Jody Williams: A realistic vision for world peace

140,637 views ・ 2011-01-11

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
I'm actually here
0
15260
2000
Ovdje sam zapravo
00:17
to make a challenge to people.
1
17260
2000
kako bih iznijela izazov pred ljude.
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
19260
3000
Znam kako su mnogi izazovi postavljeni pred ljude.
00:22
The one I'm going to make
3
22260
2000
Onaj koji ću ja postaviti
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
24260
2000
je kako je došlo vrijeme za nas da vratimo
00:26
what peace really means.
5
26260
3000
pravo značenje mira.
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
29260
3000
Mir nije, "Kumbaya, moj Gospodine".
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
32260
3000
Mir nije golubica i duga --
00:35
as lovely as they are.
8
35260
3000
bez obzira koliko su slatke.
00:38
When I see the symbols
9
38260
2000
Kada vidim simbole
00:40
of the rainbow and the dove,
10
40260
2000
duge i golubice,
00:42
I think of personal serenity.
11
42260
3000
pomislim na osobni spokoj.
00:45
I think of meditation.
12
45260
2000
Pomislim na meditaciju.
00:47
I do not think
13
47260
2000
Ne pomislim
00:49
about what I consider to be peace,
14
49260
3000
o onome što ja smatram mirom,
00:52
which is sustainable peace
15
52260
3000
a to je održivi mir
00:55
with justice and equality.
16
55260
3000
s pravdom i jednakošću.
00:58
It is a sustainable peace
17
58260
2000
Održiv mir je onaj
01:00
in which the majority of people
18
60260
3000
u kojem većina ljudi
01:03
on this planet
19
63260
2000
na ovom planetu
01:05
have access to enough resources
20
65260
3000
imaju pristup dovoljnim resursima
01:08
to live dignified lives,
21
68260
3000
kako bi dostojanstveno živjeli,
01:11
where these people have enough access
22
71260
3000
gdje ti ljudi imaju dovoljan pristup
01:14
to education
23
74260
2000
edukaciji
01:16
and health care,
24
76260
2000
i zdravstvenoj njezi,
01:18
so that they can live in freedom from want
25
78260
3000
tako da mogu živjeti u slobodi od želje
01:21
and freedom from fear.
26
81260
3000
i slobodi od straha.
01:24
This is called human security.
27
84260
3000
To se zove ljudska sigurnost.
01:27
And I am not a complete pacifist
28
87260
3000
I ja nisam potpuni pacifist
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
90260
3000
poput nekih od mojih doista, doista zagriženih
01:33
non-violent friends,
30
93260
2000
nenasilnih prijatelja,
01:35
like Mairead McGuire.
31
95260
2000
poput Mairead McGuire.
01:37
I understand that humans
32
97260
2000
Shvaćam kako su ljudi
01:39
are so "messed up" --
33
99260
3000
toliko poremećeni --
01:42
to use a nice word,
34
102260
2000
da koristim lijepu riječ,
01:44
because I promised my mom
35
104260
2000
jer sam obećala svojoj mami
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
106260
2000
kako ću prestati koristiti J-bombu u javnosti.
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
108260
3000
I trudim se sve više i više.
01:51
Mom, I'm really trying.
38
111260
2000
Mama, doista se trudim.
01:53
We need a little bit of police;
39
113260
2000
Trebamo malo policije,
01:55
we need a little bit of military,
40
115260
2000
trebamo malo vojske,
01:57
but for defense.
41
117260
2000
ali za obranu.
01:59
We need to redefine
42
119260
2000
Moramo redefinirati
02:01
what makes us secure
43
121260
2000
ono što nas čini sigurnima
02:03
in this world.
44
123260
2000
u ovom svijetu.
02:05
It is not arming our country
45
125260
2000
Ne treba naoružavati našu zemlju
02:07
to the teeth.
46
127260
2000
do zuba.
02:10
It is not getting other countries
47
130260
2000
Ne treba poticati druge zemlje
02:12
to arm themselves to the teeth
48
132260
2000
da se naoružaju do zubiju
02:14
with the weapons that we produce
49
134260
2000
s oružjima koje mi proizvodimo
02:16
and we sell them.
50
136260
3000
i koje prodajemo.
