Jody Williams: A realistic vision for world peace

137,440 views ・ 2011-01-11

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Partho Protim Das Reviewer: Palash Ranjan Sanyal
00:15
I'm actually here
0
15260
2000
আমি আসলে এখানে এসেছি
00:17
to make a challenge to people.
1
17260
2000
সবার প্রতি একটা চ্যালেঞ্জ জানাতে।
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
19260
3000
আমি জানি মানুষের কাছে অনেক রকম চ্যালেঞ্জই রাখা হয়েছে।
00:22
The one I'm going to make
3
22260
2000
আমি যে চ্যালেঞ্জটা জানাতে যাচ্ছি, তা হলো:
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
24260
2000
আমাদের সময় হয়েছে শান্তি বলতে আসলেই কী বোঝায়,
00:26
what peace really means.
5
26260
3000
তা পূর্ণবিবেচনা করার।
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
29260
3000
শান্তি মানে শুধু “Kumbaya, my Lord.” না।
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
32260
3000
শান্তি মানে শুধু কবুতর আর রঙধনু নয়-
00:35
as lovely as they are.
8
35260
3000
তারা যতই আকর্ষণীয় হোক না কেন।
00:38
When I see the symbols
9
38260
2000
যখন আমি প্রতীক দেখি,
00:40
of the rainbow and the dove,
10
40260
2000
রঙধনু বা কবুতরের
00:42
I think of personal serenity.
11
42260
3000
তখন আমি ব্যক্তিগত প্রশান্তির কথা চিন্তা করি।
00:45
I think of meditation.
12
45260
2000
আমি ধ্যানের কথা চিন্তা করি।
00:47
I do not think
13
47260
2000
এগুলোর মাধ্যমে,
00:49
about what I consider to be peace,
14
49260
3000
আমি যেটাকে শান্তি বলে বিবেচনা করি, তা আমার মাথায় আসে না ।
00:52
which is sustainable peace
15
52260
3000
যেটা হলো ন্যায়বিচার ও সমতাযুক্ত
00:55
with justice and equality.
16
55260
3000
একটা অর্জনযোগ্য শান্তি।
00:58
It is a sustainable peace
17
58260
2000
এটা একটা অর্জনযোগ্য শান্তি,
01:00
in which the majority of people
18
60260
3000
যেখানে এই দুনিয়ার
01:03
on this planet
19
63260
2000
বেশিরভাগ মানুষের,
01:05
have access to enough resources
20
65260
3000
মর্যাদাপূর্ণ জীবন যাপনের লক্ষ্যে প্রয়োজনীয়
01:08
to live dignified lives,
21
68260
3000
সবধরণের উপকরণের সহজপ্রাপ্যতা থাকবে।
01:11
where these people have enough access
22
71260
3000
থাকবে। যেখানে এই মানুষগুলোর কাছে সহজপ্রাপ্য হবে
01:14
to education
23
74260
2000
শিক্ষা ও
01:16
and health care,
24
76260
2000
স্বাস্থ্যসেবার প্রয়োজনীয় উপকরণগুলো
01:18
so that they can live in freedom from want
25
78260
3000
যেন তারা এমনভাবে জীবনযাপন করতে পারে, যেখানে তারা চাহিদা থেকে মুক্তি
01:21
and freedom from fear.
26
81260
3000
ও ভয় থেকে মুক্তি পেতে পারবে।
01:24
This is called human security.
27
84260
3000
এটাকেই বলে মনুষ্য নিরাপত্তা।
01:27
And I am not a complete pacifist
28
87260
3000
আমি পুরোপুরি শান্তিবাদী মানুষ না,
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
90260
3000
আমার খুবই অটল
01:33
non-violent friends,
30
93260
2000
অহিংস বন্ধু
01:35
like Mairead McGuire.
31
95260
2000
ম্যাইরিড ম্যাকগুইরের মতো।
01:37
I understand that humans
32
97260
2000
আমি বুঝি যে, মানুষ এত
01:39
are so "messed up" --
33
99260
3000
তালগোল পাকানো পরিস্থিতিতে আছে —
01:42
to use a nice word,
34
102260
2000
ভালো শব্দ ব্যবহার করলাম,
01:44
because I promised my mom
35
104260
2000
কারণ আমি আমার মাকে কথা দিয়েছি যে,
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
106260
2000
অনেক মানুষের মধ্যে কোন অশ্লীল শব্দ ব্যবহার করব না।
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
108260
3000
আর আমি সত্যিই চেষ্টা করছি, মা।
01:51
Mom, I'm really trying.
