Jody Williams: A realistic vision for world peace

137,808 views ・ 2011-01-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I'm actually here
0
15260
2000
Ik ben eigenlijk hier
00:17
to make a challenge to people.
1
17260
2000
om mensen een uitdaging voor te leggen.
00:19
I know there have been many challenges made to people.
2
19260
3000
Ik weet dat mensen veel uitdagingen zijn voorgelegd.
00:22
The one I'm going to make
3
22260
2000
Degene die ik ga maken
00:24
is that it is time for us to reclaim
4
24260
2000
is dat het voor ons tijd wordt om
00:26
what peace really means.
5
26260
3000
de echte betekenis van vrede te heroveren.
00:29
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
6
29260
3000
Vrede is niet "Kumbaya, mijn Heer."
00:32
Peace is not the dove and the rainbow --
7
32260
3000
Vrede is niet de duif en de regenboog -
00:35
as lovely as they are.
8
35260
3000
hoe mooi ze ook zijn.
00:38
When I see the symbols
9
38260
2000
De symbolen
00:40
of the rainbow and the dove,
10
40260
2000
van de regenboog en de duif
00:42
I think of personal serenity.
11
42260
3000
doen me denken aan persoonlijke sereniteit.
00:45
I think of meditation.
12
45260
2000
Ik denk aan meditatie.
00:47
I do not think
13
47260
2000
Ik denk niet
00:49
about what I consider to be peace,
14
49260
3000
aan wat ik beschouw als vrede,
00:52
which is sustainable peace
15
52260
3000
een duurzame vrede
00:55
with justice and equality.
16
55260
3000
met rechtvaardigheid en gelijkheid.
00:58
It is a sustainable peace
17
58260
2000
Het is een duurzame vrede
01:00
in which the majority of people
18
60260
3000
waarin de meerderheid van de mensen
01:03
on this planet
19
63260
2000
op deze planeet
01:05
have access to enough resources
20
65260
3000
toegang hebben tot voldoende middelen
01:08
to live dignified lives,
21
68260
3000
een waardig leven,
01:11
where these people have enough access
22
71260
3000
waar deze mensen voldoende toegang hebben
01:14
to education
23
74260
2000
tot onderwijs
01:16
and health care,
24
76260
2000
en gezondheidszorg,
01:18
so that they can live in freedom from want
25
78260
3000
zodat zij kunnen leven zonder gebrek
01:21
and freedom from fear.
26
81260
3000
en vrees.
01:24
This is called human security.
27
84260
3000
Dit is de zogenaamde menselijke veiligheid.
01:27
And I am not a complete pacifist
28
87260
3000
En ik ben geen complete pacifist
01:30
like some of my really, really heavy-duty,
29
90260
3000
zoals sommige van mijn echte, door de wol geverfde,
01:33
non-violent friends,
30
93260
2000
niet-gewelddadige vrienden,
01:35
like Mairead McGuire.
31
95260
2000
als Mairead McGuire.
01:37
I understand that humans
32
97260
2000
Ik begrijp dat mensen
01:39
are so "messed up" --
33
99260
3000
zo opgefokt zijn -
01:42
to use a nice word,
34
102260
2000
om een mooi woord te gebruiken,
01:44
because I promised my mom
35
104260
2000
omdat ik mijn moeder beloofde
01:46
I'd stop using the F-bomb in public.
36
106260
2000
dat ik zou stoppen met het gebruik van de F-bom in het openbaar.
01:48
And I'm trying harder and harder.
37
108260
3000
En ik probeer dat ook.
01:51
Mom, I'm really trying.
38
111260
2000
Mam, ik probeer het echt.
01:53
We need a little bit of police;
39
113260
2000
We hebben een beetje politie nodig,
01:55
we need a little bit of military,
40
115260
2000
en ook wat militairen,
01:57
but for defense.
41
117260
2000
maar dan voor de verdediging.
01:59
We need to redefine
42
119260
2000
We moeten herdefiniëren
02:01
what makes us secure
43
121260
2000
wat ons veilig maakt
02:03
in this world.
44
123260
2000
in deze wereld.
