးငှက်နဲ့ သက်တံ
00:40
of the rainbow and the dove,
10
40260
2000
သင်္ကေတတွေကို တွေ့တဲ့အခါ
00:42
I think of personal serenity.
11
42260
3000
ကိုယ့်တစ်ကိုယ်စာ အေးချမ်းမှုကို တွေးမိတယ်။
00:45
I think of meditation.
12
45260
2000
တရားရှုမှတ်တာကို တွေးမိတယ်။
00:47
I do not think
13
47260
2000
ကျွန်မ ငြိမ်းချမ်းရေးလို့ ယူဆမိတာကိုတော့
00:49
about what I consider to be peace,
14
49260
3000
မတွေးမိဘူး။
00:52
which is sustainable peace
15
52260
3000
ဒါက အဓွန့်တည်တဲ့ ငြိမ်းချမ်းရေး၊
00:55
with justice and equality.
16
55260
3000
တရားမျှတမှုနဲ့ တန်းတူ ညီမျှမှုနဲ့ပါ။
00:58
It is a sustainable peace
17
58260
2000
ဒါက အဓွန့်တည်တဲ့ ငြိမ်းချမ်းရေး၊
01:00
in which the majority of people
18
60260
3000
အဲဒီမှာ ဒီကမ္ဘာပေါ်က လူအများစုဟာ
01:03
on this planet
19
63260
2000
ဂုဏ်သိက္ခာရှိတဲ့ ဘဝတွေမှာ
01:05
have access to enough resources
20
65260
3000
ရှင်သန်ဖို့အတွက် လုံလောက်တဲ့ အရင်းအမြစ်တွေ
01:08
to live dignified lives,
21
68260
3000
လက်လှမ်းမီနိုင်တယ်။
01:11
where these people have enough access
22
71260
3000
အဲဒီမှာ ဒီလူတွေဟာ ပညာရေးနဲ့ ကျန်းမာရေး
01:14
to education
23
74260
2000
စောင့်ရှောက်မှုတွေ အလုံအလောက်
01:16
and health care,
24
76260
2000
လက်လှမ်းမီနိုင်တဲ့နေရာပါ။
01:18
so that they can live in freedom from want
25
78260
3000
သူတို့တွေ လိုချင်မှုကနေကင်းပြီး အကြောက်တရားကနေ
01:21
and freedom from fear.
26
81260
3000
ကင်းလွတ်နိုင်အောင်ပေါ့။
01:24
This is called human security.
27
84260
3000
ဒါကို လူသား အာမခံချက်လို့ ခေါ်ပါတယ်။
01:27
And I am not a complete pacifist
28
87260
3000
ပြီးတော့ ကျွန်မဟာ ကျွန်မရဲ့ အရမ်း အရမ်း ​
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
90260
3000
အကြမ်းခံတဲ့ အကြမ်းမဖက်တဲ့ သူငယ်ချင်းတွေလို
01:33
non-violent friends,
30
93260
2000
ငြိမ်းချမ်းရေးဝါဒီ စစ်စစ်ကြီး မဟုတ်ပါဘူး။
01:35
like Mairead McGuire.
31
95260
2000
Mairead McGuire လိုပေါ့။
01:37
I understand that humans
32
97260
2000
ကျွန်မနားလည်တာက လူသားတွေဟာ
01:39
are so "messed up" --
33
99260
3000
စာလုံးကောင်းလ​ေးသုံး ပြောရရင်
01:42
to use a nice word,
34
102260
2000
အရမ်းကို "ဆတ်ဆော့တယ်"။
01:44
because I promised my mom
35
104260
2000
အကြောင်းက အမေ့ကို လူသူရှေ့မှာ "ဆဲ"တဲ့
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
106260
2000
စကားလုံး မသုံးစေရဘူးလို့ ကတိပေးထားလို့ပါ။
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
108260
3000
န​ောက်ပြီး ပို ပို ကြိုးစားနေတယ်။
01:51
Mom, I'm really trying.
38
111260
2000
အမေရေ၊ သမီးတကယ် ကြိုးစားနေတာနော်။
01:53
We need a little bit of police;
39
113260
2000
ကျွန်မတို့ ရဲတပ်ဖွဲ့ နည်းနည်းလိုတယ်။
01:55
we need a little bit of military,
40
115260
2000
ကျွန်မတို့ စစ်တပ် နည်းနည်းလိုတယ်။
01:57
but for defense.