02:19
It is using that money more rationally
51
139260
3000
Treba koristiti taj novac racionalnije
02:22
to make the countries of the world secure,
52
142260
4000
kako bi učinili zemlje svijeta sigurnijima,
02:26
to make the people of the world secure.
53
146260
3000
kako bi učinili ljude svijeta sigurnijima.
02:30
I was thinking about
54
150260
2000
Razmišljala sam o
02:32
the recent ongoings
55
152260
2000
nedavnim zbivanjima
02:34
in Congress,
56
154260
2000
u Kongresu,
02:36
where the president is offering
57
156260
3000
gdje predsjednik nudi
02:39
8.4 billion dollars
58
159260
3000
8,4 milijarde dolara
02:42
to try to get the START vote.
59
162260
2000
kako bi pokušao pokrenuti START glasanje.
02:44
I certainly support the START vote.
60
164260
2000
Ja definitivno podupirem START glasanje.
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
166260
3000
Ali on nudi 84 milijarde dolara
02:49
for the modernizing
62
169260
3000
za modernizaciju
02:52
of nuclear weapons.
63
172260
2000
nuklearnog oružja.
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
174260
3000
Znate li kako je brojka o kojoj UN govori
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
177260
3000
za ispunjenje Milenijskih razvojnih ciljeva
03:00
is 80 billion dollars?
66
180260
3000
80 milijardi dolara?
03:05
Just that little bit of money,
67
185260
2000
Samo ta mala količina novca,
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
187260
2000
za koju bih željela da je na mom bankovnom računu --
03:09
it's not, but ...
69
189260
2000
nije, ali ...
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
191260
3000
U globalnim terminima to je mala količina novca.
03:16
But it's going to modernize weapons
71
196260
2000
Ali poslužiti će za modernizaciju oružja
03:18
we do not need
72
198260
2000
koje ne trebamo
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
200260
3000
i kojeg se nećemo riješiti za vrijeme naših života,
03:23
unless we get up off our ...
74
203260
2000
osim ako ne ustanemo...
03:25
and take action to make it happen,
75
205260
3000
i poduzmemo akciju kako bi to i ostvarili --
03:28
unless we begin to believe
76
208260
2000
osim ako ne počnemo vjerovati
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
210260
2000
da su sve stvari o kojima smo slušali
03:32
in these last two days
78
212260
2000
u protekla dva dana
03:34
are elements of what come together
79
214260
2000
elementi onoga što može dovesti zajedno
03:36
to make human security.
80
216260
3000
ljudsku sigurnost.
03:39
It is saving the tigers.
81
219260
3000
To je spašavanje tigrova.
03:42
It is stopping the tar sands.
82
222260
3000
To je zaustavljanje katranskog pijeska.
03:45
It is having access
83
225260
3000
To je imati pristup
03:48
to medical equipment
84
228260
2000
medicinskoj opremi
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
230260
3000
koja može pokazati tko ima rak.
03:53
It is all of those things.
86
233260
2000
To su sve te stvari.
03:55
It is using our money for all of those things.
87
235260
3000
To je korištenje našeg novca za sve te stvari.
03:58
It is about action.
88
238260
2000
Radi se o akciji.
04:00
I was in Hiroshima
89
240260
2000
Bila sam u Hirošimi
04:02
a couple of weeks ago,
90
242260
2000
prije par tjedana,
04:04
and His Holiness --
91
244260
2000
i kod Njegove Svetosti --
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
246260
3000
sjedimo tamo ispred tisuća ljudi u gradu
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
249260
2000
i tamo je bilo oko osam nas nobelovih laureata.
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
251260
3000
A on je opak momak; on je poput zločestog dječaka u crkvi.
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
254260
3000
Buljimo u sve, čekajući naš red da govorimo
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
257260
2000
i on se nagne k meni i kaže,
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
259260
3000
"Jody, ja sam budistički monah".
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
263260
3000
Rekla sam, "Da, Vaša Svetosti.
04:26
Your robe gives it away."
99
266260
2000
Vaša odjeća vas odaje".
04:28
(Laughter)
100
268260
2000
(Smijeh)
04:30
He said, "You know
101
270260
2000
On je rekao, "Znaš
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
272260
3000
kako ja volim meditaciju i ja se molim."