02:05
It is not arming our country
45
125260
2000
En dat is niet het tot de tanden
02:07
to the teeth.
46
127260
2000
bewapenen van ons land.
02:10
It is not getting other countries
47
130260
2000
En ook niet andere landen ertoe brengen
02:12
to arm themselves to the teeth
48
132260
2000
om zich tot de tanden te bewapenen
02:14
with the weapons that we produce
49
134260
2000
met de wapens die wij voor hen produceren
02:16
and we sell them.
50
136260
3000
en verkopen.
02:19
It is using that money more rationally
51
139260
3000
Het is dat geld meer rationeel gebruiken
02:22
to make the countries of the world secure,
52
142260
4000
om de landen van de wereld veiliger te maken,
02:26
to make the people of the world secure.
53
146260
3000
om de mensen van de wereld veilig te stellen.
02:30
I was thinking about
54
150260
2000
Ik zat te denken over
02:32
the recent ongoings
55
152260
2000
de recente agenda
02:34
in Congress,
56
154260
2000
in het Congres,
02:36
where the president is offering
57
156260
3000
waar de president
02:39
8.4 billion dollars
58
159260
3000
8,4 miljard dollar aanbiedt
02:42
to try to get the START vote.
59
162260
2000
om de START-stemming erdoor te krijgen.
02:44
I certainly support the START vote.
60
164260
2000
Ik steun zeker de START-stemming.
02:46
But he's offering 84 billion dollars
61
166260
3000
Maar hij beschikt over 84 miljard dollar
02:49
for the modernizing
62
169260
3000
voor de modernisering
02:52
of nuclear weapons.
63
172260
2000
van nucleaire wapens.
02:54
Do you know the figure that the U.N. talks about
64
174260
3000
Weet je dat het getal waar de U.N. over praat
02:57
for fulfilling the Millennium Development Goals
65
177260
3000
voor het nakomen van de millenniumdoelstellingen voor ontwikkeling
03:00
is 80 billion dollars?
66
180260
3000
80 miljard dollar is?
03:05
Just that little bit of money,
67
185260
2000
Net dat beetje geld,
03:07
which to me, I wish it was in my bank account --
68
187260
2000
wat voor mij, ik wou dat het op mijn bankrekening stond -
03:09
it's not, but ...
69
189260
2000
zo is het niet, maar ...
03:11
In global terms, it's a little bit of money.
70
191260
3000
In globale termen is het een beetje geld.
03:16
But it's going to modernize weapons
71
196260
2000
Maar het gaat dienen om wapens te moderniseren
03:18
we do not need
72
198260
2000
die we niet nodig hebben
03:20
and will not be gotten rid of in our lifetime,
73
200260
3000
en waar we in ons leven niet meer van af raken,
03:23
unless we get up off our ...
74
203260
2000
tenzij we opstaan van onze ...
03:25
and take action to make it happen,
75
205260
3000
en maatregelen nemen om het te laten gebeuren -
03:28
unless we begin to believe
76
208260
2000
tenzij we beginnen te geloven
03:30
that all of the things that we've been hearing about
77
210260
2000
dat alle dingen waar we
03:32
in these last two days
78
212260
2000
in deze laatste twee dagen over hebben gehoord
03:34
are elements of what come together
79
214260
2000
elementen zijn die samen kunnen instaan
03:36
to make human security.
80
216260
3000
voor de menselijke veiligheid.
03:39
It is saving the tigers.
81
219260
3000
Het is het redden van de tijgers.
03:42
It is stopping the tar sands.
82
222260
3000
Het is het stoppen van de ontginning van de teerzanden.
03:45
It is having access
83
225260
3000
Het is toegang hebben
03:48
to medical equipment
84
228260
2000
tot medische apparatuur
03:50
that can actually tell who does have cancer.
85
230260
3000
die daadwerkelijk kan vertellen wie kanker heeft.
03:53
It is all of those things.
86
233260
2000
Het zijn allemaal van die dingen.
03:55
It is using our money for all of those things.
87
235260
3000
Het is ons geld gebruiken voor die dingen.
03:58
It is about action.
88
238260
2000
Het gaat over actie.
