Jody Williams: A realistic vision for world peace

137,808 views ・ 2011-01-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
I'm actually here
0
15260
2000
Аз съм всъщност тук
00:17
to make a challenge to people.
1
17260
2000
да поднеса едно предизвикателство.
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
19260
3000
Знам, че много предизвикателства са представени досега.
00:22
The one I'm going to make
3
22260
2000
Това, което ще представя е,
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
24260
2000
че е време да възстановим
00:26
what peace really means.
5
26260
3000
какво всъщност означава мир.
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
29260
3000
Мирът не е "Кумбая, Боже мой."
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
32260
3000
Мирът не е гълъба и дъгата -
00:35
as lovely as they are.
8
35260
3000
колкото и прекрасни да са те.
00:38
When I see the symbols
9
38260
2000
Когато видя символите
00:40
of the rainbow and the dove,
10
40260
2000
на дъгата и гълъба,
00:42
I think of personal serenity.
11
42260
3000
аз си мисля за лично спокойствие.
00:45
I think of meditation.
12
45260
2000
Мисля за медитация.
00:47
I do not think
13
47260
2000
Не мисля
00:49
about what I consider to be peace,
14
49260
3000
за това, което считам за мир,
00:52
which is sustainable peace
15
52260
3000
което е устойчив мир
00:55
with justice and equality.
16
55260
3000
със справедливост и равенство.
00:58
It is a sustainable peace
17
58260
2000
Това е устойчив мир
01:00
in which the majority of people
18
60260
3000
в който мнозинството от хората
01:03
on this planet
19
63260
2000
на тази планета
01:05
have access to enough resources
20
65260
3000
имат достъп до достатъчно ресурси,
01:08
to live dignified lives,
21
68260
3000
живеят достоен живот,
01:11
where these people have enough access
22
71260
3000
където тези хора имат достатъчен достъп
01:14
to education
23
74260
2000
до образование
01:16
and health care,
24
76260
2000
и здравеопазване,
01:18
so that they can live in freedom from want
25
78260
3000
така че да могат да живеят свободни от нужди
01:21
and freedom from fear.
26
81260
3000
и освободени от страх.
01:24
This is called human security.
27
84260
3000
Това се нарича сигурност на хората.
01:27
And I am not a complete pacifist
28
87260
3000
И аз не съм пълен пацифист,
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
90260
3000
като някои от моите наистина запалени
01:33
non-violent friends,
30
93260
2000
ненасилствени приятели,
01:35
like Mairead McGuire.
31
95260
2000
като Майриид Макгуайър.
01:37
I understand that humans
32
97260
2000
Разбирам, че хората
01:39
are so "messed up" --
33
99260
3000
са толкова объркани -
01:42
to use a nice word,
34
102260
2000
да използвам мека дума,
01:44
because I promised my mom
35
104260
2000
защото обещах на майка ми,
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
106260
2000
че ще спра да използвам F-бомбата публично.
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
108260
3000
И аз се опитвам все повече и повече.
01:51
Mom, I'm really trying.
38
111260
2000
Мамо, аз наистина се опитвам.
01:53
We need a little bit of police;
39
113260
2000
Имаме нужда от малко полиция,
01:55
we need a little bit of military,
40
115260
2000
имаме нужда от малко войска,
01:57
but for defense.
41
117260
2000
но за защита.
01:59
We need to redefine
42
119260
2000
Ние трябва да определим отново
02:01
what makes us secure
43
121260
2000
какво ни прави сигурни
02:03
in this world.
44
123260
2000
в този свят.
02:05
It is not arming our country
45
125260
2000
Не е въоръжаване на страната ни
02:07
to the teeth.
46
127260
2000
до зъби.
02:10
It is not getting other countries
47
130260
2000
Не е довеждане на други страни
02:12
to arm themselves to the teeth
48
132260
2000
да се въоръжават до зъби
02:14
with the weapons that we produce
49
134260
2000
с оръжията, които ние произвеждаме
02:16
and we sell them.
50
136260
3000
и които им продаваме.
