Jody Williams: A realistic vision for world peace

141,105 views ・ 2011-01-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Zivanovic-Nenadovic Lektor: Mateja Nenadovic
00:15
I'm actually here
0
15260
2000
Овде сам, заправо
00:17
to make a challenge to people.
1
17260
2000
да бих изазвала људе.
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
19260
3000
Знам да је било много изазова упућених људима.
00:22
The one I'm going to make
3
22260
2000
Онај који ћу ја направити
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
24260
2000
је да је време да повратимо
00:26
what peace really means.
5
26260
3000
право значење мира.
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
29260
3000
Мир није, ”Кумбаја, мој Господе.”
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
32260
3000
Мир нису голубица и дуга -
00:35
as lovely as they are.
8
35260
3000
колико год да су дивне.
00:38
When I see the symbols
9
38260
2000
Када видим симболе
00:40
of the rainbow and the dove,
10
40260
2000
дуге и голубице,
00:42
I think of personal serenity.
11
42260
3000
помислим на лични спокој.
00:45
I think of meditation.
12
45260
2000
Помислим на медитацију.
00:47
I do not think
13
47260
2000
Не мислим
00:49
about what I consider to be peace,
14
49260
3000
о ономе што ја сматрам миром,
00:52
which is sustainable peace
15
52260
3000
што је одживи мир
00:55
with justice and equality.
16
55260
3000
са правдом и једнакошћу.
00:58
It is a sustainable peace
17
58260
2000
То је одрживи мир
01:00
in which the majority of people
18
60260
3000
у коме већина људи
01:03
on this planet
19
63260
2000
ове планете
01:05
have access to enough resources
20
65260
3000
има прилаз довољној количини ресурса
01:08
to live dignified lives,
21
68260
3000
да би живела достојанственим животом,
01:11
where these people have enough access
22
71260
3000
где ти људи имају довољно приступа
01:14
to education
23
74260
2000
образовању
01:16
and health care,
24
76260
2000
и здравственој нези,
01:18
so that they can live in freedom from want
25
78260
3000
тако да могу да живе у оној слободи коју желе
01:21
and freedom from fear.
26
81260
3000
и ослобођени страха.
01:24
This is called human security.
27
84260
3000
То се зове људска сигурност.
01:27
And I am not a complete pacifist
28
87260
3000
Ја нисам у потпуности пацифиста
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
90260
3000
као неки од мојих пријатеља, веома, веома,
01:33
non-violent friends,
30
93260
2000
снажних поборника ненасиља,
01:35
like Mairead McGuire.
31
95260
2000
као што је Мејрид Мекгвајер.
01:37
I understand that humans
32
97260
2000
Разумем да су људи
01:39
are so "messed up" --
33
99260
3000
толико збуњени -
01:42
to use a nice word,
34
102260
2000
да кажем на леп начин
01:44
because I promised my mom
35
104260
2000
јер сам обећала мајци
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
106260
2000
да ћу престати да користим Ј-реч у јавности.
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
108260
3000
И све се више и више трудим.
01:51
Mom, I'm really trying.
38
111260
2000
Мама, стварно се трудим.
01:53
We need a little bit of police;
39
113260
2000
Треба нам мало полиције,
01:55
we need a little bit of military,
40
115260
2000
мало војске,
01:57
but for defense.
41
117260
2000
али за одбрану.
01:59
We need to redefine
42
119260
2000
Морамо редефинисати
02:01
what makes us secure
43
121260
2000
оно што нас чини сигурним
02:03
in this world.
44
123260
2000
на овом свету.
02:05
It is not arming our country
45
125260
2000
А то не значи да нашу земљу
02:07
to the teeth.
46
127260
2000
наоружамо до зуба.
02:10
It is not getting other countries
47
130260
2000
То не значи да постигнемо да се друге земље
02:12
to arm themselves to the teeth
48
132260
2000
наоружају до зуба
02:14
with the weapons that we produce
49
134260
2000
са оружјем које ми поризводимо
02:16
and we sell them.