41
117260
2000
ဒါပေမဲ့ ကာကွယ်ရေးအတွက်ပါ။
01:59
We need to redefine
42
119260
2000
ဒီကမ္ဘာထဲမှာ ဘာက ကျွန်မတို့ကို
02:01
what makes us secure
43
121260
2000
လုံခြုံအောင် လုပ်ပေးလဲ ဆိုတာ
02:03
in this world.
44
123260
2000
ပြန် အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဖို့ လိုပါတယ်။
02:05
It is not arming our country
45
125260
2000
ကျွန်မတို့တိုင်းပြည်ကို သွားတွေအထိ
02:07
to the teeth.
46
127260
2000
လက်နက်ဆင်ထားတာ မဟုတ်ဘူး။
02:10
It is not getting other countries
47
130260
2000
ကျွန်မတို့ ထုတ်ပြီး၊ သူတို့ကို ရောင်းတဲ့
02:12
to arm themselves to the teeth
48
132260
2000
လက်နက်တွေနဲ့ အခြားတိုင်းပြည်တွေကို
02:14
with the weapons that we produce
49
134260
2000
သူတို့ဘာသာ သွားတွေအပြည့်
02:16
and we sell them.
50
136260
3000
လက်နက်ဆင်ခိုင်းတာ မဟုတ်ဘူး။
02:19
It is using that money more rationally
51
139260
3000
ကမ္ဘာ့ပေါ်က တိုင်းပြည်တ​ွေ လုံခြုံအောင်၊
02:22
to make the countries of the world secure,
52
142260
4000
ကမ္ဘာပေါ်ကလူတွေ လုံခြုံအောင်လို့
02:26
to make the people of the world secure.
53
146260
3000
ငွေကို ပိုပြီး နှိုင်းနှိုင်း ချိန်ချိန် သုံနေတာ မဟုတ်ဘူး။
02:30
I was thinking about
54
150260
2000
ကျွန်မ စဉ်းစားနေတာက
02:32
the recent ongoings
55
152260
2000
ကွန်ဂရက်မှာ မကြာခင်က
02:34
in Congress,
56
154260
2000
ဆက်ဖြစ်နေတဲ့ အကြောင်းပါ။
02:36
where the president is offering
57
156260
3000
အဲဒီမှာ သမ္မတက လက်နက်လျှောပေါ့ရေး
02:39
8.4 billion dollars
58
159260
3000
ဆွေးနွေးပွဲတွေကို မဲပေးဖို့
02:42
to try to get the START vote.
59
162260
2000
ဒေါ်လာ ၈.၄ ဘီလီယံ ကမ်းလှမ်းနေတယ်။
02:44
I certainly support the START vote.
60
164260
2000
လက်နက်လျှော့ပေါ့ရေး မဲပေးတာ​ လုံးဝ
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
166260
3000
ထောက်ခံပေမဲ့ အနုမြူလက်နက်တွေ
02:49
for the modernizing
62
169260
3000
ခေတ်မီအောင်လုပ်ဖို့ ကို ဒေါ်လာ ၈၄ ဘီလီယံ
02:52
of nuclear weapons.
63
172260
2000
ကမ်းလှမ်းနေသေးတယ်။
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
174260
3000
U.N က ထောင်စုနှစ် ဖွံ့ဖြိုးရေး
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
177260
3000
ရည်မှန်းချက်တွေ ဖြည့်ဆည်းရေးအတွက်
03:00
is 80 billion dollars?
66
180260
3000
ဒေါ်လာ ဘီလီယံ ၈၀ လို့ပြောတာ သိကြလား။
03:05
Just that little bit of money,
67
185260
2000
ဒီလောက်ပိုက်ဆံလေးများ၊ ကျွန်မအနေနဲ့
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
187260
2000
ကျွန်မ ဘဏ်စာရင်းထဲမှာ ရှိချင်လိုက်တာ၊
03:09
it's not, but ...
69
189260
2000
အဲလိုမဟုတ်တော့ ၊ ဒါပေမဲ့..