38
111260
2000
সত্যিই করছি।
01:53
We need a little bit of police;
39
113260
2000
আমাদের অল্প কিছু পুলিশ দরকার;
01:55
we need a little bit of military,
40
115260
2000
আমাদের অল্প কিছু সামরিক বাহিনী দরকার।
01:57
but for defense.
41
117260
2000
কিন্তু সেটা অবশ্যই প্রতিরক্ষার জন্য।
01:59
We need to redefine
42
119260
2000
আমাদের পূর্ণবিবেচনা করা উচিত্ যে,
02:01
what makes us secure
43
121260
2000
কিভাবে আমরা নিরাপত্তা পেতে পারি।
02:03
in this world.
44
123260
2000
এই দুনিয়ায়
02:05
It is not arming our country
45
125260
2000
নিরাপত্তা মানে এই না যে, আমাদেরকে পুরো দেশটাকেই
02:07
to the teeth.
46
127260
2000
আগাগোড়া অস্ত্রসজ্জিত করে রাখতে হবে।
02:10
It is not getting other countries
47
130260
2000
এর মানে এও না যে, অন্য দেশগুলোকেও
02:12
to arm themselves to the teeth
48
132260
2000
সেইসব অস্ত্র দিয়ে মুড়ে দিতে হবে,
02:14
with the weapons that we produce
49
134260
2000
যেগুলো আমরা তৈরি করি
02:16
and we sell them.
50
136260
3000
আর তাদের কাছে বিক্রি করি।
02:19
It is using that money more rationally
51
139260
3000
নিরাপত্তা মানে এইসব টাকাগুলো খুবই যৌক্তিকভাবে ব্যবহার করা যেন,
02:22
to make the countries of the world secure,
52
142260
4000
সত্যিকার অর্থেই পৃথিবীর দেশগুলোকে,
02:26
to make the people of the world secure.
53
146260
3000
পৃথিবীর মানুষগুলোকে নিরাপদ করে তোলা যায়।
02:30
I was thinking about
54
150260
2000
আমি ভাবছিলাম,
02:32
the recent ongoings
55
152260
2000
কংগ্রেসের চলমান
02:34
in Congress,
56
154260
2000
সাম্প্রতিক অধিবেশনের কথা
02:36
where the president is offering
57
156260
3000
যেখানে আমাদের প্রেসিডেন্ট
02:39
8.4 billion dollars
58
159260
3000
৮.৪ বিলিয়ন ডলারের প্রস্তাব দিচ্ছেন
02:42
to try to get the START vote.
59
162260
2000
START ভোট পাস করার জন্য
02:44
I certainly support the START vote.
60
164260
2000
আমি অবশ্যই START ভোট সমর্থন করি।
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
166260
3000
কিন্তু তিনি ৮৪ বিলিয়ন ডলারের প্রস্তাব দিচ্ছেন
02:49
for the modernizing
62
169260
3000
পরমানু আগ্নেয়াস্ত্র
02:52
of nuclear weapons.
63
172260
2000
আধুনিকীকরণের জন্য!
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
174260
3000
আপনি কী জানেন সহস্রাব্দ উন্নয়ন লক্ষ্যমাত্রা অর্জনের জন্য
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
177260
3000
জাতিসংঘ যে অর্থের পরিমাণটা বলে
03:00
is 80 billion dollars?
66
180260
3000
সেটা ৮০ বিলিয়ন?
03:05
Just that little bit of money,
67
185260
2000
এত অল্প পরিমান টাকা!
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
187260
2000
আমি ভাবি যে, যদি আমার ব্যাঙ্ক অ্যাকাউন্টে থাকত!
03:09
it's not, but ...
69
189260
2000
তা নেই। কিন্তু
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
191260
3000
বৈশ্বিক প্রেক্ষিতে এটা খুবই অল্প পরিমাণ টাকা।
03:16
But it's going to modernize weapons
71
196260
2000
আর এটা ব্যবহৃত হতে যাচ্ছে সেইসব অস্ত্রের পেছনে যেগুলো
03:18
we do not need
72
198260
2000
আমাদের সত্যিই কোন দরকার নেই।
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
200260
3000
আর আমরা এগুলোর হাত থেকে মুক্তিও পাব না
03:23
unless we get up off our ...