50
136260
3000
и онда им продамо.
02:19
It is using that money more rationally
51
139260
3000
То значи да користимо тај новац на рационалнији начин
02:22
to make the countries of the world secure,
52
142260
4000
да бисмо обезбедили земље широм света,
02:26
to make the people of the world secure.
53
146260
3000
да бисмо учинили сигурним људе широм света.
02:30
I was thinking about
54
150260
2000
Размишљала сам о
02:32
the recent ongoings
55
152260
2000
скорашњим догађајима
02:34
in Congress,
56
154260
2000
у Конгресу,
02:36
where the president is offering
57
156260
3000
када је председник понудио
02:39
8.4 billion dollars
58
159260
3000
8.4 милијарде долара
02:42
to try to get the START vote.
59
162260
2000
да би добио ”СТАРТ” гласање.
02:44
I certainly support the START vote.
60
164260
2000
Ја наравно подржавам гласање за ”СТАРТ”.
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
166260
3000
Али он нуди 84 милијарде долара
02:49
for the modernizing
62
169260
3000
за модернизацију
02:52
of nuclear weapons.
63
172260
2000
нуклеарног оружја.
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
174260
3000
Да ли знате да је бројка о којој Уједињене нације говоре
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
177260
3000
да би постигла Миленијумске циљеве за развој
03:00
is 80 billion dollars?
66
180260
3000
80 милијарди долара?
03:05
Just that little bit of money,
67
185260
2000
Само мало новца,
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
187260
2000
камо среће да је на мом рачуну,
03:09
it's not, but ...
69
189260
2000
али није...
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
191260
3000
У глобалном смислу то је јако мало новца.
03:16
But it's going to modernize weapons
71
196260
2000
Али модернизоваће оружје
03:18
we do not need
72
198260
2000
које нам није потребно
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
200260
3000
и којег се нећемо отарасити током нашег животног века,
03:23
unless we get up off our ...
74
203260
2000
осим ако не устанемо са наших...
03:25
and take action to make it happen,
75
205260
3000
и урадимо нешто да бисмо то остварили -
03:28
unless we begin to believe
76
208260
2000
осим ако не почнемо да верујемо
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
210260
2000
да су све ствари о којима смо слушали
03:32
in these last two days
78
212260
2000
током последње две године
03:34
are elements of what come together
79
214260
2000
елементи онога што заједно
03:36
to make human security.
80
216260
3000
представља људску безбедност.
03:39
It is saving the tigers.
81
219260
3000
Спашава тигрове.
03:42
It is stopping the tar sands.
82
222260
3000
Зауставља песак натопљен катраном.
03:45
It is having access
83
225260
3000
Даје приступ
03:48
to medical equipment
84
228260
2000
докторској опреми
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
230260
3000
која заправо може да каже ко има рак.
03:53
It is all of those things.
86
233260
2000
Све те ствари.
03:55
It is using our money for all of those things.
87
235260
3000
Користи наш новац за све те ствари.
03:58
It is about action.
88
238260
2000
Ради се о акцији.
04:00
I was in Hiroshima
89
240260
2000
Пре неколико недеља
04:02
a couple of weeks ago,
90
242260
2000
била сам у Хирошими
04:04
and His Holiness --
91
244260
2000
као и Његова Светост -
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
246260
3000
седели смо испред хиљада људи у граду
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
249260
2000
и било је око осам Нобеловаца.
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
251260
3000
А он је лош тип; он је као неваљало дете у цркви.
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
254260
3000
Буљили смо у све и чекали наш ред за говор,
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
257260
2000
а он се нагнуо ка мени и рекао ми,
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
259260
3000
”Џоди, ја сам будистички монах.”
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
263260
3000
Рекла сам, ”Да, Ваша Светости.
04:26
Your robe gives it away."
99
266260
2000
Ваша хаљина Вас одаје.”
04:28
(Laughter)
100
268260
2000
(Смех)
04:30
He said, "You know
101
270260
2000
Рекао је, ”Знаш, ја волим
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
272260
3000
медитацију и молим се.”
