Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

88,276 views ・ 2010-09-30

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalia Futerko Утверджено: Sofia Kovalchuk
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Ласкаво просимо до Таїланду.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
Ще коли я був молодим — 40 років тому,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
ця країна була дуже бідною,
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
і чимало людей жили в бідності.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
Ми вирішили щось з цим робити,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
але розпочали не з програми соціального забезпечення
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
чи зменшення рівня бідності.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
Ми розгорнули програму планування сім'ї,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
за якою послідувала дуже успішна
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
діяльність щодо здоров'я матері та дитини,
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
комплекс дій.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
Загалом, ніхто б не погодився на планування сім'ї,
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
якби їхні діти не вижили.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
Тому перший крок: працювати з дітьми, звернутися до матерів,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
а тоді контролювати планування сім'ї.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
Не лише робота з дитячою смертністю, а й з плануванням сім'ї.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Давайте повернемося
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
до причин такого підходу.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
У моїй країні у 1974 році ситуація була наступною.
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
Семеро дітей у одній сім'ї —
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
величезний приріст на 3,3%.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
Майбутнього просто не було.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
Нам треба було зменшити приріст населення.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
І ми вирішили: "Вперед".
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
Жінки сказали: "Ми погоджуємося. Ми будемо приймати таблетки,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
але нам потрібен лікар, який їх виписуватиме",
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
а у нас було надзвичайно мало лікарів.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
Ми не прийняли "ні" за відповідь,
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
"ні" стало для нас запитанням.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
Ми зустрічалися з медсестрами й акушерками, такими ж жінками,
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
які доступно пояснили,
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
як користуватися таблетками.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
Це було прекрасно,
але охопило лише 20% країни.
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Що ж нам робити з іншими 80% —
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
дати їм спокій і сказати: "Ну, у нас немає медичного персоналу".
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
Ні, ми вирішили зробити трохи більше.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
Тому ми звернулися до звичайних людей, яких ви щойно бачили.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
Насправді, під оцим жовтим знаком -
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
шкода, що його витерли -
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
був надпис "Кока-Кола".
(Сміх)
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
У ті дні наша кампанія була набагато більша, ніж Кока-Коли.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
І не було різниці:
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
у нас була одна цільова аудиторія.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
Вони були відомими,
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
знали, що покупці завжди праві.
Вони були надзвичайними і самі практикували планування сім'ї.
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
Вони могли постачати таблетки і презервативи
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
по всій країні, до кожного села.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
Ось так все було. Ми зустрілися з людьми,
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
які вважалися причиною проблеми
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
і були ключем до її вирішення.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Де б не були люди —
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
і ви можете бачити човни з жінками, які продають речі —
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
ось плавучий ринок,
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
на якому продають банани, крабів
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
і контрацептиви —
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
всюди, де є люди,
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
ви знайдете контрацептиви в Таїланді.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
Тоді ми вирішили, чому б не звернутися до релігії,
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
тому що на Філіппінах
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
досить сильна католицька церква,
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
а таїландці — буддисти.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
Ми зв'язалися з ними і сказали:
"Можете нам допомогти?"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Ось я — у синьому, не у жовтому,
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
тримаю посудину зі святою водою,
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
щоб монах освятив нею
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
таблетки і презервативи
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
для сімейного блага.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
Цю світлину поширили по всій країні.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
Деякі монахи по селах робили те саме.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
А жінки казали: "Не дивно, що у нас не виникають побічні ефекти.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
Їх же освятили".
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
Таким було їхнє сприйняття.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
Тоді ми звернулися до вчителів.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
Треба, щоб всі були залучені
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
до спроби забезпечити
людство тим, що робить цей світ кращим.