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
191260
3000
တစ်ကမ္ဘာလုံးအတိုင်းအတာနဲ့ဆို မဖြစ်စလောက်ငွေလေးပါ။
03:16
But it's going to modernize weapons
71
196260
2000
ကျွန်မတို့ လိုလည်းမလို၊ ကျွန်မတို့
03:18
we do not need
72
198260
2000
တစ်သက်လုံး ရှင်းလို့လည်းမရနိုင်တဲ့
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
200260
3000
လက်နက်တွေကို ခေတ်မီအောင်လုပ်တော့မယ်၊
03:23
unless we get up off our ...
74
203260
2000
ဒါမဖြစ်အောင် နိုးကြားပြီး ... အရေးယူဖို့
03:25
and take action to make it happen,
75
205260
3000
မလုပ်ကြဘူး ဆိုရင်
03:28
unless we begin to believe
76
208260
2000
ဒီ နှစ်ရက်အတွင်း ကြားနေခဲ့ရတာတွေ
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
210260
2000
အားလုံးဟာ
03:32
in these last two days
78
212260
2000
လူသားတွေ လုံခြုံရေးအတွက်
03:34
are elements of what come together
79
214260
2000
စုစည်းထားတဲ့ အစိတ်အပိုင်းလို့ဆိုတာ
03:36
to make human security.
80
216260
3000
စတင် မယုံကြည်ဘူးဆိုရင်၊
03:39
It is saving the tigers.
81
219260
3000
ဒါဟာ ကျားတွေကို ကယ်တင်နေတာပါ။
03:42
It is stopping the tar sands.
82
222260
3000
ရေနံကတ္တရာတွေကို တားဆီးနေတာ၊
03:45
It is having access
83
225260
3000
ကင်ဆာရှိတဲ့လူကို ပြောပြနိုင်တဲ့
03:48
to medical equipment
84
228260
2000
ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
230260
3000
ကိရိယာတွေကို ရရှိစေနိုင်တာပါ။
03:53
It is all of those things.
86
233260
2000
ဒါဟာ အရာအားလုံးပါ။
03:55
It is using our money for all of those things.
87
235260
3000
ဒါတွေအားလုံးအတွက် ကျွန်မတို့ငွေတွေကို သုံးနေခြင်းပါ။
03:58
It is about action.
88
238260
2000
ဒါဟာ လုပ်ဆောင်မှုနဲ့ ဆိုင်တာပါ။
04:00
I was in Hiroshima
89
240260
2000
ပြီးခဲ့တဲ့ တစ်ပတ် နှစ်ပတ်လောက်က
04:02
a couple of weeks ago,
90
242260
2000
ဟီရိုရှီးမားမှာရှိခဲ့တယ်။
04:04
and His Holiness --
91
244260
2000
ပြီးတော့ ဒလိုင်းလားမားနဲ့....
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
246260
3000
မြို့ထဲက ထောင်နဲ့ချီတဲ့ လူတွေရှေ့မှာ ထိုင်နေခဲ့ပြီး
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
249260
2000
ကျွန်မတို့ နိုဘယ်လ်ဆုရှင် ရှစ်ယောက်ပါ။
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
251260
3000
သူက လူဆိုးလေးပါ။ ဘုရားကျောင်းမှာ ကလေးဆိုးပါ။
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
254260
3000
လူတိုင်းကို ငေးကြည့်နေပြီး ပြောရမယ့် အလှည့်ကို စောင့်နေတယ်။
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
257260
2000
သူက ကျွန်မဘက် ကိုယ်ကိုင်းပြီး ပြောတာက
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
259260
3000
"Jody ငါက ဗုဒ္ဓဘာသာဝင် ဘုန်းကြီးပါ၊"
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
263260
3000
ကျွန်မက "ဟုတ်ကဲ့ပါ အရှင်ဘုရား"
04:26
Your robe gives it away."
99
266260
2000
အရှင့် သင်္ကန်းက ဖော်ကောင်လုပ်နေပါတယ်။
04:28
(Laughter)
100
268260
2000
(ရယ်သံများ)
04:30
He said, "You know
101
270260
2000
သူက " နင်သိလား၊
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
272260
3000
ငါက တရားထိုင်နေသလိုမျိုးပါ၊ ငါ ဆုတောင်းပါတယ်။
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
275260
2000
ကျွန်မက သာဓုပါ၊ သာဓုပါ၊
04:37
We need that in the world.