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
275260
2000
Рекла сам, ”То је добро. То је добро.
04:37
We need that in the world.
104
277260
2000
То нам је потребно у свету.
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
279260
3000
Ја то не пратим, али је кул.”
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
282260
3000
А он је рекао, ”Али постао сам скептичан.
04:45
I do not believe
107
285260
3000
Не верујем да ће
04:48
that meditation and prayer
108
288260
3000
медитација у молитва
04:51
will change this world.
109
291260
2000
променити овај свет.
04:53
I think what we need
110
293260
2000
Мислим да је
04:55
is action."
111
295260
2000
потребна акција.”
04:57
His Holiness, in his robes,
112
297260
2000
Његова Светост, у својој хаљини,
04:59
is my new action hero.
113
299260
3000
је мој нови акциони херој,
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
302260
2000
Причала сам са Аунг Сун Су Куием
05:04
a couple of days ago.
115
304260
2000
пре неколико дана.
05:06
As most of you know,
116
306260
2000
Као што већина вас зна,
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
308260
3000
она је херој демократије у својој домовини, Бурми.
05:11
You probably also know
118
311260
2000
Такође вероватно знате
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
313260
2000
да је провела 15 од последњих 20 година
05:15
imprisoned for her efforts
120
315260
3000
у затвору због свог труда
05:18
to bring about democracy.
121
318260
2000
да донесе демократију.
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
320260
3000
Управо је пуштена пре неколико недеља
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
323260
3000
и веома смо забринути за то колико дуго ће бити слободна,
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
326260
2000
зато што је већ на улицама Рангуна,
05:28
agitating for change.
125
328260
2000
где се бори за промену.
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
330260
3000
Већ је на улицама радећи са странком
05:33
to try to rebuild it.
127
333260
2000
и покушавајући да је поново успостави.
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
335260
3000
Разговарале смо о разним стварима.
05:38
But one thing that I want to say,
129
338260
2000
Али желим рећи једну ствар
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
340260
3000
зато што је слична ономе што је Његова Светост рекао.
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
343260
3000
Рекла је, ”Знаш, имамо много тога пред собом
05:46
to finally get democracy in my country.
132
346260
3000
да бисмо коначно довели демократију у моју земљу.
05:49
But I don't believe in hope
133
349260
3000
Али ја не верујем у наду
05:52
without endeavor.
134
352260
3000
без напора.
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
355260
3000
Не верујем у наду без промене,
05:58
unless we take action
136
358260
2000
осим ако не кренемо у акцију
06:00
to make it so."
137
360260
2000
да то и остваримо.”
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
362260
3000
Ево још једне жене, мог хероја.
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
365260
3000
То је моја пријатељица Др. Ширин Ебади,
06:08
the first Muslim woman
140
368260
2000
прва муслиманска жена
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
370260
2000
која је добила Нобелову награду за мир.
06:12
She has been in exile
142
372260
2000
Била је у изгнанству
06:14
for the last year and a half.
143
374260
2000
последњих годину ипо дана.
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
376260
3000
Питате је где живи у изгнанству.
06:19
She says the airports of the world.
145
379260
3000
Она каже да живи на светским аеродромима.
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
382260
3000
Путује зато што је била ван земље
06:25
at the time of the elections.
147
385260
2000
током избора.
06:27
And instead of going home,
148
387260
2000
И уместо да оде кући,
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
389260
3000
разговарала је са свим женама са којима ради
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
392260
3000
које су јој рекле: ”Остани напољу. Тамо си нам потребна.
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
395260
2000
Потребно нам је да можемо да разговарамо са тобом
06:37
so that you can give the message
152
397260
2000
тако да можеш да пошаљеш поруку
06:39
of what's happening here."
153
399260
2000
о ономе што се овде дешава.”
06:41
A year and a half --
154
401260
2000
Годину ипо дана -
06:43
she's out speaking
155
403260
2000
она говори
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
405260
3000
у име осталих жена у својој земљи.
