Jody Williams: A realistic vision for world peace

137,808 views ・ 2011-01-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Angelia King 校对人员: Xu Jiang
00:15
I'm actually here
0
15260
2000
我真正来这
00:17
to make a challenge to people.
1
17260
2000
是要给大家一个挑战。
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
19260
3000
我也知道大家已经有很多挑战。
00:22
The one I'm going to make
3
22260
2000
我要讲的挑战
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
24260
2000
是让我们大家重审
00:26
what peace really means.
5
26260
3000
和平的真正含义。
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
29260
3000
和平不是“祈求上帝,让和平来到我这吧。”
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
32260
3000
和平也不是如这副图里的和平鸽和彩虹
00:35
as lovely as they are.
8
35260
3000
那么可爱。
00:38
When I see the symbols
9
38260
2000
当我看到
00:40
of the rainbow and the dove,
10
40260
2000
彩虹和和平鸽的象征,
00:42
I think of personal serenity.
11
42260
3000
我内心感到平静,
00:45
I think of meditation.
12
45260
2000
并沉思默想。
00:47
I do not think
13
47260
2000
关于和平,
00:49
about what I consider to be peace,
14
49260
3000
我认为
00:52
which is sustainable peace
15
52260
3000
不带有公正性和公平性的和平
00:55
with justice and equality.
16
55260
3000
不是持久的和平。
00:58
It is a sustainable peace
17
58260
2000
持久的和平
01:00
in which the majority of people
18
60260
3000
是要让多数的人们
01:03
on this planet
19
63260
2000
在这个星球上
01:05
have access to enough resources
20
65260
3000
能有机会获得足够多的资源
01:08
to live dignified lives,
21
68260
3000
来有尊严的活着,
01:11
where these people have enough access
22
71260
3000
他们也有权
01:14
to education
23
74260
2000
得到教育
01:16
and health care,
24
76260
2000
和医疗保健,
01:18
so that they can live in freedom from want
25
78260
3000
这样他们才可以摆脱贫困
01:21
and freedom from fear.
26
81260
3000
摆脱恐惧。
01:24
This is called human security.
27
84260
3000
这被称为人类的基本安全。
01:27
And I am not a complete pacifist
28
87260
3000
我并不是一个完全意义上的和平主义者
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
90260
3000
比起我一些任务繁重,
01:33
non-violent friends,
30
93260
2000
倡导非暴力的朋友们,
01:35
like Mairead McGuire.
31
95260
2000
比如梅雷亚德·麦圭尔Mairead McGuire。
01:37
I understand that humans
32
97260
2000
我明白我们人类
01:39
are so "messed up" --
33
99260
3000
把事情弄砸了--
01:42
to use a nice word,
34
102260
2000
来用这个好听的词汇,
01:44
because I promised my mom
35
104260
2000
因为我向我妈许诺
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
106260
2000
我不会当众用F打头的词来咒骂。
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
108260
3000
我尽量努力做到。
01:51
Mom, I'm really trying.
38
111260
2000
妈妈,我的确再努力。
01:53
We need a little bit of police;
39
113260
2000
我们需要很少的警力,
01:55
we need a little bit of military,
40
115260
2000
我们也需要很少的军事力量,
01:57
but for defense.
41
117260
2000
但这都是为了国防。
01:59
We need to redefine
42
119260
2000
我们要重新定义
02:01
what makes us secure
43
121260
2000
在这世上,什么会使我们
02:03
in this world.
44
123260
2000
感到安全。
02:05
It is not arming our country
45
125260
2000
安全不意味着让我们的国家
02:07
to the teeth.
46
127260
2000
全副武装。
02:10
It is not getting other countries
47
130260
2000
也不是让其他的国家
02:12
to arm themselves to the teeth
48
132260
2000
买我们生产的武器
02:14
with the weapons that we produce
49
134260
2000
来全副武装
02:16
and we sell them.
50
136260
3000
他们。
02:19
It is using that money more rationally
51
139260
3000
和平是指合理地花钱,
02:22
to make the countries of the world secure,
52
142260
4000
使得世界上的各个国家变得安全,
02:26
to make the people of the world secure.
53
146260
3000
世上的人民更加安全。
02:30
I was thinking about
54
150260
2000
我这就想到
02:32
the recent ongoings
55
152260
2000
最近
02:34
in Congress,
56
154260
2000
在国会的提案,
02:36
where the president is offering
57
156260
3000
总统要拨款
02:39
8.4 billion dollars
58
159260
3000
84亿美元
02:42
to try to get the START vote.
59
162260
2000
促成中俄新削减战略武器条约。
02:44
I certainly support the START vote.
60
164260
2000
我当然也支持中俄新削减战略武器条约。
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
166260
3000
但是他拨款840亿美元
02:49
for the modernizing
62
169260
3000
来使核武器
02:52
of nuclear weapons.