104
277260
2000
ဒါက ကမ္ဘာမှာ လိုတာပေါ့။
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
279260
3000
ကျွန်မတော့ မလိုက်နာပေမဲ့ ဒါက ကောင်းပါတယ်၊
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
282260
3000
ဒါနဲ့ သူပြောတာက "ဒါပေမဲ့ ငါအယုံအကြည်မဲ့လာပြီ၊
04:45
I do not believe
107
285260
3000
ဒီ တရားထိုင်တာနဲ့
04:48
that meditation and prayer
108
288260
3000
ဆုတောင်းတာဟာ ကမ္ဘာကြီးကို
04:51
will change this world.
109
291260
2000
ပြောင်းလဲလာလိမ့် လို့ မယုံကြည်ဘူး၊
04:53
I think what we need
110
293260
2000
ငါတို့လိုတာက
04:55
is action."
111
295260
2000
လုပ်ဆောင်ချက်လို့ ထင်တယ်။"
04:57
His Holiness, in his robes,
112
297260
2000
သင်္ကန်းဝတ်ထားတဲ့ အရှင်ဘုရားဟာ
04:59
is my new action hero.
113
299260
3000
အက်ရှင်ကားထဲက ကျွန်မရဲ့ ဇာတ်လိုက် အသစ်ပါ။
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
302260
2000
အောင်ဆန်းစုကြည့်နဲ့ ပြီးခဲ့တဲ့
05:04
a couple of days ago.
115
304260
2000
တစ်ရက် နှစ်ရက်က စကားပြောခဲ့တယ်။
05:06
As most of you know,
116
306260
2000
ရှင်တို့ အများစု သိတဲ့အတိုင်း
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
308260
3000
သူမဟာ သူမရဲ့တိုင်းပြည် မြန်မာပြည် အတွက် ဒီမိုကရေစီ သူရဲကောင်းလေ။
05:11
You probably also know
118
311260
2000
ရှင်တို့ သိနိုင်သေးတာက
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
313260
2000
သူမဟာ ပြီးခဲ့တဲ့ အနှစ် ၂၀ ထဲက ၁၅ နှစ်က
05:15
imprisoned for her efforts
120
315260
3000
သူမရဲ့ ဒီမိုကရေစီ ဖော်ဆောင်ဖို့
05:18
to bring about democracy.
121
318260
2000
ကြိုးပမ်းမှုတွေအတွက် အကျဉ်းကျခံခဲ့ရတာလေ။
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
320260
3000
လွတ်လာတာ ရက်ပိုင်းပဲ ရှိသေးတယ်။
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
323260
3000
သူမ ဘယ်လောက်ကြာကြာ လွတ်နေမလဲ ဆိုတာ ကြည့်ဖို့ စိုးရိမ်နေတာက
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
326260
2000
သူမဟာ အပြောင်းအလဲအတွက် လှုံ့ဆော်ဖို့
05:28
agitating for change.
125
328260
2000
ရန်ကုန်လမ်းတွေပ​ေါ် ထွက်နေပြီလေ။
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
330260
3000
သူမ လမ်းတွေပေါ် ထွက်ပြီး ပါတီကို ကြိုးစားပြီး ပြန်တည်ဆောက်ဖို့
05:33
to try to rebuild it.
127
333260
2000
ပါတီနဲ့ တွဲလုပ်နေတယ်။
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
335260
3000
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ သူမကို ကိစ္စရပ်မျိုးစုံ ပြောခဲ့တယ်။
05:38
But one thing that I want to say,
129
338260
2000
ဒါပေမဲ ကျွန်မ ပြောချင်တာတစ်ခုက
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
340260
3000
အကြောင်း ဒါက ဒလိုင်းလားမားကို ပြောခဲ့တာနဲ့ တူလို့ပါ။
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
343260
3000
သူမက " ရှင်သိတဲ့အတိုင်း ကျွန်မတိုင်းပြည်မှာ နောက်ဆုံး
05:46
to finally get democracy in my country.
132
346260
3000
ဒီမိုကရေစီရဖို့ လျှောက်ရမယ့်လမ်းက အဝေးကြီး ကျန်သေးတယ်။
05:49
But I don't believe in hope
133
349260
3000
ဒါပေမဲ့ အားထုတ်မှုမပါတဲ့ မျှော်လင့်ချက်ကို
05:52
without endeavor.
