Jody Williams: A realistic vision for world peace

144,971 views ・ 2011-01-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Angelia King 校对人员: Xu Jiang
00:15
I'm actually here
0
15260
2000
我真正来这
00:17
to make a challenge to people.
1
17260
2000
是要给大家一个挑战。
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
19260
3000
我也知道大家已经有很多挑战。
00:22
The one I'm going to make
3
22260
2000
我要讲的挑战
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
24260
2000
是让我们大家重审
00:26
what peace really means.
5
26260
3000
和平的真正含义。
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
29260
3000
和平不是“祈求上帝,让和平来到我这吧。”
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
32260
3000
和平也不是如这副图里的和平鸽和彩虹
00:35
as lovely as they are.
8
35260
3000
那么可爱。
00:38
When I see the symbols
9
38260
2000
当我看到
00:40
of the rainbow and the dove,
10
40260
2000
彩虹和和平鸽的象征,
00:42
I think of personal serenity.
11
42260
3000
我内心感到平静,
00:45
I think of meditation.
12
45260
2000
并沉思默想。
00:47
I do not think
13
47260
2000
关于和平,
00:49
about what I consider to be peace,
14
49260
3000
我认为
00:52
which is sustainable peace
15
52260
3000
不带有公正性和公平性的和平
00:55
with justice and equality.
16
55260
3000
不是持久的和平。
00:58
It is a sustainable peace
17
58260
2000
持久的和平
01:00
in which the majority of people
18
60260
3000
是要让多数的人们
01:03
on this planet
19
63260
2000
在这个星球上
01:05
have access to enough resources
20
65260
3000
能有机会获得足够多的资源
01:08
to live dignified lives,
21
68260
3000
来有尊严的活着,
01:11
where these people have enough access
22
71260
3000
他们也有权
01:14
to education
23
74260
2000
得到教育
01:16
and health care,
24
76260
2000
和医疗保健,
01:18
so that they can live in freedom from want
25
78260
3000
这样他们才可以摆脱贫困
01:21
and freedom from fear.
26
81260
3000
摆脱恐惧。
01:24
This is called human security.
27
84260
3000
这被称为人类的基本安全。
01:27
And I am not a complete pacifist
28
87260
3000
我并不是一个完全意义上的和平主义者
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
90260
3000
比起我一些任务繁重,
01:33
non-violent friends,
30
93260
2000
倡导非暴力的朋友们,
01:35
like Mairead McGuire.
31
95260
2000
比如梅雷亚德·麦圭尔Mairead McGuire。
01:37
I understand that humans
32
97260
2000
我明白我们人类
01:39
are so "messed up" --
33
99260
3000
把事情弄砸了--
01:42
to use a nice word,
34
102260
2000
来用这个好听的词汇,
01:44
because I promised my mom
35
104260
2000
因为我向我妈许诺
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
106260
2000
我不会当众用F打头的词来咒骂。
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
108260
3000
我尽量努力做到。
01:51
Mom, I'm really trying.
38
111260
2000
妈妈,我的确再努力。
01:53
We need a little bit of police;
39
113260
2000
我们需要很少的警力,
01:55
we need a little bit of military,
40
115260
2000
我们也需要很少的军事力量,
01:57
but for defense.
41
117260
2000
但这都是为了国防。
01:59
We need to redefine
42
119260
2000
我们要重新定义
02:01
what makes us secure
43
121260
2000
在这世上,什么会使我们
02:03
in this world.
44
123260
2000
感到安全。
02:05
It is not arming our country
45
125260
2000
安全不意味着让我们的国家
02:07
to the teeth.
46
127260
2000
全副武装。
02:10
It is not getting other countries
47
130260
2000
也不是让其他的国家
02:12
to arm themselves to the teeth
48
132260
2000
买我们生产的武器
02:14
with the weapons that we produce
49
134260
2000
来全副武装
02:16
and we sell them.
50
136260
3000
他们。
02:19
It is using that money more rationally
51
139260
3000
和平是指合理地花钱,
02:22
to make the countries of the world secure,
52
142260
4000
使得世界上的各个国家变得安全,
02:26
to make the people of the world secure.
53
146260
3000
世上的人民更加安全。
02:30
I was thinking about
54
150260
2000
我这就想到
02:32
the recent ongoings
55
152260
2000
最近
02:34
in Congress,
56
154260
2000
在国会的提案,
02:36
where the president is offering
57
156260
3000
总统要拨款
02:39
8.4 billion dollars
58
159260
3000
84亿美元
02:42
to try to get the START vote.
59
162260
2000
促成中俄新削减战略武器条约。
02:44
I certainly support the START vote.
60
164260
2000
我当然也支持中俄新削减战略武器条约。
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
166260
3000
但是他拨款840亿美元
02:49
for the modernizing
62
169260
3000
来使核武器
02:52
of nuclear weapons.