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
Тому ми звернулися до вчителів.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
Більше четверті мільйона людей дізналися про планування сім'ї
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
завдяки новій абетці:
Н — народження, П — презерватив,
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
С — спіраль, Ч — чоловіча стерилізація.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
А ще була гра "Змійки і драбини",
у якій ми кидали кубики.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
Якщо ви зупиняєтеся на питанні
планування сім'ї, то ходите.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
Як-от: "Мама приймає таблетки щоночі.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Дуже добре, мамо. Робите хід вперед.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Дядько купляє презерватив. Правильно. Далі.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Дядько напивається, не використовує презерватив.
Поверніться, почніть знову".
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(Сміх)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
Знову ж таки: освіта, розваги у класі.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
І діти робили це також у школі.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
Ми проводили естафети з презервативами,
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
змагання з надування презервативів серед дітей.
03:48
And before long,
93
228260
2000
Через деякий час
презерватив став відомим як найкращий друг дівчат.
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
У Таїланді серед бідних людей популярні не діаманти:
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
презерватив — найкращий друг дівчат.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
Ми ввели свою першу програму мікрокредитування у 1975 році
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
і жінки, які її організували, казали:
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"Ми хочемо надавати кошти тільки
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
жінкам, які практикують планування сім'ї.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Якщо ви вагітні, подбайте про цю вагітність.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Якщо ви не вагітні, візьміть у нас кредит".
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
Вони керували цим самостійно.
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
Після 35-36 років
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
програма все ще триває.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
Вона є частиною Банку розвитку села.
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
Це не справжній банк, це фонд — мікрокредит.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
Нам не потрібна велика організація для управління —
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
це роблять самі селяни.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
Там ви не побачите жодного таїландця,
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
а лише жінок, жінок, жінок і жінок.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
Тоді ми подумали, що допоможемо Америці,
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
бо Америка допомагає всім,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
потрібно це чи ні.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(Сміх)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
Наступило 4 липня.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
Ми вирішили забезпечити вазектомією всіх чоловіків,
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
а особливо американців, які стояли на початку черги
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
перед резиденцією посла
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
під час його фуршету.
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
Готель надав нам для цього бальну залу —
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
надзвичайно підходяще місце.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(Сміх)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
Оскільки настав обідній час,
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
вони сказали: "Добре, ми вас погодуємо.
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Звичайно, мусить бути американська кола.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Є два бренди: Кола і Пепсі.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
А їжа — це або гамбургер, або хот-дог".
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
Я подумав, хот-дог буде більш символічним.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(Сміх)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
Ось на фото молодий чоловік Віллі Бом,
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
який працював з USAID.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
Очевидно, йому вже зробили вазектомію,
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
тому що він вже з'їв половину свого хот-дога
і виглядає дуже щасливим.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
Ця світлина потрапила до новин і розізлила деяких людей.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
Я сказав: "Не хвилюйтеся. Приходьте, я і вам зроблю".
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(Сміх)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
І що ж відбулося?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
За цей час,
з семи до 1,5 дитини,
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
приріст населення з 3,3% до 0,5%.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Якщо хочете, ви можете називати це підходом Кока-Коли —
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
ми ж робили схожі речі.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Я не впевнений, чи Кока-Кола наслідувала нас,
чи ми наслідували Кока-Колу,
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
але ми хороші друзі.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
Це приклад, коли долучаються всі.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
Ми не мали сильного уряду. Ми не мали достатньо лікарів.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
Але це була робота для кожного,
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
хто може змінити ставлення і поведінку.
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Тоді в Таїланді відбувся спалах СНІДу
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
і ми змушені були припинити багато хороших ініціатив,
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
щоб боротися зі СНІДом.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Але, на жаль, уряд відмовляв, відмовляв і відмовляв.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
Тому нас не залучали.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
Я подумав: "Якщо я не можу звернутися до уряду, піду до військових".
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
Тож я зв'язався з військовими
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
і попросив їх позичити 300 радіостанцій.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
Вони мають більше, ніж уряд;
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
вони мають більше зброї, ніж уряд.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
Тому я попросив їх про допомогу
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
у боротьбі з ВІЛ.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
Побачивши надану мною статистику,
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
вони сказали: "Добре. Ви можете скористатися
всіма радіо- та телестанціями".