04:00
I was in Hiroshima
89
240260
2000
Ik was in Hiroshima
04:02
a couple of weeks ago,
90
242260
2000
een paar weken geleden,
04:04
and His Holiness --
91
244260
2000
en Zijne Heiligheid --
04:06
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
92
246260
3000
zitten we daar voor duizenden mensen in de stad,
04:09
and there were about eight of us Nobel laureates.
93
249260
2000
en er waren ongeveer acht van ons Nobelprijswinnaars.
04:11
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
94
251260
3000
En hij is een stoute kerel, hij is als een stout kind in de kerk.
04:14
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
95
254260
3000
We zitten naar iedereen te staren, wachten onze beurt af om te spreken,
04:17
and he leans over to me, and he says,
96
257260
2000
hij leunt naar me toe, en zegt:
04:19
"Jody, I'm a Buddhist monk."
97
259260
3000
"Jody, ik ben een boeddhistische monnik."
04:23
I said, "Yes, Your Holiness.
98
263260
3000
Ik zei: "Ja, Uwe Heiligheid.
04:26
Your robe gives it away."
99
266260
2000
Je outfit verraadt je. "
04:28
(Laughter)
100
268260
2000
(Gelach)
04:30
He said, "You know
101
270260
2000
Hij zei: "Je weet
04:32
that I kind of like meditation, and I pray."
102
272260
3000
dat ik van meditatie hou, en bidden doe ik ook."
04:35
I said, "That's good. That's good.
103
275260
2000
Ik zei: "Dat is goed. Dat is goed.
04:37
We need that in the world.
104
277260
2000
We hebben dat nodig in deze wereld.
04:39
I don't follow that, but that's cool."
105
279260
3000
Ik volg je niet, maar het is cool. "
04:42
And he says, "But I have become skeptical.
106
282260
3000
En hij zegt: "Maar ik ben sceptisch geworden.
04:45
I do not believe
107
285260
3000
Ik geloof niet
04:48
that meditation and prayer
108
288260
3000
dat meditatie en gebed
04:51
will change this world.
109
291260
2000
iets zullen veranderen in deze wereld.
04:53
I think what we need
110
293260
2000
Ik denk dat wat we nodig hebben,
04:55
is action."
111
295260
2000
actie is."
04:57
His Holiness, in his robes,
112
297260
2000
Zijne Heiligheid, in zijn gewaden,
04:59
is my new action hero.
113
299260
3000
is mijn nieuwe Action Hero.
05:02
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
114
302260
2000
Ik sprak met Aung Sun Suu Kyi
05:04
a couple of days ago.
115
304260
2000
een paar dagen geleden.
05:06
As most of you know,
116
306260
2000
Zoals de meesten van jullie weten,
05:08
she's a hero for democracy in her country, Burma.
117
308260
3000
is ze een held voor de democratie in haar land, Birma.
05:11
You probably also know
118
311260
2000
Je weet waarschijnlijk ook
05:13
that she has spent 15 of the last 20 years
119
313260
2000
dat ze 15 van de laatste 20 jaar
05:15
imprisoned for her efforts
120
315260
3000
gevangen is gezet voor haar inspanningen
05:18
to bring about democracy.
121
318260
2000
om de democratie in te voeren.
05:20
She was just released a couple of weeks ago,
122
320260
3000
Ze was net een paar weken geleden vrijgelaten,
05:23
and we're very concerned to see how long she will be free,
123
323260
3000
en we zijn zeer bezorgd om te zien hoe lang ze vrij zal zijn,
05:26
because she is already out in the streets in Rangoon,
124
326260
2000
want ze is al bezig met in de straten van Rangoon
05:28
agitating for change.
125
328260
2000
actie te voeren voor verandering.
05:30
She is already out in the streets, working with the party
126
330260
3000
Ze is al bezig in de straten met het werken om de partij
05:33
to try to rebuild it.
127
333260
2000
te proberen terug op te bouwen.
05:35
But I talked to her for a range of issues.
128
335260
3000
Maar ik had het met haar over een hele rist van onderwerpen.
05:38
But one thing that I want to say,
129
338260
2000
Maar er is een ding dat ik wil zeggen,
05:40
because it's similar to what His Holiness said.