02:19
It is using that money more rationally
51
139260
3000
Това означава използване на тези пари по-рационално,
02:22
to make the countries of the world secure,
52
142260
4000
за да се направят страните на света по-сигурни,
02:26
to make the people of the world secure.
53
146260
3000
да се направят хората по света по-сигурни.
02:30
I was thinking about
54
150260
2000
Аз си мислех относно
02:32
the recent ongoings
55
152260
2000
последните развития
02:34
in Congress,
56
154260
2000
в Конгреса,
02:36
where the president is offering
57
156260
3000
където президента предлага
02:39
8.4 billion dollars
58
159260
3000
8,4 милиарда долара,
02:42
to try to get the START vote.
59
162260
2000
да се опита да получи подкрепа за START (Договора за ограничаване на стратегическите нападателни оръжия).
02:44
I certainly support the START vote.
60
164260
2000
Аз със сигурност подкрепям вота за START.
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
166260
3000
Но той предлага 84 милиарда долара
02:49
for the modernizing
62
169260
3000
за модернизация
02:52
of nuclear weapons.
63
172260
2000
на ядрените оръжия.
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
174260
3000
Знаете ли, че цифрата за която ООН говори
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
177260
3000
за изпълнение на Целите на хилядолетието за развитие
03:00
is 80 billion dollars?
66
180260
3000
е 80 милиарда долара?
03:05
Just that little bit of money,
67
185260
2000
Само толкова малко пари,
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
187260
2000
които за мен, бих искала да са в моята банкова сметка -
03:09
it's not, but ...
69
189260
2000
не е така, но...
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
191260
3000
В глобален аспект това са малко пари.
03:16
But it's going to modernize weapons
71
196260
2000
Но това ще модернизира оръжия,
03:18
we do not need
72
198260
2000
от които не се нуждаем,
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
200260
3000
и от които няма да се отървем в нашия живот,
03:23
unless we get up off our ...
74
203260
2000
освен ако не се надигнем от нашите ...
03:25
and take action to make it happen,
75
205260
3000
и предприем действия това да се случи -
03:28
unless we begin to believe
76
208260
2000
освен ако не започнем да вярваме,
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
210260
2000
че всички неща, за които чухме
03:32
in these last two days
78
212260
2000
през последните два дни
03:34
are elements of what come together
79
214260
2000
са елементи на това, което се обединява
03:36
to make human security.
80
216260
3000
да създаде сигурността на хората.
03:39
It is saving the tigers.
81
219260
3000
Това е спасяването на тигрите.
03:42
It is stopping the tar sands.
82
222260
3000
Това е спирането на катранените пясъци.
03:45
It is having access
83
225260
3000
Това е достъп
03:48
to medical equipment
84
228260
2000
до медицинско оборудване,
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
230260
3000
което може да покаже кой има рак.
03:53
It is all of those things.
86
233260
2000
Това са всички тези неща.
03:55
It is using our money for all of those things.
87
235260
3000
Това е използване на парите за всички тези неща.
03:58
It is about action.
88
238260
2000
Става въпрос за действие.
04:00
I was in Hiroshima
89
240260
2000
Бях в Хирошима
04:02
a couple of weeks ago,
90
242260
2000
преди няколко седмици,
04:04
and His Holiness --
91
244260
2000
и Негово светейшество -
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
246260
3000
ние седим там пред хиляди хора в града,
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
249260
2000
и около нас са осем Нобелови лауреати.
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
251260
3000
И той е лошият герой, той е като палавото дете в църквата.
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
254260
3000
Ние сме вторачени във всички, чакащи реда си да говорим,
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
257260
2000
и той се навежда към мен и казва,
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
259260
3000
"Джоди, аз съм Будистки монах."
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
263260
3000
Казах: "Да, Ваше Светейшество.
04:26
Your robe gives it away."
99
266260
2000
Вашата дреха ви издава."
04:28
(Laughter)
100
268260
2000
(Смях)
04:30
He said, "You know
101
270260
2000
Той каза: "Знаеш ли,
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
272260
3000
че аз харесвам медитацията, и се моля."
