Jody Williams: A realistic vision for world peace

141,105 views ・ 2011-01-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Marietta Simegiatou Επιμέλεια: Katia Demirtzoglou
00:15
I'm actually here
0
15260
2000
Βρίσκομαι εδώ
00:17
to make a challenge to people.
1
17260
2000
για να θέσω μια πρόκληση στον κόσμο.
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
19260
3000
Ξέρω ότι ο κόσμος έχει γνωρίσει πολλές προκλήσεις.
00:22
The one I'm going to make
3
22260
2000
Αυτή που θα θέσω εγώ
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
24260
2000
είναι ότι είναι καιρός να επανεξετάσουμε
00:26
what peace really means.
5
26260
3000
τι πραγματικά σημαίνει ειρήνη.
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
29260
3000
Ειρήνη δεν είναι "Κουμπαγιά, Θεέ μου"
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
32260
3000
Ειρήνη δεν είναι το περιστέρι και το ουράνιο τόξο
00:35
as lovely as they are.
8
35260
3000
όσο ωραία κι αν είναι.
00:38
When I see the symbols
9
38260
2000
Όταν βλέπω τα σύμβολα
00:40
of the rainbow and the dove,
10
40260
2000
του ουράνιου τόξου με το περιστέρι,
00:42
I think of personal serenity.
11
42260
3000
Σκέφτομαι προσωπική γαλήνη.
00:45
I think of meditation.
12
45260
2000
Σκέφτομαι διαλογισμό.
00:47
I do not think
13
47260
2000
Δεν σκέφτομαι
00:49
about what I consider to be peace,
14
49260
3000
αυτά που πιστεύω ότι είναι η ειρήνη,
00:52
which is sustainable peace
15
52260
3000
δηλαδή η βιώσιμη ειρήνη,
00:55
with justice and equality.
16
55260
3000
με δικαιοσύνη και ισότητα.
00:58
It is a sustainable peace
17
58260
2000
Είναι βιώσιμη η ειρήνη,
01:00
in which the majority of people
18
60260
3000
όταν η πλειοψηφία των ανθρώπων
01:03
on this planet
19
63260
2000
αυτού του πλανήτη
01:05
have access to enough resources
20
65260
3000
θα έχουν πρόσβαση σε επαρκείς πόρους
01:08
to live dignified lives,
21
68260
3000
ώστε να ζουν με αξιοπρέπεια,
01:11
where these people have enough access
22
71260
3000
όταν οι άνθρωποι θα έχουν επαρκή πρόσβαση
01:14
to education
23
74260
2000
στην παιδεία
01:16
and health care,
24
76260
2000
και την περίθαλψη,
01:18
so that they can live in freedom from want
25
78260
3000
ώστε να μπορούν να ζουν απελευθερωμένοι από θέλω
01:21
and freedom from fear.
26
81260
3000
και απελευθερωμένοι από φόβο.
01:24
This is called human security.
27
84260
3000
Αυτό ονομάζεται ανθρώπινη ασφάλεια.
01:27
And I am not a complete pacifist
28
87260
3000
Δεν είμαι όμως απόλυτα ειρηνίστρια
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
90260
3000
όπως ορισμένοι από τους πραγματικά δοσμένους
01:33
non-violent friends,
30
93260
2000
υπέρμαχους της μη βίας φίλους μου,
01:35
like Mairead McGuire.
31
95260
2000
όπως η Μέιρεντ Μαγκουάιρ.
01:37
I understand that humans
32
97260
2000
Κατανοώ ότι ο άνθρωπος
01:39
are so "messed up" --
33
99260
3000
τα έχει τόσο θαλασσώσει --
01:42
to use a nice word,
34
102260
2000
για να χρησιμοποιήσω μια καλή λέξη,
01:44
because I promised my mom
35
104260
2000
γιατί υποσχέθηκα στη μαμά μου
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
106260
2000
να σταματήσω να μιλάω βρώμικα δημόσια.
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
108260
3000
Και προσπαθώ σκληρά.
01:51
Mom, I'm really trying.
38
111260
2000
Αλήθεια, μαμά, προσπαθώ.
01:53
We need a little bit of police;
39
113260
2000
Χρειαζόμαστε λίγη αστυνομία,
01:55
we need a little bit of military,
40
115260
2000
χρειαζόμαστε λίγο στρατό,
01:57
but for defense.
41
117260
2000
αλλά για άμυνα.