130
340260
3000
want het is vergelijkbaar met wat Zijne Heiligheid heeft gezegd.
05:43
She said, "You know, we have a long road to go
131
343260
3000
Ze zei: "Weet je, we hebben nog een lange weg te gaan
05:46
to finally get democracy in my country.
132
346260
3000
om eindelijk democratie in mijn land te krijgen.
05:49
But I don't believe in hope
133
349260
3000
Maar ik geloof niet in hoop
05:52
without endeavor.
134
352260
3000
zonder inspanning.
05:55
I don't believe in the hope of change,
135
355260
3000
Ik geloof niet in de hoop op verandering,
05:58
unless we take action
136
358260
2000
tenzij we actie ondernemen
06:00
to make it so."
137
360260
2000
om dit te realiseren."
06:02
Here's another woman hero of mine.
138
362260
3000
Hier is een andere heldin van mij.
06:05
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
139
365260
3000
Ze is mijn vriendin, Dr Shirin Ebadi,
06:08
the first Muslim woman
140
368260
2000
de eerste moslimvrouw
06:10
to receive the Nobel Peace Prize.
141
370260
2000
om de Nobelprijs voor de Vrede ontvangen.
06:12
She has been in exile
142
372260
2000
Ze leeft sinds anderhalf jaar
06:14
for the last year and a half.
143
374260
2000
in ballingschap.
06:16
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
144
376260
3000
Als je haar vraagt waar ze woont - waar woont ze in ballingschap?
06:19
She says the airports of the world.
145
379260
3000
dan zegt ze in de luchthavens van de wereld.
06:22
She is traveling because she was out of the country
146
382260
3000
Ze is op reis omdat ze het land uit was
06:25
at the time of the elections.
147
385260
2000
tijdens de verkiezingen.
06:27
And instead of going home,
148
387260
2000
En in plaats van naar huis te gaan,
06:29
she conferred with all the other women that she works with,
149
389260
3000
overlegde ze met alle andere vrouwen waarmee ze werkt.
06:32
who said to her, "Stay out. We need you out.
150
392260
3000
Die zeiden tegen haar: "Blijf weg. We hebben meer aan je als je het land uit bent.
06:35
We need to be able to talk to you out there,
151
395260
2000
We moeten in staat zijn om daar met je praten,
06:37
so that you can give the message
152
397260
2000
zodat je kan berichten
06:39
of what's happening here."
153
399260
2000
wat hier gaande is."
06:41
A year and a half --
154
401260
2000
anderhalf jaar -
06:43
she's out speaking
155
403260
2000
is ze bezig met overal op te komen
06:45
on behalf of the other women in her country.
156
405260
3000
voor de andere vrouwen in haar land.
06:48
Wangari Maathai --
157
408260
2000
Wangari Maathai -
06:50
2004 Peace laureate.
158
410260
2000
2004 Vredeslaureaat.
06:52
They call her the "Tree Lady,"
159
412260
2000
Ze noemen haar de boomdame,
06:54
but she's more than the Tree Lady.
160
414260
2000
maar ze is meer dan de boomdame.
06:56
Working for peace
161
416260
2000
Werken voor de vrede
06:58
is very creative.
162
418260
2000
is erg creatief.
07:00
It's hard work every day.
163
420260
2000
Het is hard werken elke dag.
07:02
When she was planting those trees,
164
422260
2000
Toen ze die bomen plantte,
07:04
I don't think most people understand
165
424260
2000
denk ik niet dat de meeste mensen doorhadden
07:06
that, at the same time,
166
426260
3000
dat ze op hetzelfde moment
07:09
she was using the action
167
429260
2000
die actie gebruikte
07:11
of getting people together to plant those trees
168
431260
3000
om mensen samen te brengen om die bomen te planten
07:14
to talk about how to overcome
169
434260
3000
en te praten over hoe
07:17
the authoritarian government in her country.
170
437260
3000
de autoritaire regering in haar land te overwinnen.
07:20
People could not gather
171
440260
2000
Mensen konden niet bij elkaar komen
07:22
without getting busted and taken to jail.