134
352260
3000
ကျွန်မ မယုံကြည်ဘူး။
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
355260
3000
အပြောင်းအလဲဖြစ်ဖို့ လုပ်ဆောင်ချက်မပါဘူးဆိုရင်
05:58
unless we take action
136
358260
2000
ပြောင်းလဲခြင်းရဲ့မျှော်လင့်ချက်
06:00
to make it so."
137
360260
2000
ဆိုတာကို ကျွန်မ မယုံဘူး။
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
362260
3000
ဒါကတော့ ကျွန်မရဲ့ နောက်ထပ် အမျိုးသမီး သူရဲကောင်းပါ။
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
365260
3000
သူမတော့ ကျွန်မရဲ့ မိတ်ဆွေ Dr. Shirin Ebadi ပါ။
06:08
the first Muslim woman
140
368260
2000
ပထမဆုံး နိုဘယ်လ်ဆု ချီးမြင့်ခံရတဲ့
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
370260
2000
မူဆလင်အမျိုးသမီးပါ။
06:12
She has been in exile
142
372260
2000
ပြီးခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်ခွဲလုံး
06:14
for the last year and a half.
143
374260
2000
ပြည်နှင်ဒဏ် ခံရသူပါ။
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
376260
3000
သူမဘယ်မှာနေလဲ မေးလိုက်ပါ၊ ပြည်နှင်ဒဏ်ကျတော့ ဘယ်မှာနေလဲ။
06:19
She says the airports of the world.
145
379260
3000
သူပြောတာက ကမ္ဘာ့ လေဆိပ်တွေမှာ နေတယ်တဲ့။
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
382260
3000
သူမ ခရီးထွက်ရတဲ့ အကြောင်းရင်းက ရွေးကောက်ပွဲတွေ ကျင်းပချိန်မှာ
06:25
at the time of the elections.
147
385260
2000
နိုင်ငံ အပြင်ဘက် ရောက်နေလို့ပါ။
06:27
And instead of going home,
148
387260
2000
ဒါနဲ့ အိမ်ပြန်မဲ့အစား
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
389260
3000
သူမနဲ့တွဲလုပ်တဲ့ အခြားအမျိုးသမီးတွေနဲ့ တိုင်ပင်နေခဲ့တယ်
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
392260
3000
သူမကိုပြောကြတာက " အိမ်မပြန်ပါနဲ့၊ အပြင်မှာ ရှင့်ကို လိုအပ်တယ်
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
395260
2000
ဒီမှာ ဖြစ်နေတာတွေ ရှင်ကနေ
06:37
so that you can give the message
152
397260
2000
သတင်းတွေ ပို့ပေးနိုင်အောင်
06:39
of what's happening here."
153
399260
2000
အပြင်မှာ ရှင့်ကို ပြောဆိုနိုင်ဖို့ လိုတယ်။
06:41
A year and a half --
154
401260
2000
တစ်နှစ်ခွဲကြာ....
06:43
she's out speaking
155
403260
2000
သူမနိုင်ငံက အခြားအမျိုးသမီးတွေ ကိုယ်စား
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
405260
3000
ဖွင့်ဟ ပြောဆိုနေခဲ့တယ်။
06:48
Wangari Maathai --
157
408260
2000
Wangari Maathai.....
06:50
2004 Peace laureate.
158
410260
2000
၂၀၀၄ ခုနှစ် ငြိမ်းချမ်းရေး ဆုရှင်ပါ။
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
412260
2000
သူမကို " သစ်ပင် အမျိုးသမီး" လို့ခေါ်ကြတယ်၊
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
414260
2000
ဒါပပေမဲ့ "သစ်ပင် အမျိုးသမီး" ထက် ပိုပါတယ်။
06:56
Working for peace
161
416260
2000
ငြိမ်းချမ်းရ​ေးအတွက် လုပ်ဆောင်တာဟာ
06:58
is very creative.
162
418260
2000
အရမ်းကို ဆန်းသစ်ပါတယ်။
07:00
It's hard work every day.