01:59
We need to redefine
42
119260
2000
Θα πρέπει να επαναπροσδιορίσουμε
02:01
what makes us secure
43
121260
2000
τι μάς κάνει να νοιώθουμε ασφάλεια
02:03
in this world.
44
123260
2000
σ'αυτόν τον κόσμο.
02:05
It is not arming our country
45
125260
2000
Δεν είναι να εξοπλιζόμαστε
02:07
to the teeth.
46
127260
2000
σαν αστακοί.
02:10
It is not getting other countries
47
130260
2000
Δεν είναι να εξοπλίζουμε άλλες χώρες
02:12
to arm themselves to the teeth
48
132260
2000
σαν αστακούς
02:14
with the weapons that we produce
49
134260
2000
με τα όπλα που κατασκευάζουμε
02:16
and we sell them.
50
136260
3000
και τους πουλάμε.
02:19
It is using that money more rationally
51
139260
3000
Είναι να χρησιμοποιούμε αυτά τα λεφτά πιο λογικά
02:22
to make the countries of the world secure,
52
142260
4000
για να κάνουμε τις χώρες του κόσμου ασφαλείς,
02:26
to make the people of the world secure.
53
146260
3000
για να κάνουμε τους ανθρώπους του κόσμου ασφαλείς.
02:30
I was thinking about
54
150260
2000
Σκεφτόμουν
02:32
the recent ongoings
55
152260
2000
τις πρόσφατες εξελίξεις
02:34
in Congress,
56
154260
2000
στο Κογκρέσο:
02:36
where the president is offering
57
156260
3000
O πρόεδρος προσφέρει
02:39
8.4 billion dollars
58
159260
3000
8.4 δισεκατομμύρια δολάρια
02:42
to try to get the START vote.
59
162260
2000
για να υπερψηφιστεί η συμφωνία για τα πυρηνικά, START.
02:44
I certainly support the START vote.
60
164260
2000
Σίγουρα υποστηρίζω την υπερψήφιση του START.
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
166260
3000
Αλλά προσφέρει 84 δισ. δολάρια
02:49
for the modernizing
62
169260
3000
για τον εκσυγχρονισμό
02:52
of nuclear weapons.
63
172260
2000
πυρηνικών όπλων.
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
174260
3000
Γνωρίζετε ότι το ποσό που έχει ορίσει ο ΟΗΕ
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
177260
3000
για την επίτευξη των Αναπτυξιακών Στόχων της Χιλιετίας
03:00
is 80 billion dollars?
66
180260
3000
είναι 80 δισ. δολάρια;
03:05
Just that little bit of money,
67
185260
2000
Με τόσα λίγα χρήματα,
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
187260
2000
τα οποία μακάρι να ήταν στο λογαριασμό μου
03:09
it's not, but ...
69
189260
2000
δεν είναι, αλλά...
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
191260
3000
με παγκόσμιους όρους, είναι λίγα χρήματα.
03:16
But it's going to modernize weapons
71
196260
2000
Αλλά θα πάνε για εκσυγχρονισμό όπλων
03:18
we do not need
72
198260
2000
που δεν χρειαζόμαστε
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
200260
3000
και δεν θα χρειαστούμε όσο ζούμε,
03:23
unless we get up off our ...
74
203260
2000
εκτός εάν σηκωθούμε από τον καναπέ ...
03:25
and take action to make it happen,
75
205260
3000
και αναλάβουμε δράση για να γινει αυτό --
03:28
unless we begin to believe
76
208260
2000
εκτός εάν αρχισουμε να πιστεύουμε
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
210260
2000
ότι όλα αυτά που ακούμε
03:32
in these last two days
78
212260
2000
τις τελευταίες αυτές δυο ημέρες
03:34
are elements of what come together
79
214260
2000
είναι κομμάτια που συνθέτουν το παζλ
03:36
to make human security.
80
216260
3000
της ανθρώπινης ασφάλειας.
03:39
It is saving the tigers.
81
219260
3000
Είναι να σώσουμε τις τίγρεις.
03:42
It is stopping the tar sands.
82
222260
3000
Είναι να σταματήσουμε την εκμετάλλευση ασφαλτούχου άμμου.
03:45
It is having access
83
225260
3000
Είναι να έχουμε πρόσβαση
03:48
to medical equipment
84
228260
2000
σε ιατρικό εξοπλισμό
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
230260
3000
που θα μπορεί να μας πει ποιος έχει πραγματικά καρκίνο.