172
442260
3000
zonder aangehouden en naar de gevangenis gebracht te worden.
07:25
But if they were together planting trees for the environment,
173
445260
3000
Maar als ze samen bomen plantten voor het milieu,
07:28
it was okay --
174
448260
2000
was dat in orde -
07:30
creativity.
175
450260
2000
creativiteit dus.
07:33
But it's not just iconic women
176
453260
3000
Maar het zijn niet alleen de in het oog springende vrouwen
07:36
like Shirin,
177
456260
2000
als Shirin,
07:38
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
178
458260
3000
als Aung Suu Kyi Sun of Wangari Maathai;
07:41
it is other women in the world
179
461260
3000
Het zijn ook andere vrouwen in de wereld
07:44
who are also struggling together
180
464260
2000
die ook samen strijden
07:46
to change this world.
181
466260
2000
om deze wereld te veranderen.
07:48
The Women's League of Burma,
182
468260
2000
The Women's League of Burma -
07:50
11 individual organizations of Burmese women
183
470260
3000
11 individuele organisaties van Birmese vrouwen
07:53
came together because there's strength in numbers.
184
473260
3000
kwamen samen om hun krachten te bundelen.
07:56
Working together is what changes our world.
185
476260
3000
Samenwerken is wat onze wereld verandert.
07:59
The Million Signatures Campaign
186
479260
2000
De Million Signatures campagne
08:01
of women inside Burma
187
481260
2000
van vrouwen in Birma
08:03
working together to change human rights,
188
483260
3000
samenwerkend voor betere mensenrechten,
08:06
to bring democracy to that country.
189
486260
2000
om de democratie naar dat land te brengen.
08:08
When one is arrested and taken to prison,
190
488260
3000
Wanneer iemand wordt gearresteerd en meegenomen naar de gevangenis,
08:11
another one comes out and joins the movement,
191
491260
3000
komt een ander naar voren en vervoegt de beweging -
08:14
recognizing that if they work together,
192
494260
3000
ze erkennen dat, als ze samenwerken,
08:17
they will ultimately bring change
193
497260
2000
zij uiteindelijk verandering zullen brengen
08:19
in their own country.
194
499260
2000
in hun eigen land.
08:21
Mairead McGuire in the middle,
195
501260
2000
Mairead McGuire in het midden,
08:23
Betty Williams on the right-hand side --
196
503260
2000
Betty Williams op de rechterzijde -
08:25
bringing peace to Northern Ireland.
197
505260
2000
brengen vrede in Noord-Ierland.
08:27
I'll tell you the quick story.
198
507260
2000
Ik zal het even vertellen.
08:29
An IRA driver was shot,
199
509260
2000
Een IRA-chauffeur werd neergeschoten,
08:31
and his car plowed into people
200
511260
2000
en zijn auto ploegde door de mensen
08:33
on the side of the street.
201
513260
2000
aan de kant van de straat.
08:35
There was a mother and three children.
202
515260
2000
Er was daar een moeder en drie kinderen.
08:37
The children were killed on the spot.
203
517260
2000
De kinderen werden ter plekke gedood.
08:39
It was Mairead's sister.
204
519260
2000
Het was Mairead's zus.
08:41
Instead of giving in
205
521260
2000
In plaats van toe te geven
08:43
to grief, depression, defeat
206
523260
3000
aan verdriet, depressie en nederlaag
08:46
in the face of that violence,
207
526260
3000
tegenover al dat geweld,
08:49
Mairead hooked up with Betty --
208
529260
2000
sloot Mairead zich aan bij Betty -
08:51
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
209
531260
3000
een fervent protestantse en een fervent katholieke -
08:54
and they took to the streets
210
534260
2000
en ze gingen de straat op
08:56
to say, "No more violence."
211
536260
3000
om te zeggen: "Geen geweld meer."
08:59
And they were able to get
212
539260
2000
En zij waren in staat om
09:01
tens of thousands of, primarily, women, some men,
213
541260
3000
tienduizenden, voornamelijk vrouwen - enkele mannen -
09:04
in the streets to bring about change.
214
544260
3000
op straat te krijgen om verandering teweeg te brengen.