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
275260
2000
Казах: "Това е добре. Това е добре.
04:37
We need that in the world.
104
277260
2000
Нуждаем се от това в този свят.
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
279260
3000
Аз не правя това, но това е страхотно."
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
282260
3000
И той казва: "Но аз станах скептичен.
04:45
I do not believe
107
285260
3000
Не вярвам,
04:48
that meditation and prayer
108
288260
3000
че медитацията и молитвата
04:51
will change this world.
109
291260
2000
ще променят този свят.
04:53
I think what we need
110
293260
2000
Мисля, че това, което трябва
04:55
is action."
111
295260
2000
е действие."
04:57
His Holiness, in his robes,
112
297260
2000
Негово Светейшество, в одеждите му,
04:59
is my new action hero.
113
299260
3000
е новия ми екшън герой.
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
302260
2000
Говорих с Аунг Сън Су Чи
05:04
a couple of days ago.
115
304260
2000
преди няколко дни.
05:06
As most of you know,
116
306260
2000
Както повечето от вас знаят,
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
308260
3000
тя е герой на демокрацията в своята страна, Бирма.
05:11
You probably also know
118
311260
2000
Вие вероятно също знаете,
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
313260
2000
че тя е прекарала 15 от последните 20 години
05:15
imprisoned for her efforts
120
315260
3000
в затвора за своите усилия
05:18
to bring about democracy.
121
318260
2000
да доведе демокрация.
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
320260
3000
Тя беше освободена преди няколко седмици,
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
323260
3000
и ние сме много загрижени да видим колко време ще бъде свободна,
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
326260
2000
защото тя вече е вън по улиците на Рангун,
05:28
agitating for change.
125
328260
2000
агитирайки за промяна.
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
330260
3000
Тя вече е на улиците, работейки с партията,
05:33
to try to rebuild it.
127
333260
2000
опитвайки се да я възстанови.
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
335260
3000
Но аз говорих с нея по редица въпроси.
05:38
But one thing that I want to say,
129
338260
2000
Но едно нещо, което искам да кажа,
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
340260
3000
защото то е подобно на това, което Негово Светейшество каза.
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
343260
3000
Тя каза: "Знаеш ли, ние имаме дълъг път пред нас
05:46
to finally get democracy in my country.
132
346260
3000
най-сетне да доведем демокрация в моята страна.
05:49
But I don't believe in hope
133
349260
3000
Но аз не вярвам в надежда
05:52
without endeavor.
134
352260
3000
без усилия.
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
355260
3000
Аз не вярвам в надеждата за промяна,
05:58
unless we take action
136
358260
2000
ако не се предприемат действия
06:00
to make it so."
137
360260
2000
за да стане това."
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
362260
3000
Ето още една моя жена героиня.
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
365260
3000
Тя ми е приятелка, д-р Ширин Ебади,
06:08
the first Muslim woman
140
368260
2000
първата мюсюлманка,
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
370260
2000
която получи Нобелова награда за мир.
06:12
She has been in exile
142
372260
2000
Тя е в изгнание
06:14
for the last year and a half.
143
374260
2000
през последната година и половина.
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
376260
3000
Питаш я къде живее - къде живее в изгнание?
06:19
She says the airports of the world.
145
379260
3000
Отговаря, че по летищата в света.
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
382260
3000
Тя пътува защото беше извън страната
06:25
at the time of the elections.
147
385260
2000
по време на изборите.
06:27
And instead of going home,
148
387260
2000
И вместо да си ходи у дома,
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
389260
3000
тя се среща с всички други жени с които работи,
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
392260
3000
които й казаха, "Стой надалеч. Имаме нужда от теб.
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
395260
2000
Трябва да можем да говорим с теб там,
06:37
so that you can give the message
152
397260
2000
така че да можеш да направиш съобщение,
06:39
of what's happening here."
153
399260
2000
за това, което се случва тук."
06:41
A year and a half --
154
401260
2000
Година и половина -
06:43
she's out speaking
155
403260
2000
тя все говори
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
405260
3000
от името на другите жени в страната си.