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
Саме тоді ми з'явилися в ефірах.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
А через деякий час у нас з'явився новий прем'єр-міністр.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
І він сказав: "Мечай, хочеш долучитися?"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
Він попросив мене в команду, бо дуже вподобав мою дружину.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
Тому я сказав: "Добре".
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
Він очолив Національний комітет з питань СНІДу
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
й у 50 разів збільшив його бюджет.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Кожне міністерство, навіть судді мали долучитися до освіти у сфері СНІДу.
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
Всі. І ми сказали, що громади, інституції,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
релігійні організації, школи —
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
всі повинні долучилися.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
Кожен представник медіа
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
мав пройти освітню підготовку щодо ВІЛ.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
Ми виділили кожній станції додаткових пів хвилини
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
на рекламу, щоб заробити більше грошей.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
Тому вони були задоволені.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
А тоді ми запровадили освіту з профілактики ВІЛ у всіх школах,
07:13
starting from university.
181
433260
2000
починаючи з університетів.
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
Старшокласники навчали старшокласників.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
Найкращими учителями були дівчата, а не хлопці,
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
і вони були просто чарівними.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
Дівчат, які вчили інших про безпечний секс і ВІЛ,
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
називали матерями терезами.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
А тоді ми спустилися ще на одну сходинку.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Це — учні початкової школи — третій, четвертий клас, —
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
які йшли до кожного дому в селі,
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
кожного будинку по всьому Таїланду,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
поширюючи інформацію про СНІД і залишаючи презерватив
07:38
to every household,
192
458260
2000
у кожному домі.
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
Ось що робили ці малі діти.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
Ніхто з батьків не заперечував, тому що ми намагалися врятувати життя,
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
а це був наш рятувальний круг.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
Ми сказали: "Долучитися мають всі".
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
Компанії також почали усвідомлювати,
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
що хворий персонал не працює, а мертві покупці не купують.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
Тож всі вчилися.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
У нас був такий собі капітан Презерватив
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
із Гарвардським дипломом магістра бізнесу,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
який відвідував школи і визначні місця.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
Він подобався всім. Нам потрібен символ чогось.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
У кожній країні, кожній програмі, вам потрібен символ
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
і це, напевно, найкраще, що він коли-небудь робив зі своїм дипломом.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(Сміх)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
А ще ми роздавали презервативи всюди на вулицях —
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
всюди-всюди.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
Люди отримували презервативи у таксі.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
І коли стояли у заторах,
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
то поліцейські давали їм презервативи — програма "копи і резинки".
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(Сміх)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
Можете уявити полісмена у Нью-Йорку, який роздає презервативи?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Звичайно ж, я можу. І це їм би надзвичайно сподобалось.
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
Я бачу, як вони зараз стоять просто всюди.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
Уявіть, якби вони мали презервативи
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
і роздавали їх різним людям.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
А тоді відбулася нова зміна:
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
ми мали резинки для волосся, одяг
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
і презерватив для вашого мобільного телефону
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
під час сезону дощів.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(Сміх)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
Це були презервативи, які запровадили ми.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
Із написом: "Зброя масового захисту".
08:57
We found --
225
537260
2000
Ми зрозуміли:
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
знаєте, хтось шукав зброю масового винищення,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
але ми винайшли зброю масового захисту — презерватив.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
Ось тут вказано, з американським прапором:
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"Не виходьте з дому без цього".
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
Але я маю ще трохи, щоб роздати після виступу.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
Але мушу вас попередити: це таїландський розмір,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
тому будьте обережними.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(Сміх)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
Тому бачите,
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
презервативи можуть робити багато чого.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Дивіться —
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
я дав це Аль Гору, а також Білові Старшому.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
Зупиніть глобальне потепління — користуйтеся презервативами.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
А ось картинка, про яку я казав, —
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
зброя масового захисту.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
І нехай наступні Олімпійські ігри врятують життя.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
Для чого просто бігати по колу?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(Сміх)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
Та й врешті-решт,
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
у Таїланді ми — буддисти, ми не маємо Бога,
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
тому ми кажемо: "Ми віримо у резинку".