03:53
It is all of those things.
86
233260
2000
Είναι όλα αυτά τα πράγματα.
03:55
It is using our money for all of those things.
87
235260
3000
Εϊναι να χρησιμοποιούμε το χρήμα μας για όλα αυτά.
03:58
It is about action.
88
238260
2000
Είναι δράση.
04:00
I was in Hiroshima
89
240260
2000
Ήμουν στη Χιροσίμα
04:02
a couple of weeks ago,
90
242260
2000
πριν από δυο εβδομάδες,
04:04
and His Holiness --
91
244260
2000
και ο Παναγιότατος (Δαλάι Λάμα) --
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
246260
3000
καθόμασταν μπροστά από χιλιάδες κόσμο στην πόλη,
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
249260
2000
είμασταν περίπου οκτώ βραβευμένοι με Νόμπελ.
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
251260
3000
και είναι σκληρό αντράκι, σαν κακό παιδί στην εκκλησία.
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
254260
3000
Κοιτάζαμε ο ένας τον άλλο, περιμένοντας τη σειρά μας να μιλήσουμε,
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
257260
2000
και γυρίζει και μου λέει,
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
259260
3000
"Τζόντι, είμαι Βουδιστής μοναχός"
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
263260
3000
"Ναι, Παναγιότατε", του λέω.
04:26
Your robe gives it away."
99
266260
2000
"Η φορεσιά σας το προδίδει".
04:28
(Laughter)
100
268260
2000
(Γέλια)
04:30
He said, "You know
101
270260
2000
"Ξέρεις", μου λέει,
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
272260
3000
"ότι μου αρέσει ο διαλογισμός και προσεύχομαι".
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
275260
2000
"Αυτό είναι καλό, αυτό είναι καλό", του είπα εγώ.
04:37
We need that in the world.
104
277260
2000
"Το χρειαζόμαστε αυτό στον κόσμο.
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
279260
3000
Δεν το κάνω, αλλά είναι κουλ".
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
282260
3000
Μου λέει λοιπόν, "Έχω γίνει όμως σκεπτικιστής.
04:45
I do not believe
107
285260
3000
Δεν πιστεύω
04:48
that meditation and prayer
108
288260
3000
ότι ο διαλογισμός και η προσευχή
04:51
will change this world.
109
291260
2000
θα αλλάξουν αυτό τον κόσμο.
04:53
I think what we need
110
293260
2000
Πιστεύω ότι αυτό που χρειαζόμαστε
04:55
is action."
111
295260
2000
είναι δράση".
04:57
His Holiness, in his robes,
112
297260
2000
Η Παναγιότητά του, με τη φορεσιά του,
04:59
is my new action hero.
113
299260
3000
είναι ο νέος υπερήρωάς μου.
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
302260
2000
Μίλησα με την Αούνγκ Σαν Σου Κι
05:04
a couple of days ago.
115
304260
2000
πριν από καναδυο ημέρες.
05:06
As most of you know,
116
306260
2000
Οπως οι περισσότεροι θα γνωρίζετε,
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
308260
3000
είναι μια ήρωας της δημοκρατίας στη χώρα της, τη Μπούρμα.
05:11
You probably also know
118
311260
2000
Ίσως να γνωρίζετε επίσης
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
313260
2000
ότι έχει περάσει τα 15 από τα τελευταία 20 χρόνια
05:15
imprisoned for her efforts
120
315260
3000
στη φυλακή για τις προσπάθειές της
05:18
to bring about democracy.
121
318260
2000
να φέρει τη δημοκρατία.
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
320260
3000
Μόλις αφέθηκε ελεύθερη πριν από περίπου δυο εβδομάδες,
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
323260
3000
και είμαστε ανήσυχοι να δούμε για πόσο καιρό θα μείνει ελεύθερη,
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
326260
2000
γιατί έχει ήδη βγει στους δρόμους στη Ραγκούν,
05:28
agitating for change.
125
328260
2000
κινητοποιώντας για αλλαγή.
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
330260
3000
Είναι ήδη έξω στους δρόμους και δουλεύει με το κόμμα
05:33
to try to rebuild it.
127
333260
2000
για την ανοικοδόμησή του.
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
335260
3000
Της μίλησα όμως για πολλά θέματα.