06:48
Wangari Maathai --
157
408260
2000
Вангари Маатаи -
06:50
2004 Peace laureate.
158
410260
2000
Лауреат на наградата за мир през 2004 година.
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
412260
2000
Наричат я Дамата на дърветата,
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
414260
2000
но тя е повече от Дама на дърветата.
06:56
Working for peace
161
416260
2000
Работенето за мира
06:58
is very creative.
162
418260
2000
е изключително креативно.
07:00
It's hard work every day.
163
420260
2000
Това е тежка работа всеки ден.
07:02
When she was planting those trees,
164
422260
2000
Когато тя засажда тези дървета,
07:04
I don't think most people understand
165
424260
2000
не мисля, че повечето хора разбират,
07:06
that, at the same time,
166
426260
3000
че в същото време
07:09
she was using the action
167
429260
2000
тя използва действието
07:11
of getting people together to plant those trees
168
431260
3000
на събирането на тези хора да посадят тези дървета,
07:14
to talk about how to overcome
169
434260
3000
за да се говори за това как да се преодолее
07:17
the authoritarian government in her country.
170
437260
3000
авторитарния режим в страната й.
07:20
People could not gather
171
440260
2000
Хората не могли да се съберат
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
442260
3000
без да бъдат разкрити и отведени в затвора.
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
445260
3000
Но ако те били заедно засаждайки дървета за околната среда,
07:28
it was okay --
174
448260
2000
било наред -
07:30
creativity.
175
450260
2000
изобретателност.
07:33
But it's not just iconic women
176
453260
3000
Но това не са само жените за пример
07:36
like Shirin,
177
456260
2000
като Ширин,
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
458260
3000
като Аунг Сън Су Чи, като Вангари Маатаи;
07:41
it is other women in the world
179
461260
3000
това са други жени по света,
07:44
who are also struggling together
180
464260
2000
които също се борят заедно
07:46
to change this world.
181
466260
2000
да променят този свят.
07:48
The Women's League of Burma,
182
468260
2000
Женската Лига на Бирма -
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
470260
3000
11 отделни организации на жените в Бирма
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
473260
3000
се обединиха, защото има сила в броя им.
07:56
Working together is what changes our world.
185
476260
3000
Съвместната работа е това, което промени нашия свят.
07:59
The Million Signatures Campaign
186
479260
2000
В кампанията за милион подписа,
08:01
of women inside Burma
187
481260
2000
жените вътре в Бирма,
08:03
working together to change human rights,
188
483260
3000
работят заедно за промяна на правата на човека,
08:06
to bring democracy to that country.
189
486260
2000
за да донесат демокрация в тази страна.
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
488260
3000
Когато някой е арестуван и отведен в затвора,
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
491260
3000
някой друг излиза и се присъединява към движението -
08:14
recognizing that if they work together,
192
494260
3000
признавайки, че ако те работят заедно,
08:17
they will ultimately bring change
193
497260
2000
те в крайна сметка ще доведат промяната
08:19
in their own country.
194
499260
2000
в тяхната страна.
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
501260
2000
Майриид Макгуайър в средата,
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
503260
2000
Бети Уилямс от дясната страна -
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
505260
2000
довеждайки мир в Северна Ирландия.
08:27
I'll tell you the quick story.
198
507260
2000
Ще ви разкажа една история набързо.
08:29
An IRA driver was shot,
199
509260
2000
Един шофьор от ИРА е бил застрелян,
08:31
and his car plowed into people
200
511260
2000
и колата му се врязала в хора
08:33
on the side of the street.
201
513260
2000
отстрани на улицата.
08:35
There was a mother and three children.
202
515260
2000
Там се намират майка с три деца.
08:37
The children were killed on the spot.
203
517260
2000
Децата са убити на място.
08:39
It was Mairead's sister.
204
519260
2000
Тя е сестрата на Майриид.