74
203260
2000
যদি না আমরা উঠে দাঁড়াই ও
03:25
and take action to make it happen,
75
205260
3000
এগুলোর রুখে দেওয়ার জন্য সক্রিয় হই।
03:28
unless we begin to believe
76
208260
2000
আমাদেরকে বিশ্বাস করতে হবে যে,
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
210260
2000
বিভিন্ন ধরণের যেসব কর্মকাণ্ডের কথা আমরা গত
03:32
in these last two days
78
212260
2000
দুইদিন ধরে এখানে শুনছি,
03:34
are elements of what come together
79
214260
2000
সেগুলোই হলো সেসব উপাদান যেগুলোর সমন্বয়ে গড়ে ওঠে
03:36
to make human security.
80
216260
3000
সত্যিকারের মনুষ্য নিরাপত্তা।
03:39
It is saving the tigers.
81
219260
3000
সেটা হতে পারে বন্য বাঘ রক্ষা,
03:42
It is stopping the tar sands.
82
222260
3000
সেটা হতে পারে টার-সান্ড রুখা,
03:45
It is having access
83
225260
3000
এটা হতে পারে সেইসব
03:48
to medical equipment
84
228260
2000
চিকিত্সা যন্ত্রপাতির সহজপ্রাপ্যতা
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
230260
3000
যা দিয়ে সঠিকভাবে ক্যান্সার নির্ণয় করা যায়।
03:53
It is all of those things.
86
233260
2000
এটা এরকম যে কোন কিছুই হতে পারে।
03:55
It is using our money for all of those things.
87
235260
3000
এটা টাকাগুলোকে এইসব কাজে ব্যায় করার প্রশ্ন।
03:58
It is about action.
88
238260
2000
এটা সত্যিকার অর্থেই সক্রিয় হবার প্রশ্ন।
04:00
I was in Hiroshima
89
240260
2000
আমি গিয়েছিলাম হিরোশিমায়।
04:02
a couple of weeks ago,
90
242260
2000
কয়েক সপ্তাহ আগে
04:04
and His Holiness --
91
244260
2000
আর সেখানে মহামান্য দালাই লামা উপস্থিত ছিলেন।
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
246260
3000
আমরা শহরের হাজার হাজার মানুষের সামনে বসেছিলাম,
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
249260
2000
আমরা আটজন নোবেল জয়ী সেখানে ছিলাম।
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
251260
3000
আর তিনি একটু বদ লোক। তিনি যেন চার্চে একটা দুষ্টু বালকের মতো।
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
254260
3000
আমরা সবাই একে অপরের দিকে তাকাতাকি করছিলাম আর অপেক্ষা করছিলাম আমাদের বক্তৃতার পালা আসার জন্য।
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
257260
2000
এরকম পরিস্থিতিতে তিনি আমার দিকে ঝুঁকে বললেন,
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
259260
3000
‘জোডি, আমি একজন বৌদ্ধ সন্ন্যাসী।’
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
263260
3000
আমি বললাম, ‘হ্যাঁ, মহামান্য,
04:26
Your robe gives it away."
99
266260
2000
আপনার পোশাক দিয়েই সেটা প্রকাশ পাচ্ছে।’
04:28
(Laughter)
100
268260
2000
(হাসি)
04:30
He said, "You know
101
270260
2000
তিনি বললেন, ‘তুমি জানো
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
272260
3000
আমি কিছুটা ধ্যান পছন্দ করি আর আমি প্রার্থনা করি।’
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
275260
2000
আমি বললাম, ‘এটা খুবই ভালো। খুবই ভালো।
04:37
We need that in the world.
104
277260
2000
আমাদের দুনিয়ায় এটা খুবই দরকার।
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
279260
3000
আমি এটা করি না, কিন্তু এটা খুবই ভালো।’
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
282260
3000
আর তিনি বললেন, ‘কিন্তু আমি সন্দেহগ্রস্থ হয়ে পড়েছি।
04:45
I do not believe
107
285260
3000
আমি আর বিশ্বাস করি না যে,
04:48
that meditation and prayer
108
288260
3000
শুধু ধ্যান-প্রার্থনা দিয়ে
04:51
will change this world.
109
291260
2000
দুনিয়ায় বদল আনা সম্ভব।
04:53
I think what we need
110
293260
2000
আমার মনে হয় আমাদের যা দরকার তা হলো
04:55
is action."