05:38
But one thing that I want to say,
129
338260
2000
Αυτό όμως που θέλω να πω,
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
340260
3000
μοιάζει με αυτό που είπε ο Παναγιότατος.
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
343260
3000
Μου είπε, "Ξέρεις, έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας
05:46
to finally get democracy in my country.
132
346260
3000
για να επιτευχθεί δημοκρατία στη χώρα μου.
05:49
But I don't believe in hope
133
349260
3000
Δεν πιστεύω όμως στην ελπίδα
05:52
without endeavor.
134
352260
3000
χωρίς προσπάθεια.
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
355260
3000
Δεν πιστεύω στην ελπίδα για αλλαγή,
05:58
unless we take action
136
358260
2000
αν δεν αναλάβουμε δράση
06:00
to make it so."
137
360260
2000
για να συμβεί αλλαγή".
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
362260
3000
Να μια ακόμα γυναίκα υπερήρωας.
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
365260
3000
Είναι η φίλη μου, Δρ. Σιρίν Εμπάντι,
06:08
the first Muslim woman
140
368260
2000
η πρώτη μουσουλμάνα γυναίκα
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
370260
2000
που βραβεύθηκε με Νόμπελ Ειρήνης
06:12
She has been in exile
142
372260
2000
Βρίσκεται στην εξορία
06:14
for the last year and a half.
143
374260
2000
τον τελευταίο ενάμιση χρόνο
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
376260
3000
Τη ρωτάς που ζει -- που ζει στην εξορία;
06:19
She says the airports of the world.
145
379260
3000
και σου λέει στα αεροδρόμια του κόσμου.
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
382260
3000
Ταξιδεύει γιατί ήταν έξω από τη χώρα
06:25
at the time of the elections.
147
385260
2000
τον καιρό των εκλογών.
06:27
And instead of going home,
148
387260
2000
και αντί να πάει σπίτι,
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
389260
3000
το συζήτησε με τις άλλες γυναίκες που συνεργάζεται,
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
392260
3000
και της είπαν, "Μείνε έξω. Σε χρειαζόμαστε έξω.
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
395260
2000
Πρέπει να μπορούμε να σου μιλάμε εκεί έξω,
06:37
so that you can give the message
152
397260
2000
ώστε να δώσεις το μήνυμα
06:39
of what's happening here."
153
399260
2000
για το τι συμβαίνει εδώ".
06:41
A year and a half --
154
401260
2000
Εδώ και ενάμιση χρόνο
06:43
she's out speaking
155
403260
2000
είναι έξω και μιλάει
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
405260
3000
εκ μέρους των υπολοίπων γυναικών στη χώρα της.
06:48
Wangari Maathai --
157
408260
2000
η Ουανγκάρι Μαατάι
06:50
2004 Peace laureate.
158
410260
2000
βραβευμένη με Νόμπελ το 2004
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
412260
2000
την αποκαλούν γυναίκα δέντρο,
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
414260
2000
αλλά είναι κάτι παραπάνω από αυτό,
06:56
Working for peace
161
416260
2000
Η δουλειά για την ειρήνη
06:58
is very creative.
162
418260
2000
είναι πολύ δημιουργική.
07:00
It's hard work every day.
163
420260
2000
Είναι σκληρή δουλειά κάθε μέρα.
07:02
When she was planting those trees,
164
422260
2000
Όταν φύτευε εκείνα τα δέντρα,
07:04
I don't think most people understand
165
424260
2000
μάλλον οι περισσότεροι δεν μπορούν να καταλάβουν
07:06
that, at the same time,
166
426260
3000
ότι, συγχρόνως,
07:09
she was using the action
167
429260
2000
χρησιμοποιούσε τη δράση
07:11
of getting people together to plant those trees
168
431260
3000
του να φέρνει κοντά ανθρώπους για να να φυτεύσουν δέντρα
07:14
to talk about how to overcome
169
434260
3000
να συζητήσουν για το πως θα ανατρέψουν
07:17
the authoritarian government in her country.
170
437260
3000
την αυταρχική κυβέρνηση στη χώρα της.
07:20
People could not gather
171
440260
2000
Οι άνθρωποι δε μπορούσαν να συγκεντρωθούν
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
442260
3000
χωρίς να τους συλλάβουν και να τους κλείσουν φυλακή.
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
445260
3000
αλλά αν ήταν μαζί για να φυτέψουν δέντρα για το περιβάλλον,
07:28
it was okay --
174
448260
2000
αυτό ήταν εντάξει,
07:30
creativity.