63
172260
2000
现代化。
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
174260
3000
大家该知道联合国谈到
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
177260
3000
要完成联合国千年发展目标
03:00
is 80 billion dollars?
66
180260
3000
需要800亿美元的这个数目?
03:05
Just that little bit of money,
67
185260
2000
就是这么点钱,
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
187260
2000
对我而言,我希望我银行账户有这么多钱,
03:09
it's not, but ...
69
189260
2000
但是我没有。
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
191260
3000
在全球范围看,这数目是极少的钱。
03:16
But it's going to modernize weapons
71
196260
2000
但是有钱来搞现代化武器,
03:18
we do not need
72
198260
2000
我们并不需要武器,
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
200260
3000
在我们一生中我们也用不着武器,
03:23
unless we get up off our ...
74
203260
2000
除非我们站起来
03:25
and take action to make it happen,
75
205260
3000
采取行动,来改变;
03:28
unless we begin to believe
76
208260
2000
除非我们开始相信
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
210260
2000
我们所听到的
03:32
in these last two days
78
212260
2000
这最近两天所有的事
03:34
are elements of what come together
79
214260
2000
都是让我们大家一致
03:36
to make human security.
80
216260
3000
努力使得人类更安全。
03:39
It is saving the tigers.
81
219260
3000
和平也意味拯救濒危物种老虎。
03:42
It is stopping the tar sands.
82
222260
3000
它也指停止焦油砂的开采。
03:45
It is having access
83
225260
3000
它还指能运用
03:48
to medical equipment
84
228260
2000
医疗器械
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
230260
3000
尽可能地帮助癌症患者。
03:53
It is all of those things.
86
233260
2000
这所有的事都意味着安全和平。
03:55
It is using our money for all of those things.
87
235260
3000
我们要合理地在这所有方面花钱。
03:58
It is about action.
88
238260
2000
和平也是有关行动的。
04:00
I was in Hiroshima
89
240260
2000
几个星期前,
04:02
a couple of weeks ago,
90
242260
2000
04:04
and His Holiness --
91
244260
2000
和教皇陛下在广岛--
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
246260
3000
当时我们,大概有8位诺贝尔奖得主,
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
249260
2000
在那座城市面对着数千人。
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
251260
3000
他是个坏人;就像个在教堂的坏孩子。
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
254260
3000
我们看着每个人,等着轮到我们的发言,
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
257260
2000
他斜靠着我说道,
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
259260
3000
“茱迪,我是个信佛的和尚。”
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
263260
3000
我说,“是吗,教皇陛下?
04:26
Your robe gives it away."
99
266260
2000
你的教袍可不是这么说哦。”
04:28
(Laughter)
100
268260
2000
(笑声)
04:30
He said, "You know
101
270260
2000
他说,“你知道
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
272260
3000
我喜欢冥想,然后祈祷。”
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
275260
2000
我说,“那好呀。很棒。
04:37
We need that in the world.
104
277260
2000
我们这世界上正需要它。
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
279260
3000
我没有冥思祈祷过,但那很酷。”
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
282260
3000
他说,“但我开始质疑了。
04:45
I do not believe
107
285260
3000
我不再相信
04:48
that meditation and prayer
108
288260
3000
冥思和祈祷
04:51
will change this world.
109
291260
2000
会改变这个世界。
04:53
I think what we need
110
293260
2000
我认为我们需要的
04:55
is action."
111
295260
2000
是行动。”
04:57
His Holiness, in his robes,
112
297260
2000
教皇陛下,在他的任期内,
04:59
is my new action hero.
113
299260
3000
变成我新的行动楷模。
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
302260
2000
前几天,我和昂山素季讲过话
05:04
a couple of days ago.
115
304260
2000
通过话。
05:06
As most of you know,
116
306260
2000
大家大都知道,
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
308260
3000
她在缅甸是个民主英雄。
05:11
You probably also know
118
311260
2000
你大概也知道
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
313260
2000
她最近20年中有15年
05:15
imprisoned for her efforts
120
315260
3000
是被监禁,因为她致力于
05:18
to bring about democracy.
121
318260
2000
把民主带到她的国家。
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
320260
3000
几个星期前她刚被释放,
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
323260
3000
我们都非常关心她能自由多久,
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
326260
2000
因为她已经能在仰光的街头自由行走,
05:28
agitating for change.
125
328260
2000
鼓动求变革。
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
330260
3000
她已经串行于街头,和党派组织一起
05:33
to try to rebuild it.
127
333260
2000
努力重建民主。
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
335260
3000
但我和她谈到一系列问题时,
05:38
But one thing that I want to say,
129
338260
2000
有一件事我想说,
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
340260
3000
因为她和教皇陛下说得一模一样。
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
343260
3000
她说,“你知道,要在我的国家
05:46
to finally get democracy in my country.