163
420260
2000
ဒါက နေ့စဉ် ကြိုးစားရတဲ့ အလုပ်ပါ။
07:02
When she was planting those trees,
164
422260
2000
သူမ ဒီအပင်တွေ စိုက်နေချိန်မှာ
07:04
I don't think most people understand
165
424260
2000
အဲဒီအချိန်မှာပဲ လူအများစုက
07:06
that, at the same time,
166
426260
3000
ဒါကိုနားလည်တယ် လို့တော့ ကျွန်မ မထင်ဘူး။
07:09
she was using the action
167
429260
2000
သူမရဲ့ တိုင်းပြည်က အာဏာပိုင် အစိုးရကို
07:11
of getting people together to plant those trees
168
431260
3000
ဘယ်လို ကျော်လွှားရမယ်ဆိုတာ
07:14
to talk about how to overcome
169
434260
3000
ပြောဆိုဖို့ သစ်ပင်တွေစိုက်ဖို့
07:17
the authoritarian government in her country.
170
437260
3000
လူစုတဲ့ လှုပ်ရှားမှုကို သုံးနေတာပါ။
07:20
People could not gather
171
440260
2000
လူတွေဟာ အဖမ်းအဆီးမခံ၊ ထောင်အကျမခံပဲနဲ့
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
442260
3000
စုရုံးလို့ မရနိုင်ဘူးလေ။
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
445260
3000
ဒါပေမဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်အတွက် သစ်ပင်တွေ အတူစိုက်ကြရင်တော့
07:28
it was okay --
174
448260
2000
အဆင်ပြေတာပေါ့။
07:30
creativity.
175
450260
2000
တီထွင်ဖန်းတီးမှုလေ။
07:33
But it's not just iconic women
176
453260
3000
ဒါပေမဲ့ အထင်ကရဖြစ်တဲ့ အမျိုးသမီးတွေက
07:36
like Shirin,
177
456260
2000
Shirin လို၊
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
458260
3000
အောင်ဆန်းစုကြည်လို၊ Wangari Maathai တို့ပဲ မဟုတ်သေးပါဘူး၊
07:41
it is other women in the world
179
461260
3000
ကမ္ဘာကို ပြောင်းလဲဖို့ အတူတကွ
07:44
who are also struggling together
180
464260
2000
ရုန်းကန်လှုပ်ရှားနေသူ အခြား အမျိုးသမီးတွေ
07:46
to change this world.
181
466260
2000
လည်း ကမ္ဘာပေါ်မှာ ရှိပါသေးတယ်။
07:48
The Women's League of Burma,
182
468260
2000
မြန်မာ့ အမျိုးသမီး အဖွဲ့ချုပ်၊
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
470260
3000
မြန်မာ့ အမျိုးသမီး သီးခြား အဖွဲ့ အစည်း ၁၁ ဖွဲ့ဟာ
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
473260
3000
အရေအတွက် ဟာ အင်အားဆိုတာကြောင့် စုစည်းမိပါတယ်။
07:56
Working together is what changes our world.
185
476260
3000
အတူတကွ လုပ်ဆောင်ခြင်းဟာ ကျွန်မတို့ ကမ္ဘာကို ပြောင်းလဲစေတာပါ။
07:59
The Million Signatures Campaign
186
479260
2000
မြန်မာပြည်တွင်းက အမျိုးသမီးတွေရဲ့
08:01
of women inside Burma
187
481260
2000
The Million Signatures Campaign ဟာ
08:03
working together to change human rights,
188
483260
3000
လူ့အခွင့်အရေးတွေ ပြောင်းလဲဖို့၊ ဒီတိုင်းပြည်မှာ ဒီမိုကရေစီ
08:06
to bring democracy to that country.
189
486260
2000
ထွန်းကားဖို့ အတူတကွ လုပ်ဆောင်နေတာပါ။
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
488260
3000
တစ်ယောက်ယောက် အဖမ်းခံရပြီး ထောင်ချခံရတယ်ဆိုရင်
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
491260
3000
နောက်တစ်ယောက်က ထွက်လာပြီး လှုပ်ရှားမှုမှာ ပူးပေါင်းလိုက်တယ်။
08:14
recognizing that if they work together,
192
494260
3000
သူတို့တွေ အတူတကွ လုပ်ဆောင်ရင် နောက်ဆုံး သူတို့
08:17
they will ultimately bring change
193
497260
2000
တိုင်းပြည်မှာ အပြောင်းအလဲ ဖြစ်လာလိမ့်မယ်
08:19
in their own country.
194
499260
2000
ဆိုတာကို အသိအမှတ်ပြုရင်းပေါ့။
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
501260
2000
အလယ်က Mairead McGuire ပါ၊
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
503260
2000
ညာဘက်ဘေးက Betty Williams ပါ။
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
505260
2000
မြောက်အိုင်ယာလန်ကို ငြိမ်းချမ်းရေး
08:27
I'll tell you the quick story.