63
172260
2000
现代化。
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
174260
3000
大家该知道联合国谈到
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
177260
3000
要完成联合国千年发展目标
03:00
is 80 billion dollars?
66
180260
3000
需要800亿美元的这个数目?
03:05
Just that little bit of money,
67
185260
2000
就是这么点钱,
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
187260
2000
对我而言,我希望我银行账户有这么多钱,
03:09
it's not, but ...
69
189260
2000
但是我没有。
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
191260
3000
在全球范围看,这数目是极少的钱。
03:16
But it's going to modernize weapons
71
196260
2000
但是有钱来搞现代化武器,
03:18
we do not need
72
198260
2000
我们并不需要武器,
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
200260
3000
在我们一生中我们也用不着武器,
03:23
unless we get up off our ...
74
203260
2000
除非我们站起来
03:25
and take action to make it happen,
75
205260
3000
采取行动,来改变;
03:28
unless we begin to believe
76
208260
2000
除非我们开始相信
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
210260
2000
我们所听到的
03:32
in these last two days
78
212260
2000
这最近两天所有的事
03:34
are elements of what come together
79
214260
2000
都是让我们大家一致
03:36
to make human security.
80
216260
3000
努力使得人类更安全。
03:39
It is saving the tigers.
81
219260
3000
和平也意味拯救濒危物种老虎。
03:42
It is stopping the tar sands.
82
222260
3000
它也指停止焦油砂的开采。
03:45
It is having access
83
225260
3000
它还指能运用
03:48
to medical equipment
84
228260
2000
医疗器械
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
230260
3000
尽可能地帮助癌症患者。
03:53
It is all of those things.
86
233260
2000
这所有的事都意味着安全和平。
03:55
It is using our money for all of those things.
87
235260
3000
我们要合理地在这所有方面花钱。
03:58
It is about action.
88
238260
2000
和平也是有关行动的。
04:00
I was in Hiroshima
89
240260
2000
几个星期前,
04:02
a couple of weeks ago,
90
242260
2000
04:04
and His Holiness --
91
244260
2000
和教皇陛下在广岛--
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
246260
3000
当时我们,大概有8位诺贝尔奖得主,
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
249260
2000
在那座城市面对着数千人。
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
251260
3000
他是个坏人;就像个在教堂的坏孩子。
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
254260
3000
我们看着每个人,等着轮到我们的发言,
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
257260
2000
他斜靠着我说道,
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
259260
3000
“茱迪,我是个信佛的和尚。”
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
263260
3000
我说,“是吗,教皇陛下?
04:26
Your robe gives it away."
99
266260
2000
你的教袍可不是这么说哦。”
04:28
(Laughter)
100
268260
2000
(笑声)
04:30
He said, "You know
101
270260
2000
他说,“你知道
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
272260
3000
我喜欢冥想,然后祈祷。”
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
275260
2000
我说,“那好呀。很棒。
04:37
We need that in the world.
104
277260
2000
我们这世界上正需要它。
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
279260
3000
我没有冥思祈祷过,但那很酷。”
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
282260
3000
他说,“但我开始质疑了。
04:45
I do not believe
107
285260
3000
我不再相信
04:48
that meditation and prayer
108
288260
3000
冥思和祈祷
04:51
will change this world.
109
291260
2000
会改变这个世界。
04:53
I think what we need
110
293260
2000
我认为我们需要的
04:55
is action."
111
295260
2000
是行动。”
04:57
His Holiness, in his robes,
112
297260
2000
教皇陛下,在他的任期内,
04:59
is my new action hero.
113
299260
3000
变成我新的行动楷模。
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
302260
2000
前几天,我和昂山素季讲过话
05:04
a couple of days ago.
115
304260
2000
通过话。
05:06
As most of you know,
116
306260
2000
大家大都知道,
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
308260
3000
她在缅甸是个民主英雄。
05:11
You probably also know
118
311260
2000
你大概也知道
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
313260
2000
她最近20年中有15年
05:15
imprisoned for her efforts
120
315260
3000
是被监禁,因为她致力于
05:18
to bring about democracy.
121
318260
2000
把民主带到她的国家。
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
320260
3000
几个星期前她刚被释放,
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
323260
3000
我们都非常关心她能自由多久,
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
326260
2000
因为她已经能在仰光的街头自由行走,
05:28
agitating for change.
125
328260
2000
鼓动求变革。
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
330260
3000
她已经串行于街头,和党派组织一起
05:33
to try to rebuild it.
127
333260
2000
努力重建民主。
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
335260
3000
但我和她谈到一系列问题时,
05:38
But one thing that I want to say,
129
338260
2000
有一件事我想说,
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
340260
3000
因为她和教皇陛下说得一模一样。
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
343260
3000
她说,“你知道,要在我的国家
05:46
to finally get democracy in my country.