175
450260
2000
δημιουργικότητα.
07:33
But it's not just iconic women
176
453260
3000
Δεν είναι μόνο γυναίκες πρότυπα
07:36
like Shirin,
177
456260
2000
όπως η Σιρίν,
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
458260
3000
όπως η Αούνγκ Σαν Σου Κι, η Ουανγκάρι Μαατάι,
07:41
it is other women in the world
179
461260
3000
αλλά και άλλες γυναίκες στον κόσμο
07:44
who are also struggling together
180
464260
2000
που μάχονται όλες μαζί
07:46
to change this world.
181
466260
2000
για να αλλάξουν τον κόσμο.
07:48
The Women's League of Burma,
182
468260
2000
Η Ένωση Γυναικών της Μπούρμα --
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
470260
3000
11 διαφορετικές οργανώσεις γυναικών της Μπούρμα
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
473260
3000
ενώθηκαν, γιατί υπάρχει ισχύς στην ένωση.
07:56
Working together is what changes our world.
185
476260
3000
Η συνεργασία είναι που θα αλλάξει τον κόσμο μας.
07:59
The Million Signatures Campaign
186
479260
2000
Η εκστρατεία των χιλίων υπογραφών
08:01
of women inside Burma
187
481260
2000
των γυναικών μέσα στη Μπούρμα
08:03
working together to change human rights,
188
483260
3000
που συνεργάζονται για να αλλάξουν τα ανθρώπινα δικαιώματα,
08:06
to bring democracy to that country.
189
486260
2000
για να φέρουν δημοκρατία στη χώρα.
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
488260
3000
Όταν κάποιος συλλαμβάνεται και κλείνεται φυλακή,
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
491260
3000
βγαίνει άλλος και προσχωρεί στο κίνημα --
08:14
recognizing that if they work together,
192
494260
3000
γιατί ξέρουν ότι εάν συνεργάζονται,
08:17
they will ultimately bring change
193
497260
2000
θα επιτύχουν τελικά αλλαγή
08:19
in their own country.
194
499260
2000
στη χώρα τους.
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
501260
2000
Η Μέιρεντ Μαγκουάιρ στη μέση,
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
503260
2000
Η Μπέτι Ουίλιαμς στα δεξιά --
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
505260
2000
φέρνωντας ειρήνη στη Βόρειο Ιρλανδία.
08:27
I'll tell you the quick story.
198
507260
2000
Θα σας πω τη σύντομη ιστορία.
08:29
An IRA driver was shot,
199
509260
2000
Ένας οδηγός του ΙΡΑ δολοφονήθηκε,
08:31
and his car plowed into people
200
511260
2000
και το αυτοκίνητό του προσέκρουσε τον κόσμο
08:33
on the side of the street.
201
513260
2000
που στεκόταν στην άκρη του δρόμου.
08:35
There was a mother and three children.
202
515260
2000
Ήταν μια μητέρα με τρία παιδιά.
08:37
The children were killed on the spot.
203
517260
2000
Τα παιδιά σκοτώθηκαν επί τόπου.
08:39
It was Mairead's sister.
204
519260
2000
Ήταν η αδερφή της Μέιρεντ.
08:41
Instead of giving in
205
521260
2000
Αντί να αφεθεί
08:43
to grief, depression, defeat
206
523260
3000
στη θλίψη, τη δυστυχία και την ήττα
08:46
in the face of that violence,
207
526260
3000
απέναντι σε αυτή τη βία,
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
529260
2000
η Μέιρεντ ήρθε σε επαφή με τη Μπέτι,
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
531260
3000
μια πιστή Προτεστάντισσα και μια πιστή Καθολική,
08:54
and they took to the streets
210
534260
2000
και βγήκαν στους δρόμους
08:56
to say, "No more violence."
211
536260
3000
φωνάζοντας "Όχι άλλη βία".
08:59
And they were able to get
212
539260
2000
Και μπόρεσαν έτσι να πλησιάσουν
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
541260
3000
δεκάδες χιλιάδες γυναίκες κυρίως, αλλά και κάποιους άντρες
09:04
in the streets to bring about change.
214
544260
3000
στους δρόμους και να φέρουν την αλλαγή.
09:08
And they have been
215
548260
2000
Υπήρξαν μέρος αυτού
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
550260
2000
που τελικά έφερε την ειρήνη στη Βόρειο Ιρλανδία,
09:12
and they're still working on it,
217
552260
2000
και ακόμα δουλεύουν για αυτό,
09:14
because there's still a lot more to do.