198
507260
2000
ယူလာသူတွေပါ။ ဇာတ်လမ်းတိုလ​ေး ပြောပြပါ့မယ်။
08:29
An IRA driver was shot,
199
509260
2000
IRA ကားမောင်းသူ အပစ်ခံရပြီး
08:31
and his car plowed into people
200
511260
2000
သူ့ကားဟာ လမ်းဘေးမှာရှိတဲ့ လူတွေထဲကို
08:33
on the side of the street.
201
513260
2000
တိုးဝင်သွားခဲ့တယ်။
08:35
There was a mother and three children.
202
515260
2000
အဲဒီမ​ှာ အမေ တစ်ယောက်နဲ့ ကလေး သုံးယောက်ရှိတယ်
08:37
The children were killed on the spot.
203
517260
2000
ကလေးတွေက ပွဲချင်းပြီး သေသွားတယ်။
08:39
It was Mairead's sister.
204
519260
2000
အဲဒါက Mairead ရဲ့ ညီအမတော်သူပါ။
08:41
Instead of giving in
205
521260
2000
အဲဒီ အကြမ်းဖက်မှုကို ရင်ဆိုင်ရာမှာ
08:43
to grief, depression, defeat
206
523260
3000
ပူဆွေးတာ၊ စိတ်ဓာတ်ကျတာ အရှုံးပေးတာကို
08:46
in the face of that violence,
207
526260
3000
အညံ့ခံမယ့်အစား
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
529260
2000
Mairead ဟာ Betty နဲ့ ချိတ်ဆက်လိုက်တာ....
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
531260
3000
အခိုင်အမာ ပရိုတက်စတင့်ဝါဒီနဲ့ အခိုင်အမာ ကက်သလစ်ဝါဒီလေ။
08:54
and they took to the streets
210
534260
2000
သူတို့တွေ လမ်းတွေပေါ်ထွက်ပြီး
08:56
to say, "No more violence."
211
536260
3000
"အကြမ်းဖက်တာ အလိုမရှိ" လို့ဆိုကြတယ်။
08:59
And they were able to get
212
539260
2000
ဒီတော့ အပြောင်းအလဲ ဖြစ်ပေါ်ဖို့
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
541260
3000
သောင်းချီတဲ့ အဓိကအားဖြင့် မိန်းမတွေနဲ့ ယောက်ျားတစ်ချို့ကို
09:04
in the streets to bring about change.
214
544260
3000
လမ်းတွေပေါ် ခေါ်နိုင်ခဲ့တယ်။
09:08
And they have been
215
548260
2000
သူတို့တွေဟာ မြောက်အိုင်ယာလန်
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
550260
2000
ငြိမ်းချမ်းရေး ဖြစ်ထွန်းဖို့ တစ်ကဏ္ဍ
09:12
and they're still working on it,
217
552260
2000
ဖြစ်ခဲ့ပြီး အခုလည်း လုပ်နေကြတုန်းပါ။
09:14
because there's still a lot more to do.
218
554260
3000
အကြောင်းက နောက်လုပ်စရာတွေက အများကြီးရှိသေးလို့ပါ။
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
557260
2000
ဒါကတော့ Rigoberta Menchu Tum ပါ။
09:19
She also received the Peace Prize.
220
559260
2000
သူမလည်း နိုဘဲလ်ဆု လက်ခံရရှိခဲ့တယ်။
09:21
She is now running for president.
221
561260
2000
အခု သူမဟာ သမ္မတအတွက် ပြိုင်နေတယ်။
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
563260
3000
သူမရဲ့ တိုင်းပြည်က ဒေသခံတွေကို
09:26
about what it means to be a democracy,
223
566260
3000
ဒီမိုကရေစီဆိုတာ ဘာလဲဆိုတာ၊
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
569260
3000
ဒီမိုကရေစီကို ဘယ်လို ဆောင်ကြဉ်း ရတယ်ဆိုတာ၊
09:32
about educating, about how to vote --
225
572260
2000
ဘယ်လို မဲပေးရတယ်ဆိုတာကို သင်ပေးနေတယ်။
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
574260
3000
ဒါပေမဲ့ ဒီမိုကရေစီဆိုတာ မဲပေးရုံတင် မဟုတ်ပါဘူး၊
09:37
it's about being an active citizen.