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
275260
2000
Rekla sam, "To je dobro. To je dobro.
04:37
We need that in the world.
104
277260
2000
Trebamo to u svijetu.
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
279260
3000
Nisam sljedbenik, ali to je cool".
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
282260
3000
A on kaže, "Ali postao sam skeptičan.
04:45
I do not believe
107
285260
3000
Ne vjerujem
04:48
that meditation and prayer
108
288260
3000
kako će meditacija i molitva
04:51
will change this world.
109
291260
2000
promijeniti ovaj svijet.
04:53
I think what we need
110
293260
2000
Mislim kako je nama potrebna
04:55
is action."
111
295260
2000
akcija".
04:57
His Holiness, in his robes,
112
297260
2000
Njegova Svetost, u svojoj odjeći,
04:59
is my new action hero.
113
299260
3000
je moj novi akcijski heroj.
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
302260
2000
Pričala sam s Aung Sun Suu Kyi
05:04
a couple of days ago.
115
304260
2000
prije par dana.
05:06
As most of you know,
116
306260
2000
Kao što većina vas zna,
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
308260
3000
ona je heroj za demokraciju u svojoj zemlji, Mijanmaru.
05:11
You probably also know
118
311260
2000
Isto vjerojatno znate
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
313260
2000
kako je provela 15 od posljednjih 20 godina
05:15
imprisoned for her efforts
120
315260
3000
zatvorena zbog svojih napora
05:18
to bring about democracy.
121
318260
2000
u promoviranju demokracije.
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
320260
3000
Puštena je prije samo par tjedana
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
323260
3000
i jako smo zabrinuti oko toga koliko dugo će biti slobodna,
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
326260
2000
jer je već vani na ulicama Rangoona,
05:28
agitating for change.
125
328260
2000
agitirajući za promijene.
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
330260
3000
Već je vani na ulici, radeći sa strankom
05:33
to try to rebuild it.
127
333260
2000
kako bi je pokušala ponovno izgraditi.
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
335260
3000
Razgovarala sam s njom o širokoj lepezi problema.
05:38
But one thing that I want to say,
129
338260
2000
Ali jedna stvar je koju želim reći,
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
340260
3000
jer je slična onome što je Njegova Svetost rekla.
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
343260
3000
Rekla je, "Znaš, dugačak je put pred nama
05:46
to finally get democracy in my country.
132
346260
3000
do konačne demokracije u mojoj zemlji.
05:49
But I don't believe in hope
133
349260
3000
Ali ne vjerujem u nadu
05:52
without endeavor.
134
352260
3000
bez napora.
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
355260
3000
Ne vjerujem u nadu promijene,
05:58
unless we take action
136
358260
2000
osim ako ne poduzmemo akciju
06:00
to make it so."
137
360260
2000
kako bi to i ostvarili."
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
362260
3000
Ovdje je još jedna žena moj heroj.
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
365260
3000
Ona je moja prijateljica, Dr. Shirin Ebadi,
06:08
the first Muslim woman
140
368260
2000
prva muslimanka
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
370260
2000
koja je dobila Nobelovu nagradu za mir.
06:12
She has been in exile
142
372260
2000
Ona je bila u izgnanstvu
06:14
for the last year and a half.
143
374260
2000
posljednjih godinu i pol.
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
376260
3000
Pitajte je gdje živi -- gdje ona živi u izgnanstvu?
06:19
She says the airports of the world.
145
379260
3000
Ona kaže po svjetskim aerodromima.
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
382260
3000
Ona putuje jer je bila izvan zemlje
06:25
at the time of the elections.
147
385260
2000
u vrijeme izbora.
06:27
And instead of going home,
148
387260
2000
I umjesto da ode doma,
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
389260
3000
ona se konzultirala sa svim drugim ženama s kojima radi
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
392260
3000
koje su joj rekle, "Ostani vani. Trebamo te vani.
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
395260
2000
Moramo biti u mogućnosti pričati s tobom tamo vani,
06:37
so that you can give the message
152
397260
2000
tako da možeš prenijeti poruku
06:39
of what's happening here."
153
399260
2000
što se događa ovdje."
06:41
A year and a half --
154
401260
2000
Godinu i pol --
06:43
she's out speaking
155
403260
2000
ona govori vani
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
405260
3000
u ime drugih žena u svojoj zemlji.