218
554260
3000
γιατί ακόμα πρέπει να γίνουν πολλά.
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
557260
2000
Αυτή είναι η Ριγκομπέρτα Μεντσού Τουμ.
09:19
She also received the Peace Prize.
220
559260
2000
Βραβευμένη επίσης με Νόμπελ Ειρήνης.
09:21
She is now running for president.
221
561260
2000
Είναι σήμερα υποψήφια για πρόεδρος.
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
563260
3000
Εκπαιδεύει τους αυτόχθονες πληθυσμούς της χώρας της
09:26
about what it means to be a democracy,
223
566260
3000
σχετικά με το τι σημαίνει δημοκρατία,
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
569260
3000
και το πώς θα επιτευχθεί δημοκρατία στη χώρα,
09:32
about educating, about how to vote --
225
572260
2000
σχετικά με το πώς θα ψηφίζει ο κόσμος
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
574260
3000
η δημοκρατία όμως δεν είναι απλά ψήφοι,
09:37
it's about being an active citizen.
227
577260
2000
είναι να είναι κανείς ενεργός πολίτης.
09:39
That's what I got stuck doing --
228
579260
2000
Κι έτσι βρέθηκα κι εγώ να κάνω
09:41
the landmine campaign.
229
581260
2000
εκστρατεία κατά των ναρκών.
09:43
One of the things that made this campaign work
230
583260
3000
Ένα από τα πράγματα που συντέλεσαν στην επιτυχία της εκστρατείας
09:46
is because we grew from two NGOs
231
586260
3000
είναι ότι ξεκινήσαμε από δυο ΜΚΟ
09:49
to thousands
232
589260
2000
και γίναμε χιλιάδες
09:51
in 90 countries around the world,
233
591260
2000
σε 90 χώρες σε όλο τον κόσμο,
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
593260
3000
να εργαζόμαστε για τον κοινό στόχο της απαγόρευσης των ναρκών.
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
597260
2000
Κάποιοι από τους ανθρώπους που εργάστηκαν για την εκστρατεία
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
599260
2000
μπορούσαν να αφιερώσουν μια ώρα το μήνα.
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
601260
2000
Τόση εθελοντική εργασία μπορούσαν να προσφέρουν.
10:03
There were others, like myself,
238
603260
2000
Άλλοι, όπως εγώ,
10:05
who were full-time.
239
605260
2000
αφιέρωναν όλο το χρόνο τους.
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
607260
3000
Ωστόσο, οι ενέργειες όλων μας μαζί
10:10
that brought about that change.
241
610260
2000
ήταν που επέφεραν αυτήν την αλλαγή.
10:12
In my view, what we need today
242
612260
2000
Κατά τη γνώμη μου, αυτό που χρειαζόμαστε σήμερα
10:14
is people getting up
243
614260
2000
είναι να σηκωθούν οι άνθρωποι
10:16
and taking action
244
616260
2000
και να αναλάβουν δράση
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
618260
2000
για να αλλάξουν το νόημα της ειρήνης.
10:20
It's not a dirty word.
246
620260
2000
Δεν είναι μια άσχημη λέξη.
10:22
It's hard work every single day.
247
622260
2000
Εϊναι σκληρή δουλειά κάθε μέρα.
10:24
And if each of us
248
624260
2000
Κι αν ο καθένας μας
10:26
who cares about the different things we care about
249
626260
2000
για όποιο ζήτημα και εάν ενδιαφέρεται
10:28
got up off our butts
250
628260
2000
σηκωνόταν από τη θεσούλα του
10:30
and volunteered
251
630260
2000
και προσέφερε εθελοντικές υπηρεσίες
10:32
as much time as we could,
252
632260
3000
όσο χρόνο έχει στη διάθεσή του,
10:35
we would change this world,
253
635260
2000
θα μπορούσαμε να αλλάξουμε τον κόσμο,
10:37
we would save this world.
254
637260
2000
να σώσουμε τον κόσμο.
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
639260
2000
Δε μπορούμε να περιμένουμε το διπλανό μας. Πρέπει να το κάνουμε οι ίδιοι.
10:41
Thank you.
256
641260
2000
Σας ευχαριστώ.
10:43
(Applause)
257
643260
3000
(Χειροκροτήμα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7