111
295260
2000
সক্রিয় হওয়া।’
04:57
His Holiness, in his robes,
112
297260
2000
মহামান্য দালাই লামা- তাঁর পোশাকসমেত,
04:59
is my new action hero.
113
299260
3000
তিনিই এখন আমার নতুন সক্রিয়তার নায়ক।
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
302260
2000
আমি কথা বলেছি আং সাং সু চির সঙ্গে।
05:04
a couple of days ago.
115
304260
2000
কয়েকদিন আগে
05:06
As most of you know,
116
306260
2000
আপনাদের প্রায় সবাই-ই জানেন যে,
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
308260
3000
তিনি তাঁর দেশ বার্মায় গণতন্ত্রের নায়ক।
05:11
You probably also know
118
311260
2000
আপনারা সম্ভবত আরও জানেন যে,
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
313260
2000
তিনি তাঁর জীবনের শেষ ২০ বছরের মধ্যে ১৫ বছরই
05:15
imprisoned for her efforts
120
315260
3000
কারাগারে কাটিয়েছেন
05:18
to bring about democracy.
121
318260
2000
এই গণতন্ত্র প্রতিষ্ঠার প্রচেষ্টায়।
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
320260
3000
তাঁকে মাত্র কয়েক সপ্তাহ আগে মুক্তি দেওয়া হয়েছে,
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
323260
3000
আর আমরা এটা দেখার জন্য খুবই আগ্রহী যে, কতদিন তিনি মুক্ত থাকতে পারবেন।
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
326260
2000
কারণ তিনি ইতিমধ্যেই রেঙ্গুনের রাস্তায় নেমে পড়েছেন।
05:28
agitating for change.
125
328260
2000
বিক্ষোভ করছেন পরিবর্তনের জন্য।
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
330260
3000
তিনি রাস্তায় নেমে পড়েছেন, নিজের পার্টি নিয়ে কাজ করা শুরু করেছেন
05:33
to try to rebuild it.
127
333260
2000
সেটা পূর্ণগঠনের জন্য।
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
335260
3000
আমি তাঁর সঙ্গে অনেক প্রসঙ্গ নিয়ে কথা বলেছি।
05:38
But one thing that I want to say,
129
338260
2000
তার মধ্যে একটা যেটা আমি বলতে চাই,
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
340260
3000
অনেকটাই মিলে যায় মহামান্য দালাই লামার সঙ্গে।
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
343260
3000
সু চি বলেছিলেন, আরও লম্বা একটা পথ পাড়ি দিতে হবে
05:46
to finally get democracy in my country.
132
346260
3000
আমার দেশে গণতন্ত্র প্রতিষ্ঠা করার জন্য
05:49
But I don't believe in hope
133
349260
3000
কিন্তু আমি প্রচেষ্টা ব্যতিরেকে কোন আশায়
05:52
without endeavor.
134
352260
3000
বিশ্বাস করি না।
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
355260
3000
আমি কোন পরিবর্তনের আশায় বিশ্বাস করি না,
05:58
unless we take action
136
358260
2000
যতক্ষণ পর্যন্ত আমরা সেটা করার জন্য
06:00
to make it so."
137
360260
2000
সক্রিয় না হচ্ছি।’
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
362260
3000
এবার বলব আমার আরেকজন নারী নায়কের কথা।
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
365260
3000
তিনি আমার বন্ধু, ড. শিরীন এবাদি।
06:08
the first Muslim woman
140
368260
2000
প্রথম মুসলিম নারী
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
370260
2000
যিনি নোবেল পুরস্কার জিতেছিলেন।
06:12
She has been in exile
142
372260
2000
তিনি নির্বাসিত জীবন কাটাচ্ছেন
06:14
for the last year and a half.
143
374260
2000
গত দেড় বছর ধরে
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
376260
3000
আপনি তাঁকে জিজ্ঞাসা করবেন, তিনি কোথায় থাকেন, নির্বাসিত অবস্থায় তাঁর বাস কোথায়?
06:19
She says the airports of the world.
145
379260
3000
তিনি বলবেন, পুরো দুনিয়ার বিমানবন্দরগুলোতে।
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
382260
3000
তিনি ক্রমাগত ভ্রমণ করে বেড়াচ্ছেন কারণ তাঁকে দেশ ছেড়ে চলে যেতে হয়
06:25
at the time of the elections.