227
577260
2000
ဒါက တက်ကြွတဲ့ နိုင်ငံသားဖြစ်ခြင်းပါ။
09:39
That's what I got stuck doing --
228
579260
2000
ဒါက ကျွန်မ ငြိတွယ်သွားတဲ့ အရာပါ။
09:41
the landmine campaign.
229
581260
2000
မြေမြှုပ်ဗုံး လှုံဆော်မှုပါ။
09:43
One of the things that made this campaign work
230
583260
3000
ဒီလှုံ့ဆော်မှု အလုပ်ဖြစ်စေတဲ့ အကြောင်းတစ်ခုက
09:46
is because we grew from two NGOs
231
586260
3000
ကျွန်မတို့ဟာ NGO နှစ်ခုကနေ
09:49
to thousands
232
589260
2000
ကမ္ဘာတစ်လွှား နိုင်ငံပေါင်း ၉၀ မှာရှိတဲ့
09:51
in 90 countries around the world,
233
591260
2000
ထောင်ပေါင်းများစွာထိ ကြီးထွားလာလို့ပါ။
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
593260
3000
မြေမြှုပ်ဗုံးတွေကို တားဆီးဖို့ တူညီတဲ့ အရေးမှာ အတူတူလုပ်နေတာပါ။
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
597260
2000
ကျွန်မတို့ လှုံ့ဆော်မှုက လူတစ်ချို့ဟာ
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
599260
2000
တစ်လ တစ်နာရီလောက်ပဲ လုပ်ချင်လုပ်မယ်၊
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
601260
2000
အဲဒီလောက်ပဲ လုပ်ပေးနိုင်တာ ဖြစ်လောက်တယ်
10:03
There were others, like myself,
238
603260
2000
ကျွန်မလို အချိန်ပြည့် လုပ်တဲ့
10:05
who were full-time.
239
605260
2000
အခြားသူတွေလည်း ရှိပါတယ်။
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
607260
3000
ဒါပေမဲ့ ဒါက လှုပ်ရှားမှုတွေ၊ ကျွန်မတို့အားလုံး အတူတကွ
10:10
that brought about that change.
241
610260
2000
ပြောင်းလဲခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့တာပါ။
10:12
In my view, what we need today
242
612260
2000
ကျွန်မ အမြင်မှာ ဒီနေ့ ကျွန်မတို့လိုအပ်တာက
10:14
is people getting up
243
614260
2000
လူတွေဟာ တက်ကြွ၊
10:16
and taking action
244
616260
2000
လှုပ်ရှားပြီး ငြိမ်းချမ်းရေးရဲ့
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
618260
2000
အဓိပ္ပါယ်ကို ပြန်လည် တောင်းဆိုဖို့ပါ။
10:20
It's not a dirty word.
246
620260
2000
ဒါက ညစ်ပတ်တဲ့ စကားလုံး မဟုတ်ဘူး။
10:22
It's hard work every single day.
247
622260
2000
ဒါက နေ့စဉ် ကြိုးစားလုပ်ကိုင်ရတာပါ။
10:24
And if each of us
248
624260
2000
နောက်ပြီး ကျွန်မတို့ တစ်ဦးချင်းစီက
10:26
who cares about the different things we care about
249
626260
2000
ကိုယ် ဂရုထားတဲ့ မတူညီမှုတွေကို ဂရုထားပြီး
10:28
got up off our butts
250
628260
2000
ကျွန်မတို့ တတ်နိုင်သလောက်
10:30
and volunteered
251
630260
2000
လုံ့လစိုက်ပြီး
10:32
as much time as we could,
252
632260
3000
လုပ်အားပေးလိုက်ကြရင်
10:35
we would change this world,
253
635260
2000
ဒီကမ္ဘာကို ပြောင်းလဲစေပါလိမ့်မယ်။
10:37
we would save this world.
254
637260
2000
ဒီကမ္ဘာကို ကယ်တင်ပေးပါလိမ့်မယ်။ သူများကို
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
639260
2000
မစောင့်နိုင်ဘူး၊ ကိုယ်တိုင် လုပ်ဖို့ပါ။
10:41
Thank you.
256
641260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:43
(Applause)
257
643260
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7