132
346260
3000
取得民主还有一段漫长的路要走。
05:49
But I don't believe in hope
133
349260
3000
但我相信
05:52
without endeavor.
134
352260
3000
只有艰苦卓绝的努力,才会有希望。
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
355260
3000
我不相信变革有希望,
05:58
unless we take action
136
358260
2000
除非
06:00
to make it so."
137
360260
2000
我们采取行动。”
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
362260
3000
这是另一位我眼中的女英雄。
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
365260
3000
她是我的朋友,希林·伊巴迪博士,
06:08
the first Muslim woman
140
368260
2000
第一位获得了诺贝尔和平奖的
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
370260
2000
穆斯林女性。
06:12
She has been in exile
142
372260
2000
她已经被流放
06:14
for the last year and a half.
143
374260
2000
了一年半。
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
376260
3000
当你问她,她流放期间都住在哪?
06:19
She says the airports of the world.
145
379260
3000
她会说世界上的机场。
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
382260
3000
她之所以到处旅行是因为
06:25
at the time of the elections.
147
385260
2000
她在大选期间被驱逐出她的国家。
06:27
And instead of going home,
148
387260
2000
相反要回家,
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
389260
3000
她反而赋予跟她一起工作的其它女性一个任务,
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
392260
3000
对她说,“呆在国外。我们需要你在外面代表我们。
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
395260
2000
我们需要同在外面的说话,
06:37
so that you can give the message
152
397260
2000
这样你能够知晓
06:39
of what's happening here."
153
399260
2000
这里发生的任何事。”
06:41
A year and a half --
154
401260
2000
一年半来,
06:43
she's out speaking
155
403260
2000
她到处发言
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
405260
3000
代表着她本国其他女性的心声。
06:48
Wangari Maathai --
157
408260
2000
旺加里·马塔伊-
06:50
2004 Peace laureate.
158
410260
2000
2004年和平奖得主。
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
412260
2000
大家称她为种树女使者,
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
414260
2000
但她做了更多的事。
06:56
Working for peace
161
416260
2000
致力于和平工作
06:58
is very creative.
162
418260
2000
需要特别有创意。
07:00
It's hard work every day.
163
420260
2000
每一天都是艰苦卓绝的工作。
07:02
When she was planting those trees,
164
422260
2000
当她种下这些树时,
07:04
I don't think most people understand
165
424260
2000
我不清楚多数人是否理解,
07:06
that, at the same time,
166
426260
3000
在当时,
07:09
she was using the action
167
429260
2000
她得动员
07:11
of getting people together to plant those trees
168
431260
3000
人们一同行动来种下这些树,
07:14
to talk about how to overcome
169
434260
3000
谈论如何对付
07:17
the authoritarian government in her country.
170
437260
3000
她本国的独裁政府。
07:20
People could not gather
171
440260
2000
在政府的捣毁行为下,人们是没法聚集在一起,
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
442260
3000
也会被送进监狱。
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
445260
3000
但如果人们为环境保护共同种树,
07:28
it was okay --
174
448260
2000
那就是
07:30
creativity.
175
450260
2000
创新性的工作。
07:33
But it's not just iconic women
176
453260
3000
但和平不仅仅是指这些具有代表性的女性,
07:36
like Shirin,
177
456260
2000
如希林,
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
458260
3000
昂山素季和旺加里·马塔伊;
07:41
it is other women in the world
179
461260
3000
和平也是有关世界上的任何女性
07:44
who are also struggling together
180
464260
2000
她们也都在努力奋斗
07:46
to change this world.
181
466260
2000
改变这世界。
07:48
The Women's League of Burma,
182
468260
2000
缅甸妇女联盟-
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
470260
3000
一个由缅甸女性11个独立组织的组成的联盟
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
473260
3000
她们聚在一起是因为数量上的力量。
07:56
Working together is what changes our world.
185
476260
3000
共同努力才会改变我们的世界。
07:59
The Million Signatures Campaign
186
479260
2000
在缅甸由妇女
08:01
of women inside Burma
187
481260
2000
发起的万人签名运动
08:03
working together to change human rights,
188
483260
3000
共同为了改善人权做努力,
08:06
to bring democracy to that country.
189
486260
2000
把民主带到她们的国家。
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
488260
3000
当一个人被逮捕进监狱,
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
491260
3000
另一个人又站起来,加入这运动,
08:14
recognizing that if they work together,
192
494260
3000
她们意识到,只有她们协同一致地工作,
08:17
they will ultimately bring change
193
497260
2000
她们最终才会给她们的国家
08:19
in their own country.