06:48
Wangari Maathai --
157
408260
2000
Вангари Матаи -
06:50
2004 Peace laureate.
158
410260
2000
добитница Нобелове награде за мир 2004.
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
412260
2000
Зову је ”дама дрво”,
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
414260
2000
али она је више од тога.
06:56
Working for peace
161
416260
2000
Радити за мир
06:58
is very creative.
162
418260
2000
је веома креативно.
07:00
It's hard work every day.
163
420260
2000
То је тежак рад сваког дана.
07:02
When she was planting those trees,
164
422260
2000
Мислим да већина људи не разуме
07:04
I don't think most people understand
165
424260
2000
да је она док је садила то дрвеће
07:06
that, at the same time,
166
426260
3000
истовремено примењивала
07:09
she was using the action
167
429260
2000
активност сакупљања људи
07:11
of getting people together to plant those trees
168
431260
3000
да би заједно посадили дрвеће
07:14
to talk about how to overcome
169
434260
3000
и разговарали о томе како да превазиђу
07:17
the authoritarian government in her country.
170
437260
3000
ауторитативну власт у њеној земљи.
07:20
People could not gather
171
440260
2000
Људи нису могли да се окупљају,
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
442260
3000
а да не буду ухапшени и одведени у затвор.
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
445260
3000
Али ако су заједно садили дрвеће за околину,
07:28
it was okay --
174
448260
2000
онда је било у реду -
07:30
creativity.
175
450260
2000
креативност.
07:33
But it's not just iconic women
176
453260
3000
Не ради се само о познатим женама
07:36
like Shirin,
177
456260
2000
као Ширин,
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
458260
3000
као Аунг Сун Су Куи, као Вангари Матаи;
07:41
it is other women in the world
179
461260
3000
ради се о свим осталим женама света
07:44
who are also struggling together
180
464260
2000
које се такође боре
07:46
to change this world.
181
466260
2000
да заједно промене свет.
07:48
The Women's League of Burma,
182
468260
2000
Женска лига Бурме -
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
470260
3000
11 индивидуалних организација бурманских жена
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
473260
3000
су се сакупиле јер су заједно биле јаче.
07:56
Working together is what changes our world.
185
476260
3000
Радећи заједно мења свет.
07:59
The Million Signatures Campaign
186
479260
2000
Кампања ”Милион потписа”
08:01
of women inside Burma
187
481260
2000
жена унутар Бурме које
08:03
working together to change human rights,
188
483260
3000
раде заједно како би промениле људска права,
08:06
to bring democracy to that country.
189
486260
2000
и донела демократију у своју земљу.
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
488260
3000
Када једну ухапсе и одведу у затвор,
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
491260
3000
друга се придружи покрету
08:14
recognizing that if they work together,
192
494260
3000
знајући да ће, ако раде заједно
08:17
they will ultimately bring change
193
497260
2000
на крају остварити промену
08:19
in their own country.
194
499260
2000
у својој сопственој земљи.
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
501260
2000
Мајрид Мекгвајер у средини,
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
503260
2000
Бети Вилијамс на десној страни -
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
505260
2000
доносе мир у Северну Ирску.
08:27
I'll tell you the quick story.
198
507260
2000
Рећи ћу вам кратку причу.
08:29
An IRA driver was shot,
199
509260
2000
Возач Ирске Републиканске Армије је био погођен,
08:31
and his car plowed into people
200
511260
2000
а његов ауто је насрнуо на људе
08:33
on the side of the street.
201
513260
2000
који су били на тротоарима.
08:35
There was a mother and three children.
202
515260
2000
Ту је стајала мајка са троје деце.
08:37
The children were killed on the spot.
203
517260
2000
Деца су на месту била мртва.
08:39
It was Mairead's sister.
204
519260
2000
То је била Мејридина сестра.