147
385260
2000
তাঁর দেশে নির্বাচনের সময়
06:27
And instead of going home,
148
387260
2000
আর বাড়ি চলে যাওয়ার বদলে
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
389260
3000
তিনি অন্যান্য নারীদের সঙ্গে আলাপচারিতা চালিয়ে যাচ্ছেন, যাঁদের নিয়ে তিনি একসঙ্গে কাজ করেন,
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
392260
3000
যাঁরা তাঁকে বলে, ‘তুমি বাইরেই তাক। আমাদের তোমাকে বাইরেই দরকার।
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
395260
2000
আমরা যেন তোমার সঙ্গে কথা বলতে পারি,
06:37
so that you can give the message
152
397260
2000
এখানে কী কী ঘটে চলেছে,
06:39
of what's happening here."
153
399260
2000
তা যেন আমরা তোমাকে জানাতে পারি।’
06:41
A year and a half --
154
401260
2000
দেড় বছর ধরে
06:43
she's out speaking
155
403260
2000
তিনি কথা বলে যাচ্ছেন
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
405260
3000
তাঁর দেশের নারীদের প্রতিনিধিত্ব করে
06:48
Wangari Maathai --
157
408260
2000
ওয়াংগারি মাথাই —
06:50
2004 Peace laureate.
158
410260
2000
২০০৪ সালের নোবেল পুরস্কার জয়ী।
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
412260
2000
সবাই তাঁকে ডাকে “গাছ-মহিলা” বলে।
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
414260
2000
কিন্তু তিনি গাছ মহিলার চেয়েও আরও অনেক কিছু।
06:56
Working for peace
161
416260
2000
শান্তির জন্য কাজ করাটা
06:58
is very creative.
162
418260
2000
খুব সৃজনশীল।
07:00
It's hard work every day.
163
420260
2000
এতে প্রতিদিনই কঠোর শ্রম দিতে হয়।
07:02
When she was planting those trees,
164
422260
2000
যখন তিনি ঐসব গাছগুলো লাগাচ্ছিলেন,
07:04
I don't think most people understand
165
424260
2000
, আমার মনে হয় না বেশিরভাগ মানুষ সেসময় বুঝেছিল যে,
07:06
that, at the same time,
166
426260
3000
একই সঙ্গে
07:09
she was using the action
167
429260
2000
তিনি মানুষজনকে এই গাছ লাগানোর সঙ্গে সংযুক্ত করার মাধ্যমে,
07:11
of getting people together to plant those trees
168
431260
3000
তাদের সঙ্গে নিজ দেশের কর্তৃত্বপরায়ন সরকারের
07:14
to talk about how to overcome
169
434260
3000
হাত থেকে কিভাবে রক্ষা পাওয়া যায়,
07:17
the authoritarian government in her country.
170
437260
3000
সেই আলাপও করছিলেন।
07:20
People could not gather
171
440260
2000
মানুষের একজায়গায় হওয়ার কোন সুযোগ ছিল না
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
442260
3000
গ্রেফতার হওয়া বা জেলে যাওয়া পরিহার করে
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
445260
3000
কিন্তু তারা একজায়গায় হয়ে যদি পরিবেশের জন্য গাছ লাগায়,
07:28
it was okay --
174
448260
2000
তাহলে সেটা ঠিক আছে।
07:30
creativity.
175
450260
2000
এটা খুবই সৃজনশীল।
07:33
But it's not just iconic women
176
453260
3000
শুধু প্রসিদ্ধ ব্যক্তিরাই নন,
07:36
like Shirin,
177
456260
2000
শিরিন,
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
458260
3000
অং সাং সু চি, ওয়াঙ্গারি মাথাইয়ের মতো
07:41
it is other women in the world
179
461260
3000
দুনিয়ার আরও অনেক নারী
07:44
who are also struggling together
180
464260
2000
প্রতিনিয়ত একসঙ্গে সংগ্রাম করে যাচ্ছেন।
07:46
to change this world.
181
466260
2000
এই দুনিয়ার বদলের জন্য
07:48
The Women's League of Burma,
182
468260
2000
বার্মা নারী লীগ
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
470260
3000
বার্মিজ নারীদের ১১টি স্বতন্ত্র সংগঠন
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
473260
3000
একসঙ্গে কাজ করছে। কারণ সংখ্যায় শক্তি বাড়ে।
07:56
Working together is what changes our world.