132
346260
3000
取得民主还有一段漫长的路要走。
05:49
But I don't believe in hope
133
349260
3000
但我相信
05:52
without endeavor.
134
352260
3000
只有艰苦卓绝的努力,才会有希望。
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
355260
3000
我不相信变革有希望,
05:58
unless we take action
136
358260
2000
除非
06:00
to make it so."
137
360260
2000
我们采取行动。”
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
362260
3000
这是另一位我眼中的女英雄。
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
365260
3000
她是我的朋友,希林·伊巴迪博士,
06:08
the first Muslim woman
140
368260
2000
第一位获得了诺贝尔和平奖的
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
370260
2000
穆斯林女性。
06:12
She has been in exile
142
372260
2000
她已经被流放
06:14
for the last year and a half.
143
374260
2000
了一年半。
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
376260
3000
当你问她,她流放期间都住在哪?
06:19
She says the airports of the world.
145
379260
3000
她会说世界上的机场。
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
382260
3000
她之所以到处旅行是因为
06:25
at the time of the elections.
147
385260
2000
她在大选期间被驱逐出她的国家。
06:27
And instead of going home,
148
387260
2000
相反要回家,
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
389260
3000
她反而赋予跟她一起工作的其它女性一个任务,
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
392260
3000
对她说,“呆在国外。我们需要你在外面代表我们。
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
395260
2000
我们需要同在外面的说话,
06:37
so that you can give the message
152
397260
2000
这样你能够知晓
06:39
of what's happening here."
153
399260
2000
这里发生的任何事。”
06:41
A year and a half --
154
401260
2000
一年半来,
06:43
she's out speaking
155
403260
2000
她到处发言
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
405260
3000
代表着她本国其他女性的心声。
06:48
Wangari Maathai --
157
408260
2000
旺加里·马塔伊-
06:50
2004 Peace laureate.
158
410260
2000
2004年和平奖得主。
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
412260
2000
大家称她为种树女使者,
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
414260
2000
但她做了更多的事。
06:56
Working for peace
161
416260
2000
致力于和平工作
06:58
is very creative.
162
418260
2000
需要特别有创意。
07:00
It's hard work every day.
163
420260
2000
每一天都是艰苦卓绝的工作。
07:02
When she was planting those trees,
164
422260
2000
当她种下这些树时,
07:04
I don't think most people understand
165
424260
2000
我不清楚多数人是否理解,
07:06
that, at the same time,
166
426260
3000
在当时,
07:09
she was using the action
167
429260
2000
她得动员
07:11
of getting people together to plant those trees
168
431260
3000
人们一同行动来种下这些树,
07:14
to talk about how to overcome
169
434260
3000
谈论如何对付
07:17
the authoritarian government in her country.
170
437260
3000
她本国的独裁政府。
07:20
People could not gather
171
440260
2000
在政府的捣毁行为下,人们是没法聚集在一起,
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
442260
3000
也会被送进监狱。
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
445260
3000
但如果人们为环境保护共同种树,
07:28
it was okay --
174
448260
2000
那就是
07:30
creativity.
175
450260
2000
创新性的工作。
07:33
But it's not just iconic women
176
453260
3000
但和平不仅仅是指这些具有代表性的女性,
07:36
like Shirin,
177
456260
2000
如希林,
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
458260
3000
昂山素季和旺加里·马塔伊;
07:41
it is other women in the world
179
461260
3000
和平也是有关世界上的任何女性
07:44
who are also struggling together
180
464260
2000
她们也都在努力奋斗
07:46
to change this world.
181
466260
2000
改变这世界。
07:48
The Women's League of Burma,
182
468260
2000
缅甸妇女联盟-
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
470260
3000
一个由缅甸女性11个独立组织的组成的联盟
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
473260
3000
她们聚在一起是因为数量上的力量。
07:56
Working together is what changes our world.
185
476260
3000
共同努力才会改变我们的世界。
07:59
The Million Signatures Campaign
186
479260
2000
在缅甸由妇女
08:01
of women inside Burma
187
481260
2000
发起的万人签名运动
08:03
working together to change human rights,
188
483260
3000
共同为了改善人权做努力,
08:06
to bring democracy to that country.
189
486260
2000
把民主带到她们的国家。
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
488260
3000
当一个人被逮捕进监狱,
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
491260
3000
另一个人又站起来,加入这运动,
08:14
recognizing that if they work together,
192
494260
3000
她们意识到,只有她们协同一致地工作,
08:17
they will ultimately bring change
193
497260
2000
她们最终才会给她们的国家
08:19
in their own country.
194
499260
2000
带来改变。
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
501260
2000
这幅图中间的是梅雷亚德·麦圭尔,
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
503260
2000
贝蒂·威廉斯在右手边,
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
505260
2000
把和平带给北爱尔兰。
08:27
I'll tell you the quick story.
198
507260
2000
我要给大家将个简单的故事。
08:29
An IRA driver was shot,
199
509260
2000
一名爱尔兰共和军的驾驶员被打死了,
08:31
and his car plowed into people
200
511260
2000
他的汽车朝街边的行人们
08:33
on the side of the street.
201
513260
2000
撞去。
08:35
There was a mother and three children.
202
515260
2000
那里有一位母亲和3名儿童。
08:37
The children were killed on the spot.
203
517260
2000
3名儿童当场被撞死。
08:39
It was Mairead's sister.
204
519260
2000
这位母亲是梅雷亚德的姐姐。
08:41
Instead of giving in
205
521260
2000
与其在
08:43
to grief, depression, defeat
206
523260
3000
悲伤,绝望,悲痛中苦不堪言,
08:46
in the face of that violence,
207
526260
3000
还不如面对这场暴力,
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
529260
2000
梅雷亚德携手贝蒂一起
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
531260
3000
联合坚定的新教派和坚定的天主教派人员,
08:54
and they took to the streets
210
534260
2000
他们走上街头
08:56
to say, "No more violence."
211
536260
3000
宣传“停止暴力。”
08:59
And they were able to get
212
539260
2000
她们号集了
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
541260
3000
数以万计的人们,主要是女性--还有一些男性--
09:04
in the streets to bring about change.
214
544260
3000
走上街头,要求改变。
09:08
And they have been
215
548260
2000
她们一直都
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
550260
2000
致力于把和平带到北爱尔兰,
09:12
and they're still working on it,
217
552260
2000
她们还为此孜孜不倦地工作着,
09:14
because there's still a lot more to do.
218
554260
3000
因为还有很多工作要做。
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
557260
2000
这位是瑞格博塔·梦珠·图姆Rigoberta Menchu Tum。
09:19
She also received the Peace Prize.
220
559260
2000
她也获得过和平奖。
09:21
She is now running for president.
221
561260
2000
她目前在竞选总统。
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
563260
3000
她在教育她国家的土著居民
09:26
about what it means to be a democracy,
223
566260
3000
民主意味着什么,
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
569260
3000
大家怎样共同努力可以把民主带到当地,
09:32
about educating, about how to vote --
225
572260
2000
教育大家如何投票--
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
574260
3000
但是这民主不仅仅是关于投票权,
09:37
it's about being an active citizen.
227
577260
2000
它更是让大家成为一名积极踊跃的公民。
09:39
That's what I got stuck doing --
228
579260
2000
然后这是我从事的工作-
09:41
the landmine campaign.
229
581260
2000
国际反地雷组织。
09:43
One of the things that made this campaign work
230
583260
3000
让这个运动成型的关键之一
09:46
is because we grew from two NGOs
231
586260
3000
是从2个非政府组织开始壮大
09:49
to thousands
232
589260
2000
09:51
in 90 countries around the world,
233
591260
2000
遍及世界上的90个国家的数以千计的人们
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
593260
3000
为了一个共同的事业“禁止地雷”努力。
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
597260
2000
为这项运动努力的一些人
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
599260
2000
有可能每月仅能工作1小时。
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
601260
2000
他们能志愿的时间只有这么多。
10:03
There were others, like myself,
238
603260
2000
也有像我一样的其他人,
10:05
who were full-time.
239
605260
2000
我们是全职工作。
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
607260
3000
但是这项运动是大家共同行动,
10:10
that brought about that change.
241
610260
2000
带来和平的改变。
10:12
In my view, what we need today
242
612260
2000
以我看,我们今天所需的
10:14
is people getting up
243
614260
2000
是让人们站起来,
10:16
and taking action
244
616260
2000
行动起来,
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
618260
2000
重新诠释和平的意义。
10:20
It's not a dirty word.
246
620260
2000
世界不应该是肮脏的。
10:22
It's hard work every single day.
247
622260
2000
每一天都要辛勤得工作。
10:24
And if each of us
248
624260
2000
假如我们中的每一个人
10:26
who cares about the different things we care about
249
626260
2000
都能关心我们所关心的不同之处
10:28
got up off our butts
250
628260
2000
并站出来,
10:30
and volunteered
251
630260
2000
尽我们所能,
10:32
as much time as we could,
252
632260
3000
做我们所能做的,
10:35
we would change this world,
253
635260
2000
我们就会改变这世界,
10:37
we would save this world.
254
637260
2000
我们就会拯救这世界。
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
639260
2000
我们等不了其他人来做了,我们必须自己行动起来。
10:41
Thank you.
256
641260
2000
谢谢。
10:43
(Applause)
257
643260
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7