08:41
Instead of giving in
205
521260
2000
Уместо да се преда
08:43
to grief, depression, defeat
206
523260
3000
патњи, депресији, поразу
08:46
in the face of that violence,
207
526260
3000
пред тим насиљем,
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
529260
2000
Мајрид се нашла са Бети -
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
531260
3000
оданом протестанткињом и оданом католкињом -
08:54
and they took to the streets
210
534260
2000
и изашле су на улице
08:56
to say, "No more violence."
211
536260
3000
да кажу, ”Не више насиља.”
08:59
And they were able to get
212
539260
2000
Успеле су да на улице прикупе
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
541260
3000
десетине хиљада, углавном жена, неких мушкараца,
09:04
in the streets to bring about change.
214
544260
3000
и да донесу промену.
09:08
And they have been
215
548260
2000
Били су део
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
550260
2000
групе која је донела мир у Северну Ирску
09:12
and they're still working on it,
217
552260
2000
и још увек на томе раде,
09:14
because there's still a lot more to do.
218
554260
3000
јер још увек има доста тога да се уради.
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
557260
2000
Ово је Ригоберта Менћу Тум.
09:19
She also received the Peace Prize.
220
559260
2000
И она је добила Нобелову награду за мир.
09:21
She is now running for president.
221
561260
2000
Сада се кандидовала за председника.
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
563260
3000
Она образује домородачке народе у својој земљи
09:26
about what it means to be a democracy,
223
566260
3000
о томе шта значи демоктратија
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
569260
3000
и како је донети у земљу,
09:32
about educating, about how to vote --
225
572260
2000
о томе како да гласају -
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
574260
3000
али и о томе да демократија није само у гласању,
09:37
it's about being an active citizen.
227
577260
2000
већ и у активној грађанској дужности.
09:39
That's what I got stuck doing --
228
579260
2000
То је оно где сам се ја заглавила -
09:41
the landmine campaign.
229
581260
2000
у кампањи против нагазних мина.
09:43
One of the things that made this campaign work
230
583260
3000
Јенда од ствари које су омогућиле ову кампању
09:46
is because we grew from two NGOs
231
586260
3000
је то што смо из невладине организације прерасли у
09:49
to thousands
232
589260
2000
хиљаде
09:51
in 90 countries around the world,
233
591260
2000
у 90 земаља широм света,
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
593260
3000
радећи заједно са зајдничким циљем да забранимо нагазне мине.
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
597260
2000
Неки људи који су радили у нашој кампањи
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
599260
2000
су могли да раде можда само сат времена месечно.
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
601260
2000
Толико су могли да волонтирају.
10:03
There were others, like myself,
238
603260
2000
Други, као ја,
10:05
who were full-time.
239
605260
2000
су посвећивали пуно радно време.
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
607260
3000
Али акција свих нас је оно
10:10
that brought about that change.
241
610260
2000
што је довело до промене.
10:12
In my view, what we need today
242
612260
2000
По мом мишљењу, оно што нам је данас потребно
10:14
is people getting up
243
614260
2000
је да људи устану
10:16
and taking action
244
616260
2000
и предузму нешто
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
618260
2000
да би повратили значење мира.
10:20
It's not a dirty word.
246
620260
2000
То није прљава реч.
10:22
It's hard work every single day.
247
622260
2000
То је тежак свакодневни рад.
10:24
And if each of us
248
624260
2000
И када би свако од нас
10:26
who cares about the different things we care about
249
626260
2000
коме је стало до различитих ствари до којих је нама стало
10:28
got up off our butts
250
628260
2000
устао са своје гузице
10:30
and volunteered
251
630260
2000
и волонтирао
10:32
as much time as we could,
252
632260
3000
колико год времена може,
10:35
we would change this world,
253
635260
2000
могли бисмо да променимо свет,
10:37
we would save this world.
254
637260
2000
могли бисмо га спасити.
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
639260
2000
Не можемо да чекамо на неког другог; морамо то сами урадити.
10:41
Thank you.
256
641260
2000
Хвала вам.
10:43
(Applause)
257
643260
3000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7