185
476260
3000
একসঙ্গে কাজ করেই আমরা এই দুনিয়ার বদল ঘটাতে পারি।
07:59
The Million Signatures Campaign
186
479260
2000
মিলিয়ন সিগনেচার ক্যাম্পেইন,y
08:01
of women inside Burma
187
481260
2000
বার্মার নারীরা
08:03
working together to change human rights,
188
483260
3000
সম্মিলিতভাবে গড়ে তুলেছে, সেখানকার মানবাধিকার পরিস্থিতি পরিবর্তনের জন্য।
08:06
to bring democracy to that country.
189
486260
2000
তাদের দেশে গণতন্ত্র প্রতিষ্ঠার জন্য
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
488260
3000
যখন একজনকে গ্রেফতার করা হয়, জেলে পোড়া হয়,
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
491260
3000
তখন আরেকজন বেরিয়ে আসে, আন্দোলনে যুক্ত হয়।
08:14
recognizing that if they work together,
192
494260
3000
তারা এটা বুঝতে পেরেছে যে, যদি তারা একসাথে কাজ করে,
08:17
they will ultimately bring change
193
497260
2000
তাহলেই শেষপর্যন্ত তারা পরিবর্তন আনতে পারবে
08:19
in their own country.
194
499260
2000
নিজ দেশে
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
501260
2000
মধ্যে মাইরেড ম্যাকগুইর,
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
503260
2000
ডানপাশে বেটি উইলিয়ামস
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
505260
2000
একসঙ্গে মিলে তাঁরা শান্তি আনছেন নর্দান আয়ারল্যান্ডে।
08:27
I'll tell you the quick story.
198
507260
2000
খুব সংক্ষেপে একটা গল্প বলি।
08:29
An IRA driver was shot,
199
509260
2000
একজন আইআরএ গাড়ি চালককে গুলি করা হয়েছিল
08:31
and his car plowed into people
200
511260
2000
আর তার গাড়িটা ফেলে দেওয়া হয়েছিল
08:33
on the side of the street.
201
513260
2000
পাশের সড়কের মানুষদের উপরে।
08:35
There was a mother and three children.
202
515260
2000
ওখানে ছিল একটা মা ও তার তিন বাচ্চা।
08:37
The children were killed on the spot.
203
517260
2000
বাচ্চাগুলো ঘটনাস্থলেই মারা গিয়েছিল।
08:39
It was Mairead's sister.
204
519260
2000
তিনি ছিলেন মাইরেডের বোন।
08:41
Instead of giving in
205
521260
2000
এ ধরণের সহিংসতার মধ্যে পড়ে
08:43
to grief, depression, defeat
206
523260
3000
তীব্র শোক, হতাশা, পরাজয়ের বেদনায়
08:46
in the face of that violence,
207
526260
3000
মুষড়ে পড়ার বদলে
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
529260
2000
মাইরেড ঝুলে গেলেন বেটির সঙ্গে।
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
531260
3000
একজন গোঁড়া প্রোটেস্ট্যান্ড ও একজন গোঁড়া ক্যাথলিক।
08:54
and they took to the streets
210
534260
2000
আর তারা রাস্তায় বেড়িয়ে পড়েছেন,
08:56
to say, "No more violence."
211
536260
3000
“আর কোন সহিংসতা নয়” বলতে বলতে।
08:59
And they were able to get
212
539260
2000
আর তাঁরা সঙ্গে পেয়েছেন।
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
541260
3000
হাজার হাজার মানুষকে, প্রথমদিকে বেশিরভাগই নারী, কিছু পুরুষ।
09:04
in the streets to bring about change.
214
544260
3000
তারা রাস্তায় নেমেছেন পরিবর্তনের জন্য।
09:08
And they have been
215
548260
2000
আর নর্দান আয়ারল্যান্ডে যে শান্তি এসেছে,
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
550260
2000
সেটার পেছনে তাঁরাও রেখেছেন বড় ভূমিকা।
09:12
and they're still working on it,
217
552260
2000
আর তাঁরা এ নিয়ে এখনও কাজ করে চলেছেন।
09:14
because there's still a lot more to do.
218
554260
3000
কারণ এখনও অনেক কিছু করার বাকি।
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
557260
2000
এবার রিগোবেরটা মেঞ্চু টিম।
09:19
She also received the Peace Prize.
220
559260
2000
তিনিও নোবেল পুরস্কার জয়ী।
09:21
She is now running for president.