08:41
Instead of giving in
205
521260
2000
Вместо да се поддаде
08:43
to grief, depression, defeat
206
523260
3000
на скръб, депресия, поражение
08:46
in the face of that violence,
207
526260
3000
в лицето на това насилие,
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
529260
2000
Майриид се свързва с Бети -
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
531260
3000
заклета протестантка и заклета католичка -
08:54
and they took to the streets
210
534260
2000
и те излизат на улиците
08:56
to say, "No more violence."
211
536260
3000
за да кажат: "Не на повече насилие."
08:59
And they were able to get
212
539260
2000
И те могли да съберат
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
541260
3000
десетки хиляди, предимно жени - някои мъже -
09:04
in the streets to bring about change.
214
544260
3000
по улиците, за да доведат промяна.
09:08
And they have been
215
548260
2000
И те са били
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
550260
2000
част от това, което донесе мир в Северна Ирландия,
09:12
and they're still working on it,
217
552260
2000
и те все още работят по него,
09:14
because there's still a lot more to do.
218
554260
3000
защото все още има още много да се направи.
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
557260
2000
Това е Ригоберта Менчу Тум.
09:19
She also received the Peace Prize.
220
559260
2000
Тя също получи Наградата за мир.
09:21
She is now running for president.
221
561260
2000
Сега тя е кандидат за президент.
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
563260
3000
Тя обучава коренното население на страната си,
09:26
about what it means to be a democracy,
223
566260
3000
за това какво означава да бъдеш демокрация,
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
569260
3000
за това как да доведеш демокрация в страната,
09:32
about educating, about how to vote --
225
572260
2000
за обучаване за това как да се гласува -
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
574260
3000
но, че демокрацията не се отнася само за гласуване,
09:37
it's about being an active citizen.
227
577260
2000
а е за това да бъдеш активен гражданин.
09:39
That's what I got stuck doing --
228
579260
2000
Това което продължавам да правя е -
09:41
the landmine campaign.
229
581260
2000
кампанията за мините.
09:43
One of the things that made this campaign work
230
583260
3000
Едно от нещата, които помогнаха на тази кампания
09:46
is because we grew from two NGOs
231
586260
3000
е, че израснахме от две неправителствени организации,
09:49
to thousands
232
589260
2000
до хиляди
09:51
in 90 countries around the world,
233
591260
2000
в 90 страни по света,
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
593260
3000
работейки заедно в обща кауза за забрана на противопехотните мини.
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
597260
2000
Някои от хората, които работиха в нашата кампания
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
599260
2000
можеха да работят може би само по един час на месец.
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
601260
2000
Те биха могли да са доброволци само толкова.
10:03
There were others, like myself,
238
603260
2000
Има и други, като мен,
10:05
who were full-time.
239
605260
2000
които са на пълен работен ден.
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
607260
3000
Но всъщност действията на всички нас
10:10
that brought about that change.
241
610260
2000
са тези, които допринесоха за тази промяна.
10:12
In my view, what we need today
242
612260
2000
По мое мнение, това от което се нуждаем днес
10:14
is people getting up
243
614260
2000
е хората да се навдигнат
10:16
and taking action
244
616260
2000
и да предприемат действия,
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
618260
2000
за да си върнем смисъла на мира.
10:20
It's not a dirty word.
246
620260
2000
Това не е мръсна дума.
10:22
It's hard work every single day.
247
622260
2000
Това е тежка работа всеки божи ден.
10:24
And if each of us
248
624260
2000
И ако всеки от нас,
10:26
who cares about the different things we care about
249
626260
2000
който се грижи за различни неща, които имат значение за нас,
10:28
got up off our butts
250
628260
2000
станем от задните си части
10:30
and volunteered
251
630260
2000
и станем доброволци
10:32
as much time as we could,
252
632260
3000
за толкова време, колкото бихме могли да отделим,
10:35
we would change this world,
253
635260
2000
ние ще променим този свят,
10:37
we would save this world.
254
637260
2000
ние ще спасим този свят.
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
639260
2000
И не можем да чакаме друг да го направи, ние самите трябва да го направим.
10:41
Thank you.
256
641260
2000
Благодаря ви.
10:43
(Applause)
257
643260
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7