06:48
Wangari Maathai --
157
408260
2000
Wangari Maathai --
06:50
2004 Peace laureate.
158
410260
2000
laureatkinja Nobela za mir 2004. godine.
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
412260
2000
Zovu je dama drva,
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
414260
2000
ali ona je puno više od dame drva.
06:56
Working for peace
161
416260
2000
Rad za mir
06:58
is very creative.
162
418260
2000
je vrlo kreativan.
07:00
It's hard work every day.
163
420260
2000
To je težak posao svaki dan.
07:02
When she was planting those trees,
164
422260
2000
Kada je sadila ta drveća,
07:04
I don't think most people understand
165
424260
2000
mislim kako većina ljudi nije shvatila
07:06
that, at the same time,
166
426260
3000
kako, u isto vrijeme,
07:09
she was using the action
167
429260
2000
koristi akciju
07:11
of getting people together to plant those trees
168
431260
3000
okupljanja ljudi koji bi posadili ta drveća
07:14
to talk about how to overcome
169
434260
3000
da pričaju o tome kako premostiti
07:17
the authoritarian government in her country.
170
437260
3000
autoritativnu vladu svoje zemlje.
07:20
People could not gather
171
440260
2000
Ljudi se nisu mogli okupiti
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
442260
3000
bez da su bili uhićeni i odvedeni u zatvor.
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
445260
3000
Ali kada su zajedno sadili drveće za okoliš,
07:28
it was okay --
174
448260
2000
to je bilo u redu --
07:30
creativity.
175
450260
2000
kreativnost.
07:33
But it's not just iconic women
176
453260
3000
Ali nisu samo žene ikone
07:36
like Shirin,
177
456260
2000
poput Shirin,
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
458260
3000
poput Aung Sun Suu Kyi, poput Wangari Maathai;
07:41
it is other women in the world
179
461260
3000
tu su i druge žene u svijetu
07:44
who are also struggling together
180
464260
2000
koje se zajedno bore
07:46
to change this world.
181
466260
2000
promijeniti ovaj svijet.
07:48
The Women's League of Burma,
182
468260
2000
Ženska Liga Mijanmara --
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
470260
3000
11 samostalnih organizacija mijanmarskih žena
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
473260
3000
se okuplja jer postoji snaga u brojkama.
07:56
Working together is what changes our world.
185
476260
3000
Raditi zajedno je ono što mijenja naš svijet.
07:59
The Million Signatures Campaign
186
479260
2000
Kampanja za milijun potpisa
08:01
of women inside Burma
187
481260
2000
žena u Mijanmaru
08:03
working together to change human rights,
188
483260
3000
koje rade zajedno kako bi promijenile ljudska prava,
08:06
to bring democracy to that country.
189
486260
2000
kako bi dovele demokraciju u tu zemlju.
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
488260
3000
Kada je jedna uhićena i odvedena u zatvor,
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
491260
3000
druga izađe van i pridruži se pokretu --
08:14
recognizing that if they work together,
192
494260
3000
uviđajući da, ako rade zajedno,
08:17
they will ultimately bring change
193
497260
2000
naposljetku će dovesti promijenu
08:19
in their own country.
194
499260
2000
u svoju zemlju.
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
501260
2000
Mairead McGuire u sredini,
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
503260
2000
Betty Williams s desne strane --
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
505260
2000
donoseći mir Sjevernoj Irskoj.
08:27
I'll tell you the quick story.
198
507260
2000
Ispričati ću vam kratku priču.
08:29
An IRA driver was shot,
199
509260
2000
Vozač IRA-e je ustrijeljen
08:31
and his car plowed into people
200
511260
2000
i njegov auto se zabio u ljude
08:33
on the side of the street.
201
513260
2000
sa strane ceste.
08:35
There was a mother and three children.
202
515260
2000
Tamo je bila majka i troje djece.
08:37
The children were killed on the spot.
203
517260
2000
Djeca su ubijena na licu mjesta.
08:39
It was Mairead's sister.
204
519260
2000
To je bila Maireadina sestra.