221
561260
2000
তিনি এখন প্রেসিডেন্ট পদের জন্য প্রতিদ্বন্দ্বীতা করছেন।
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
563260
3000
তিনি তাঁর দেশের আদিবাসী মানুষদের ধারণা দিচ্ছেন যে,
09:26
about what it means to be a democracy,
223
566260
3000
গণতন্ত্র বলতে আসলে কী বোঝায়,
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
569260
3000
কিভাবে দেশে গণতন্ত্র আনা যায়।
09:32
about educating, about how to vote --
225
572260
2000
তিনি তাদেরকে বলছেন ভোট দেওয়ার পদ্ধতি সম্পর্কে।
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
574260
3000
কিন্তু এই গণতন্ত্র মানে শুধু ভোট দেওয়াই না।
09:37
it's about being an active citizen.
227
577260
2000
এর মানে একজন সক্রিয় নাগরিক হওয়া।
09:39
That's what I got stuck doing --
228
579260
2000
আমিও এইভাবে জড়িয়ে পড়েছিলাম,
09:41
the landmine campaign.
229
581260
2000
ল্যান্ডমাইন নিষিদ্ধ করার ক্যাম্পেইনে।
09:43
One of the things that made this campaign work
230
583260
3000
কয়েকটি ব্যাপারের মধ্যে একটা, যে কারণে এই ক্যাম্পেইনটা কাজ করে যাচ্ছে,
09:46
is because we grew from two NGOs
231
586260
3000
সেটা হলো আমরা মাত্র দুইটা এনজিও থেকে
09:49
to thousands
232
589260
2000
বিশ্বের ৯০টি দেশের হাজারটা
09:51
in 90 countries around the world,
233
591260
2000
এনজিওতে বেড়ে উঠেছি।
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
593260
3000
ল্যান্ডমাইন নিষিদ্ধ করার সাধারণ দাবিতে আমরা একসঙ্গে কাজ করছি।
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
597260
2000
এমনও মানুষ আছেন যারা আমাদের এই ক্যাম্পেইনে কাজ করেছে
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
599260
2000
প্রতিদিন একঘন্টা, একমাস ধরে।
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
601260
2000
তারা হয়ত এটুকু স্বেচ্ছাশ্রমই দিতে পারত।
10:03
There were others, like myself,
238
603260
2000
আবার আমার মতো
10:05
who were full-time.
239
605260
2000
সার্বক্ষনিক কর্মীও আছে।
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
607260
3000
কিন্তু যা এখানে মুখ্য বিষয়, তা হলো সক্রিয়তা, একসঙ্গে, আমাদের সবার।
10:10
that brought about that change.
241
610260
2000
যে পরিবর্তনটা আমরা আনতে চাই, সেটা নিয়ে।
10:12
In my view, what we need today
242
612260
2000
আমার দৃষ্টিতে, আজকের দিনে আমাদের
10:14
is people getting up
243
614260
2000
এমন মানুষ দরকার, যে উঠে দাঁড়াবে
10:16
and taking action
244
616260
2000
আর সক্রিয় হবে
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
618260
2000
শান্তি প্রত্যয়টার যথার্থ অর্থ তুলে ধরে
10:20
It's not a dirty word.
246
620260
2000
এটা খুবই বাজে একটা দুনিয়া না।
10:22
It's hard work every single day.
247
622260
2000
এটা প্রতিটা দিনই খুব কঠোর পরিশ্রম করার প্রশ্ন।
10:24
And if each of us
248
624260
2000
আর যদি আমাদের সবাই,
10:26
who cares about the different things we care about
249
626260
2000
যারা ভিন্ন ধরণের জিনিসপত্র নিয়ে ভাবে,
10:28
got up off our butts
250
628260
2000
আর সেগুলো কার্যকর করার জন্য
10:30
and volunteered
251
630260
2000
স্বেচ্ছাশ্রম দেয়,
10:32
as much time as we could,
252
632260
3000
যে যেটুকু সময় পারে,
10:35
we would change this world,
253
635260
2000
তাহলে আমরা এই দুনিয়াটা বদলাতে পারব।
10:37
we would save this world.
254
637260
2000
আমরা এই দুনিয়াটাকে রক্ষা রতে পারব।
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
639260
2000
আর আমরা অন্য কারও জন্য অপেক্ষা করতে পারি না। আমাদের নিজেদেরই এটা করতে হবে।
10:41
Thank you.
256
641260
2000
ধন্যবাদ।
10:43
(Applause)
257
643260
3000
হাততালি
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7