09:08
And they have been
215
548260
2000
En ze maken deel uit
09:10
part of what brought peace to Northern Ireland,
216
550260
2000
van wat vrede bracht in Noord-Ierland,
09:12
and they're still working on it,
217
552260
2000
en ze zijn er nog steeds mee bezig,
09:14
because there's still a lot more to do.
218
554260
3000
want er is nog veel meer te doen.
09:17
This is Rigoberta Menchu Tum.
219
557260
2000
Dit is Rigoberta Menchu Tum.
09:19
She also received the Peace Prize.
220
559260
2000
Ze kreeg ook de Prijs voor de Vrede.
09:21
She is now running for president.
221
561260
2000
Ze gaat nu voor het presidentschap.
09:23
She is educating the indigenous people of her country
222
563260
3000
Ze is bezig met het opleiden van de inheemse bevolking van haar land
09:26
about what it means to be a democracy,
223
566260
3000
over wat een democratie betekent,
09:29
about how you bring democracy to the country,
224
569260
3000
over hoe je democratie brengt in een land,
09:32
about educating, about how to vote --
225
572260
2000
over hoe je gaat stemmen -
09:34
but that democracy is not just about voting;
226
574260
3000
maar die democratie gaat niet alleen over stemmen,
09:37
it's about being an active citizen.
227
577260
2000
Het gaat erom een actieve burger te zijn.
09:39
That's what I got stuck doing --
228
579260
2000
Dat is waar ik mee bezig was -
09:41
the landmine campaign.
229
581260
2000
de landmijnencampagne.
09:43
One of the things that made this campaign work
230
583260
3000
Een van de dingen die deze campagne deed slagen
09:46
is because we grew from two NGOs
231
586260
3000
is dat we groeiden van twee NGO's
09:49
to thousands
232
589260
2000
tot duizenden
09:51
in 90 countries around the world,
233
591260
2000
in 90 landen over de hele wereld,
09:53
working together in common cause to ban landmines.
234
593260
3000
samenwerkend voor de gemeenschappelijke zaak om landmijnen te verbieden.
09:57
Some of the people who worked in our campaign
235
597260
2000
Sommige van de mensen die meewerkten in onze campagne
09:59
could only work maybe an hour a month.
236
599260
2000
konden slechts één uur per maand werken.
10:01
They could maybe volunteer that much.
237
601260
2000
Ze konden misschien slechts zoveel tijd vrijmaken.
10:03
There were others, like myself,
238
603260
2000
Er waren anderen, zoals ikzelf,
10:05
who were full-time.
239
605260
2000
die full-time werkten.
10:07
But it was the actions, together, of all of us
240
607260
3000
Maar het waren de acties van ons allemaal samen
10:10
that brought about that change.
241
610260
2000
die deze wijziging teweegbrachten.
10:12
In my view, what we need today
242
612260
2000
Wat we volgens mij vandaag nodig hebben
10:14
is people getting up
243
614260
2000
is dat mensen opstaan
10:16
and taking action
244
616260
2000
en actie ondernemen
10:18
to reclaim the meaning of peace.
245
618260
2000
om vrede zijn echte betekenis terug te geven.
10:20
It's not a dirty word.
246
620260
2000
Het is geen vies woord.
10:22
It's hard work every single day.
247
622260
2000
Het is hard werken elke dag.
10:24
And if each of us
248
624260
2000
En als ieder van ons
10:26
who cares about the different things we care about
249
626260
2000
die geeft om de verschillende dingen waar we om geven,
10:28
got up off our butts
250
628260
2000
uit zijn luie stoel komt
10:30
and volunteered
251
630260
2000
en als vrijwilliger
10:32
as much time as we could,
252
632260
3000
zoveel tijd als mogelijk vrijmaakt,
10:35
we would change this world,
253
635260
2000
zouden we deze wereld veranderen,
10:37
we would save this world.
254
637260
2000
zouden we deze wereld kunnen redden.
10:39
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
255
639260
2000
En we kunnen niet wachten tot de ander begint, we moeten het zelf doen.
10:41
Thank you.
256
641260
2000
Dank je.
10:43
(Applause)
257
643260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7