194
499260
2000
带来改变。
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
501260
2000
这幅图中间的是梅雷亚德·麦圭尔,
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
503260
2000
贝蒂·威廉斯在右手边,
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
505260
2000
把和平带给北爱尔兰。
08:27
I'll tell you the quick story.
198
507260
2000
我要给大家将个简单的故事。
08:29
An IRA driver was shot,
199
509260
2000
一名爱尔兰共和军的驾驶员被打死了,
08:31
and his car plowed into people
200
511260
2000
他的汽车朝街边的行人们
08:33
on the side of the street.
201
513260
2000
撞去。
08:35
There was a mother and three children.
202
515260
2000
那里有一位母亲和3名儿童。
08:37
The children were killed on the spot.
203
517260
2000
3名儿童当场被撞死。
08:39
It was Mairead's sister.
204
519260
2000
这位母亲是梅雷亚德的姐姐。
08:41
Instead of giving in
205
521260
2000
与其在
08:43
to grief, depression, defeat
206
523260
3000
悲伤,绝望,悲痛中苦不堪言,
08:46
in the face of that violence,
207
526260
3000
还不如面对这场暴力,
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
529260
2000
梅雷亚德携手贝蒂一起
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
531260
3000
联合坚定的新教派和坚定的天主教派人员,
08:54
and they took to the streets
210
534260
2000
他们走上街头
08:56
to say, "No more violence."
211
536260
3000
宣传“停止暴力。”
08:59
And they were able to get
212
539260
2000
她们号集了
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
541260
3000
数以万计的人们,主要是女性--还有一些男性--
09:04
in the streets to bring about change.
214
544260
3000
走上街头,要求改变。
09:08
And they have been
215
548260
2000
她们一直都
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
550260
2000
致力于把和平带到北爱尔兰,
09:12
and they're still working on it,
217
552260
2000
她们还为此孜孜不倦地工作着,
09:14
because there's still a lot more to do.
218
554260
3000
因为还有很多工作要做。
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
557260
2000
这位是瑞格博塔·梦珠·图姆Rigoberta Menchu Tum。
09:19
She also received the Peace Prize.
220
559260
2000
她也获得过和平奖。
09:21
She is now running for president.
221
561260
2000
她目前在竞选总统。
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
563260
3000
她在教育她国家的土著居民
09:26
about what it means to be a democracy,
223
566260
3000
民主意味着什么,
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
569260
3000
大家怎样共同努力可以把民主带到当地,
09:32
about educating, about how to vote --
225
572260
2000
教育大家如何投票--
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
574260
3000
但是这民主不仅仅是关于投票权,
09:37
it's about being an active citizen.
227
577260
2000
它更是让大家成为一名积极踊跃的公民。
09:39
That's what I got stuck doing --
228
579260
2000
然后这是我从事的工作-
09:41
the landmine campaign.
229
581260
2000
国际反地雷组织。
09:43
One of the things that made this campaign work
230
583260
3000
让这个运动成型的关键之一
09:46
is because we grew from two NGOs
231
586260
3000
是从2个非政府组织开始壮大
09:49
to thousands
232
589260
2000
09:51
in 90 countries around the world,
233
591260
2000
遍及世界上的90个国家的数以千计的人们
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
593260
3000
为了一个共同的事业“禁止地雷”努力。
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
597260
2000
为这项运动努力的一些人
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
599260
2000
有可能每月仅能工作1小时。
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
601260
2000
他们能志愿的时间只有这么多。
10:03
There were others, like myself,
238
603260
2000
也有像我一样的其他人,
10:05
who were full-time.
239
605260
2000
我们是全职工作。
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
607260
3000
但是这项运动是大家共同行动,
10:10
that brought about that change.
241
610260
2000
带来和平的改变。
10:12
In my view, what we need today
242
612260
2000
以我看,我们今天所需的
10:14
is people getting up
243
614260
2000
是让人们站起来,
10:16
and taking action
244
616260
2000
行动起来,
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
618260
2000
重新诠释和平的意义。
10:20
It's not a dirty word.
246
620260
2000
世界不应该是肮脏的。
10:22
It's hard work every single day.
247
622260
2000
每一天都要辛勤得工作。
10:24
And if each of us
248
624260
2000
假如我们中的每一个人
10:26
who cares about the different things we care about
249
626260
2000
都能关心我们所关心的不同之处
10:28
got up off our butts
250
628260
2000
并站出来,
10:30
and volunteered
251
630260
2000
尽我们所能,
10:32
as much time as we could,
252
632260
3000
做我们所能做的,
10:35
we would change this world,
253
635260
2000
我们就会改变这世界,
10:37
we would save this world.
254
637260
2000
我们就会拯救这世界。
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
639260
2000
我们等不了其他人来做了,我们必须自己行动起来。
10:41
Thank you.
256
641260
2000
谢谢。
10:43
(Applause)
257
643260
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog