Jody Williams: A realistic vision for world peace

141,105 views ・ 2011-01-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kriszta Kausal Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
I'm actually here
0
15260
2000
Tulajdonképpen azért vagyok itt,
00:17
to make a challenge to people.
1
17260
2000
hogy kihívás elé állítsam az embereket.
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
19260
3000
Tisztában vagyok azzal, hogy ilyenből már sok volt.
00:22
The one I'm going to make
3
22260
2000
Ez a kihívás az lenne, hogy
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
24260
2000
itt az ideje az idő visszatalálni ahhoz
00:26
what peace really means.
5
26260
3000
amit a béke valójában jelent.
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
29260
3000
A béke nem a "Kumbaya, my Lord."
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
32260
3000
A béke nem a galamb és a szivárvány--
00:35
as lovely as they are.
8
35260
3000
akármilyen bájosak is ezek.
00:38
When I see the symbols
9
38260
2000
Amikor ezeket a szimbólumokat látom,
00:40
of the rainbow and the dove,
10
40260
2000
akkor
00:42
I think of personal serenity.
11
42260
3000
a belső békére gondolok.
00:45
I think of meditation.
12
45260
2000
Meditációra gondolok.
00:47
I do not think
13
47260
2000
De nem gondolok arra,
00:49
about what I consider to be peace,
14
49260
3000
amit én békének tartok,
00:52
which is sustainable peace
15
52260
3000
vagyis a joggal és egyenlőséggel
00:55
with justice and equality.
16
55260
3000
fenntartható békére.
00:58
It is a sustainable peace
17
58260
2000
Ez egy fenntartható béke
01:00
in which the majority of people
18
60260
3000
amelyben az emberek többsége
01:03
on this planet
19
63260
2000
ezen a bolygón
01:05
have access to enough resources
20
65260
3000
hozzáfér a szükséges javakhoz,
01:08
to live dignified lives,
21
68260
3000
hogy méltóságban élhessen.
01:11
where these people have enough access
22
71260
3000
Amelyben ezek az emberek hozzáférnek
01:14
to education
23
74260
2000
a megfelelő oktatáshoz
01:16
and health care,
24
76260
2000
egészségügyi ellátáshoz,
01:18
so that they can live in freedom from want
25
78260
3000
hogy nélkülözéstől és félelemtől mentesen,
01:21
and freedom from fear.
26
81260
3000
szabadon élhessenek.
01:24
This is called human security.
27
84260
3000
Ez az, amit emberi biztonságnak nevezük.
01:27
And I am not a complete pacifist
28
87260
3000
És én nem vagyok teljesen pacifista,
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
90260
3000
mint némelyik nagyon nagyon elvetemült
01:33
non-violent friends,
30
93260
2000
erőszakellenes barátom,
01:35
like Mairead McGuire.
31
95260
2000
például Mairead McGuire.
01:37
I understand that humans
32
97260
2000
Megértem, hogy az ember
01:39
are so "messed up" --
33
99260
3000
annyira el van szúrva,
01:42
to use a nice word,
34
102260
2000
hogy szépen fejezzem ki magam,
01:44
because I promised my mom
35
104260
2000
hiszen megígértem az anyukámnak, hogy nem
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
106260
2000
használom a b betűs szót nyilvánosan.
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
108260
3000
És én tényleg, komolyan próbálom.
01:51
Mom, I'm really trying.
38
111260
2000
Anyu, tényleg megpróbáltam
01:53
We need a little bit of police;
39
113260
2000
De szükségünk van egy kevés rendőrségre
01:55
we need a little bit of military,
40
115260
2000
egy kevéske hadseregre,
01:57
but for defense.
41
117260
2000
csak a védelem miatt.
01:59
We need to redefine
42
119260
2000
Újra kell definiálnunk
02:01
what makes us secure
43
121260
2000
mitől érezzük magunkat biztonságban
02:03
in this world.
44
123260
2000
ebben a világban.
02:05
It is not arming our country
45
125260
2000
Hát nem attól, ha állig
02:07
to the teeth.
46
127260
2000
felfegyverkezzünk.
02:10
It is not getting other countries
47
130260
2000
Nem is attól, ha más országokat erre
02:12
to arm themselves to the teeth
48
132260
2000
késztetünk
02:14
with the weapons that we produce
49
134260
2000
mert fegyvereket gyártunk és
02:16
and we sell them.
50
136260
3000
adunk el nekik.
02:19
It is using that money more rationally
51
139260
3000
Hanem attól, ha ezt a pénzt értelmesebben használjuk fel,
02:22
to make the countries of the world secure,
52
142260
4000
arra, hogy a világ országaiban biztonságot teremtsünk,
02:26
to make the people of the world secure.
53
146260
3000
hogy az emberek számára biztonságot teremtsünk.
02:30
I was thinking about
54
150260
2000
Az éppen a Kongresszusban zajló
02:32
the recent ongoings
55
152260
2000
eseményeken
02:34
in Congress,
56
154260
2000
gondolkodtam,
02:36
where the president is offering
57
156260
3000
ahol az elnök
02:39
8.4 billion dollars
58
159260
3000
8,4 milliárd dollárt ajánl fel
02:42
to try to get the START vote.
59
162260
2000
hogy megszerezze a START-hoz szükséges szavazatokat.
02:44
I certainly support the START vote.
60
164260
2000
Egyértelműen támogatom a START szavazást.
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
166260
3000
De ő 84 milliárd dollárt ajánl
02:49
for the modernizing
62
169260
3000
a nukleáris fegyverek
02:52
of nuclear weapons.
63
172260
2000
modernizálására.
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
174260
3000
Tudják, hogy az összeg, amit az ENSZ emleget, amivel
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
177260
3000
teljesíthetni a Millenium Fejlesztési Tervet
03:00
is 80 billion dollars?
66
180260
3000
80 milliárd dollár?
03:05
Just that little bit of money,
67
185260
2000
Csak ilyen kevés pénz,
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
187260
2000
ami nekem, bár a számlámon lenne ---
03:09
it's not, but ...
69
189260
2000
nem kevés, de..
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
191260
3000
Globális értelemben ez nem sok pénz.
03:16
But it's going to modernize weapons
71
196260
2000
De arra lesz felhasználva, hogy olyan fegyvereket
03:18
we do not need
72
198260
2000
modernizáljanak vele, amire nincs szükség,
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
200260
3000
és nem lesznek leépítve a mi életünkben,
03:23
unless we get up off our ...
74
203260
2000
hacsak nem kelünk föl a ...
03:25
and take action to make it happen,
75
205260
3000
és cselekszünk,hogy mégis megtörténjen --
03:28
unless we begin to believe
76
208260
2000
hacsak nem akarjuk elhinni, hogy
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
210260
2000
mindaz, amikről az elmúlt két napban
03:32
in these last two days
78
212260
2000
hallottunk,
03:34
are elements of what come together
79
214260
2000
egy szerves egészé állnak össze,
03:36
to make human security.
80
216260
3000
hogy megalkossák az emberi biztonságot.
03:39
It is saving the tigers.
81
219260
3000
Meg fogja menteni a tigriseket.
03:42
It is stopping the tar sands.
82
222260
3000
Meg fogja állítani az olajszennyezést a világtengereken.
03:45
It is having access
83
225260
3000
Elérhetővé fog tenni olyan
03:48
to medical equipment
84
228260
2000
orvosi eszközöket, amelyek
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
230260
3000
tényleg diagnosztizálni tudják a rákot.
03:53
It is all of those things.
86
233260
2000
Mindezt elérhetővé teszi.
03:55
It is using our money for all of those things.
87
235260
3000
A pénzünk felhasználásról van szó mindezen dolgok érdekében.
03:58
It is about action.
88
238260
2000
A cselekvésről van szó.
04:00
I was in Hiroshima
89
240260
2000
Pár hete
04:02
a couple of weeks ago,
90
242260
2000
Hiroshimában jártam,
04:04
and His Holiness --
91
244260
2000
és Őméltósága --
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
246260
3000
ott ülünk több ezer helyi előtt
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
249260
2000
és olyan nyolcan voltunk ott Nobel-díjasok.
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
251260
3000
És ő egy rossz fickó; olyan mint egy kölyök a templomban.
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
254260
3000
Figyeltük a többieket, vártunk a sorunkra
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
257260
2000
mikor odahajol hozzám, és azt mondja,
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
259260
3000
"Jody, én egy buddhista szerzetes vagyok."
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
263260
3000
Mire én: "Igen,
04:26
Your robe gives it away."
99
266260
2000
ahogy a köpenyed is mutatja"
04:28
(Laughter)
100
268260
2000
(nevetés)
04:30
He said, "You know
101
270260
2000
Azt felelte: " Tudod, szeretek
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
272260
3000
meditálni, és szoktam imádkozni."
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
275260
2000
Én: "Az jó. Az jó.
04:37
We need that in the world.
104
277260
2000
Szüksége van erre a világnak.
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
279260
3000
Én ugyan nem szoktam, de klassz."
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
282260
3000
És azt felelte: "De kétségeim vannak.
04:45
I do not believe
107
285260
3000
Nem hiszem, hogy
04:48
that meditation and prayer
108
288260
3000
a meditáció és az imádság
04:51
will change this world.
109
291260
2000
megváltoztatná a világot.
04:53
I think what we need
110
293260
2000
Azt hiszem
04:55
is action."
111
295260
2000
cselekednünk kell."
04:57
His Holiness, in his robes,
112
297260
2000
Őméltósága a köpenyében
04:59
is my new action hero.
113
299260
3000
az én új akcióhősöm.
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
302260
2000
Beszéltem Aung Sun Suu Kyi-val
05:04
a couple of days ago.
115
304260
2000
néhány napja.
05:06
As most of you know,
116
306260
2000
Ahogy sokan tudják
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
308260
3000
ő hazájában, Burmában a demokrácia hőse.
05:11
You probably also know
118
311260
2000
Valószínűleg azt is tudják, hogy
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
313260
2000
az elmúlt 20 évből 15-öt börtönben
05:15
imprisoned for her efforts
120
315260
3000
töltött, mindazért az erőfeszítésért, amit
05:18
to bring about democracy.
121
318260
2000
a demokrácia elhozataláért tett.
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
320260
3000
Alig pár hete engedték ki
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
323260
3000
és nagyon kíváncsiak vagyunk, vajon meddig lesz még szabadlábon
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
326260
2000
mivel már megint kint van Rangoon utcáin
05:28
agitating for change.
125
328260
2000
változás követelve.
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
330260
3000
Kint van az utcán, és a pártjával azon dolgozik,
05:33
to try to rebuild it.
127
333260
2000
hogy újjáépítse a demokráciát.
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
335260
3000
De más témáról is beszéltem vele
05:38
But one thing that I want to say,
129
338260
2000
Valamit azonban el szeretnék mesélni,
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
340260
3000
mert hasonló ahhoz, amit Őszentsége mondott.
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
343260
3000
Azt mondta nekem: " Tudod hosszú út áll még előttünk,
05:46
to finally get democracy in my country.
132
346260
3000
mire végre demokrácia lesz az országomban.
05:49
But I don't believe in hope
133
349260
3000
De nem hiszek a tétlen
05:52
without endeavor.
134
352260
3000
reménykedésben.
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
355260
3000
Nem hiszek a változás iránti vágyban,
05:58
unless we take action
136
358260
2000
csak a tettekben hiszek, amik
06:00
to make it so."
137
360260
2000
elhozzák azt.
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
362260
3000
És egy másik hősnőm,
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
365260
3000
egy barátnőm, Dr. Shirin Ebadi,
06:08
the first Muslim woman
140
368260
2000
az első muzulmán nő, aki
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
370260
2000
béke Nobel díjat kapott.
06:12
She has been in exile
142
372260
2000
Az elmúlt másfél évet
06:14
for the last year and a half.
143
374260
2000
emigrációban töltötte.
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
376260
3000
Itt felmerül a kérdés, vajon hol él ---hova emigrált?
06:19
She says the airports of the world.
145
379260
3000
Ő azt mondja a világ repülőterein.
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
382260
3000
Azért utazik, mert külföldön volt
06:25
at the time of the elections.
147
385260
2000
a választások idején.
06:27
And instead of going home,
148
387260
2000
És ahelyett hogy hazament volna,
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
389260
3000
megtárgyalta a vele dolgozó többi nővel,
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
392260
3000
akik azt mondták neki : "Maradj távol. Ott van rád szükségünk.
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
395260
2000
Szükség van arra, hogy távol legyél
06:37
so that you can give the message
152
397260
2000
hogy el tudd mondani mi
06:39
of what's happening here."
153
399260
2000
történik itt."
06:41
A year and a half --
154
401260
2000
Másfél éve
06:43
she's out speaking
155
403260
2000
van távol és beszél
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
405260
3000
a többi nő nevében az országából.
06:48
Wangari Maathai --
157
408260
2000
Wangari Maathi ---
06:50
2004 Peace laureate.
158
410260
2000
Béke Nobel-díj, 2004.
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
412260
2000
A fa hölgynek nevezik, de
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
414260
2000
ő több ennél.
06:56
Working for peace
161
416260
2000
A békéért dolgozni nagyon
06:58
is very creative.
162
418260
2000
kreatív tevékenység.
07:00
It's hard work every day.
163
420260
2000
Mindennapos kemény munka.
07:02
When she was planting those trees,
164
422260
2000
Mikor azokat a fákat ültette,
07:04
I don't think most people understand
165
424260
2000
nem hiszem, hogy sokan értették,
07:06
that, at the same time,
166
426260
3000
de amikor
07:09
she was using the action
167
429260
2000
a faültetés ürügyén
07:11
of getting people together to plant those trees
168
431260
3000
összehozta azt a sok embert, ezt az alkalmat
07:14
to talk about how to overcome
169
434260
3000
arra használta, hogy megbeszélje hogyan lehetne
07:17
the authoritarian government in her country.
170
437260
3000
legyőzni országa tekintélyelvű kormányát.
07:20
People could not gather
171
440260
2000
Az emberek nem gyülekezhettek anélkül,
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
442260
3000
hogy lebukjanak és börtönbe kerüljenek.
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
445260
3000
Azonban, ha azért jöttek össze, hogy fákat ültessenek,
07:28
it was okay --
174
448260
2000
az rendben volt --
07:30
creativity.
175
450260
2000
kreativitás.
07:33
But it's not just iconic women
176
453260
3000
De nem csak olyan ikonikus nők,
07:36
like Shirin,
177
456260
2000
mint Shirin
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
458260
3000
mint Aun Sun Suu Kyi, mint Wangari Maathai;
07:41
it is other women in the world
179
461260
3000
a világban sok más nő is
07:44
who are also struggling together
180
464260
2000
közösen küzd azért, hogy
07:46
to change this world.
181
466260
2000
megváltoztassa a világot.
07:48
The Women's League of Burma,
182
468260
2000
A Burmai Női Liga --
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
470260
3000
11 független burmai nőszervezet
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
473260
3000
egyesült, mert egységben az erő.
07:56
Working together is what changes our world.
185
476260
3000
Az együttműködés az, ami megváltoztatja a világot.
07:59
The Million Signatures Campaign
186
479260
2000
Mint a "millió aláírás kampány"
08:01
of women inside Burma
187
481260
2000
amelyet burmai nők vezettek,
08:03
working together to change human rights,
188
483260
3000
együttműködve az emberi jogok megváltoztatásáért,
08:06
to bring democracy to that country.
189
486260
2000
és hogy demokráciát hozzanak az országnak.
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
488260
3000
Amikor egyiküket letartóztatják és bebörtönzik,
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
491260
3000
előlép egy másik és csatlakozik a mozgalomhoz --
08:14
recognizing that if they work together,
192
494260
3000
észrevéve azt, hogy ha közösen dolgoznak
08:17
they will ultimately bring change
193
497260
2000
végül elhozhatják a változást
08:19
in their own country.
194
499260
2000
országuk számára.
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
501260
2000
Középen Mairead McGuire,
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
503260
2000
jobb kéz felől Betty Williams --
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
505260
2000
békét hoztak Észak-Írországnak.
08:27
I'll tell you the quick story.
198
507260
2000
Gyorsan elmondom a sztorit.
08:29
An IRA driver was shot,
199
509260
2000
Egy IRA-s sofőrt lelőttek,
08:31
and his car plowed into people
200
511260
2000
és a kocsija az utcán várakozó emberek
08:33
on the side of the street.
201
513260
2000
közé hajtott.
08:35
There was a mother and three children.
202
515260
2000
Egy anya és három gyereke volt ott.
08:37
The children were killed on the spot.
203
517260
2000
A gyerekek azonnal meghaltak.
08:39
It was Mairead's sister.
204
519260
2000
Mairead testvérének a gyerekei.
08:41
Instead of giving in
205
521260
2000
Ahelyett, hogy átadta volna magát
08:43
to grief, depression, defeat
206
523260
3000
a bánatnak, a depressziónak, a veszteségnek
08:46
in the face of that violence,
207
526260
3000
ennek az erőszakos cselekedetnek a hatására,
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
529260
2000
Mairead összejött Bettyvel --
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
531260
3000
egy nyakas protestáns és egy nyakas katolikus --
08:54
and they took to the streets
210
534260
2000
és utcára mentek, hogy
08:56
to say, "No more violence."
211
536260
3000
kimondják, "Elég az erőszakból."
08:59
And they were able to get
212
539260
2000
És képesek voltak meggyőzni
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
541260
3000
több tízezer, főleg nőt -- de néhány férfit is --
09:04
in the streets to bring about change.
214
544260
3000
hogy utcára menjenek a változásért.
09:08
And they have been
215
548260
2000
És így lettek részesei annak,
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
550260
2000
ami békét hozott Észak-Írországba
09:12
and they're still working on it,
217
552260
2000
és a mai napig dolgoznak az ügyön,
09:14
because there's still a lot more to do.
218
554260
3000
mert még mindig sok a tennivaló.
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
557260
2000
Ez Rigoberta Menchu Tum.
09:19
She also received the Peace Prize.
220
559260
2000
Szintén Béke Nobel-díjas.
09:21
She is now running for president.
221
561260
2000
Éppen indul az elnökválasztáson.
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
563260
3000
Arra tanítja az országa őslakosait, hogy
09:26
about what it means to be a democracy,
223
566260
3000
mit jelent a demokrácia határán lenni,
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
569260
3000
hogyan lehet elhozni a demokráciát az országukban,
09:32
about educating, about how to vote --
225
572260
2000
arról, hogy egyáltalán hogyan kell szavazni --
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
574260
3000
hogy a demokrácia nem csak a szavazásról szól,
09:37
it's about being an active citizen.
227
577260
2000
hanem arról, hogy aktív állampolgárok legyenek.
09:39
That's what I got stuck doing --
228
579260
2000
Ez az ami mellett elköteleztem magam --
09:41
the landmine campaign.
229
581260
2000
a taposóakna kampány.
09:43
One of the things that made this campaign work
230
583260
3000
Egyik dolog, ami miatt ez a kampány működik,
09:46
is because we grew from two NGOs
231
586260
3000
az, hogy két non-profit szervezetből
09:49
to thousands
232
589260
2000
több ezer lett
09:51
in 90 countries around the world,
233
591260
2000
világszerte 90 országban, amelyek
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
593260
3000
együtt dolgoznak a közös ügyért, a taposóaknák betiltásáért.
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
597260
2000
Néhányan a kampányunkban
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
599260
2000
csak havi talán pár órát tudtak
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
601260
2000
Csak ennyit tudtak önkénteskedésre fordítani.
10:03
There were others, like myself,
238
603260
2000
És voltak olyan, mint én.
10:05
who were full-time.
239
605260
2000
akik teljes munkaidőben voltak.
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
607260
3000
De mindannyiunk közös erőfeszítése volt az,
10:10
that brought about that change.
241
610260
2000
ami elhozta azt a változást.
10:12
In my view, what we need today
242
612260
2000
Szerintem, ma arra van szükség, hogy
10:14
is people getting up
243
614260
2000
mindenki felálljon
10:16
and taking action
244
616260
2000
és cselekedjen,
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
618260
2000
hogy visszaszerezzük a béke valódi jelentését.
10:20
It's not a dirty word.
246
620260
2000
Ez nem egy szitokszó.
10:22
It's hard work every single day.
247
622260
2000
Kemény munka minden egyes nap.
10:24
And if each of us
248
624260
2000
És, ha mindenki
10:26
who cares about the different things we care about
249
626260
2000
aki törődik a különböző dolgokkal, amik fontosak nekünk
10:28
got up off our butts
250
628260
2000
felemeli a fenekét
10:30
and volunteered
251
630260
2000
és elmegy önkéntesnek
10:32
as much time as we could,
252
632260
3000
akármennyit is tud,
10:35
we would change this world,
253
635260
2000
megváltoztathatnánk a világot,
10:37
we would save this world.
254
637260
2000
megmenthetnénk a világot.
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
639260
2000
És nem várhatunk a másikra; magunknak kell lépni.
10:41
Thank you.
256
641260
2000
Köszönöm.
10:43
(Applause)
257
643260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7