08:41
Instead of giving in
205
521260
2000
Umjesto predaje
08:43
to grief, depression, defeat
206
523260
3000
žalosti, depresiji, porazu
08:46
in the face of that violence,
207
526260
3000
u žaru tog nasilja,
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
529260
2000
Mairead se povezala s Betty --
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
531260
3000
čvrsta protestantkinja i čvrsta katolkinja --
08:54
and they took to the streets
210
534260
2000
i otišle su na ulice
08:56
to say, "No more violence."
211
536260
3000
kako bi rekle, "Ne za još nasilja."
08:59
And they were able to get
212
539260
2000
I uspjele su dobiti
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
541260
3000
desetke tisuća, prvenstveno, žena -- neke muškarce --
09:04
in the streets to bring about change.
214
544260
3000
na ulice kako bi postigle promijenu.
09:08
And they have been
215
548260
2000
I one su bile
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
550260
2000
dio onoga što je dovelo mir u Sjevernu Irsku
09:12
and they're still working on it,
217
552260
2000
i još uvijek rade na tome,
09:14
because there's still a lot more to do.
218
554260
3000
jer još uvijek ima puno toga za napraviti.
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
557260
2000
Ovo je Rigoberta Menchu Tum.
09:19
She also received the Peace Prize.
220
559260
2000
Ona je isto primila Nobelovu nagradu za mir.
09:21
She is now running for president.
221
561260
2000
Sada se kandidira za predsjednicu.
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
563260
3000
Ona podučava domorodačke ljude svoje zemlje
09:26
about what it means to be a democracy,
223
566260
3000
o tome što znači imati demokraciju,
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
569260
3000
o tome kako se može dovesti demokracija u zemlju,
09:32
about educating, about how to vote --
225
572260
2000
o educiranju o tome kako glasati --
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
574260
3000
ali kako demokracija nije samo glasanje,
09:37
it's about being an active citizen.
227
577260
2000
već biti i aktivni građanin.
09:39
That's what I got stuck doing --
228
579260
2000
To je ono što i ja radim --
09:41
the landmine campaign.
229
581260
2000
kampanja za nagazne mine.
09:43
One of the things that made this campaign work
230
583260
3000
Jedna od stvari koja je omogućila funkcioniranje te kampanje
09:46
is because we grew from two NGOs
231
586260
3000
je zato jer smo narasli s dvije neprofitne organizacije
09:49
to thousands
232
589260
2000
na tisuće
09:51
in 90 countries around the world,
233
591260
2000
u 90 država diljem svijeta,
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
593260
3000
radeći zajedno u zajedničkoj svrsi da zabranimo nagazne mine.
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
597260
2000
Neki od ljudi koji su radili na našoj kampanji
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
599260
2000
su možda mogli raditi samo jedan sat mjesečno.
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
601260
2000
Možda su mogli samo toliko volontirati.
10:03
There were others, like myself,
238
603260
2000
Bili su i drugi, poput mene,
10:05
who were full-time.
239
605260
2000
koji su bili tamo puno radno vrijeme.
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
607260
3000
Ali akcije svih nas zajedno
10:10
that brought about that change.
241
610260
2000
su dovele do promijene.
10:12
In my view, what we need today
242
612260
2000
Moje mišljenje je da ono što trebamo danas
10:14
is people getting up
243
614260
2000
je da ljudi ustanu
10:16
and taking action
244
616260
2000
i krenu u akciju
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
618260
2000
kako bi vratili značenje mira.
10:20
It's not a dirty word.
246
620260
2000
To nije prljava riječ.
10:22
It's hard work every single day.
247
622260
2000
To je težak posao svaki dan.
10:24
And if each of us
248
624260
2000
I kada bi svatko
10:26
who cares about the different things we care about
249
626260
2000
tko mari o različitim stvarima od nas
10:28
got up off our butts
250
628260
2000
ustao sa svojih guzica
10:30
and volunteered
251
630260
2000
i volontirao
10:32
as much time as we could,
252
632260
3000
koliko god vremena je moguće,
10:35
we would change this world,
253
635260
2000
promijenili bismo ovaj svijet,
10:37
we would save this world.
254
637260
2000
spasili bi ovaj svijet.
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
639260
2000
I ne možemo čekati na nekog drugoga; moramo to učiniti sami.
10:41
Thank you.
256
641260
2000
Hvala vam.
10:43
(Applause)
257
643260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7