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(Сміх)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Отже, як ви бачите, ми доклали всіх зусиль,
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
щоб зробити життя людей кращим.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
Презервативи були в усіх холодильниках у готелях і школах,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
тому що алкоголь погіршує судження.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
А що ж трапилося далі?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
Після цього долучилися всі.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
За даними ООН,
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
нові випадки зараження ВІЛ
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
зменшилися на 90%,
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
а за даними Світового банку
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
було врятовано 7,7 млн людей.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
Інакше сьогодні б не було на світі так багато таїландців.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
Тому це просто продемонструвало вам, що й ви можете щось зробити.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
90% коштів давав Таїланд.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Це була політична та фінансова підтримка,
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
і всі долучилися до цієї боротьби.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Тому просто не звалюйте все на спеціалістів, лікарів і медсестер.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
Ми всі повинні допомагати.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
А тоді ми вирішили допомогти бідним —
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
тепер, коли ми вже трохи розібралися зі СНІДом —
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
цього разу не лише з урядом,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
а й у співпраці з бізнесовою спільнотою.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
Тому що бідні — це бізнесмени,
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
яким бракує бізнесових навичок і доступу до кредитування.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
З такими речами допомагає бізнес-громада.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
Ми намагаємося перетворити їх на відкритих підприємців,
10:56
little business people.
274
656260
2000
представників малого бізнесу.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
Єдиний вихід з бідності — комерційна діяльність.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
Тому, ми так і зробили.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
Гроші надходили від компаній до сіл
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
через насадження дерев.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
Це не безкоштовний подарунок.
Вони садять дерева, а гроші йдуть на їхній мікрокредитний фонд,
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
який ми називаємо Банком сільського розвитку.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Всі долучаються
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
і почуваються так, ніби володіють банком,
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
бо вони внесли свої кошти.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
Але перш, ніж взяти кредит, треба пройти навчання.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
Ми віримо: якщо ви хочете допомогти бідним,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
тим, хто живе в бідності,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
доступ до кредитів має бути правом людини.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
Доступ до кредитів повинен бути правом людини.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
Інакше вони ніколи не вийдуть з бідності.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
І для отримання кредиту треба пройти навчання.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
Ось як ми називаємо: "босоногий магістр бізнесу" —
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
навчання людей вести бізнес так,
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
щоб коли вони братимуть кредити, їхній бізнес ставав успішним.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Ось приклади такого бізнесу:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
гриби, краби, овочі,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
дерева, фрукти,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
а ось це цікаво — морозиво "Nike" і печиво "Nike";
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
це село, яке спонсорує "Nike".
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
Вони сказали: "Досить виготовляти взуття і одяг.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
Краще робити це, бо ми можемо це собі дозволити.
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
Тепер у нас є шовк, таїландський шовк.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
Ми робимо шотландську тканину з візерунком тартан, ліворуч,
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
щоб продавати її всім шотландським нащадкам.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Тому всі, хто сидить і дивиться телевізор,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
зв'яжіться зі мною.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
А ось наша відповідь Старбаксу в Таїланді —
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"Кава і презервативи".
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
Старбакс вас пробуджує і все, а ми вас пробуджуємо і охороняємо.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
У цьому полягає різниця.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
Уявіть собі, що у кожному Старбаксі
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
можна купити презервативи?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Ви можете замовити презервативи з капучино.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
І, нарешті, в освіті:
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
ми хочемо перетворити школу з недостатньо використовуваної
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
на довготривалий навчальний центр для кожного.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
Ми називаємо це інтегрованим сільським розвитком навколо школи.
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
Це центр, основний фокус якого
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
на економічному і соціальному розвитку.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Переробіть школу,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
нехай вона служить потребам громади.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
А ось бамбукова будівля —
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
всі вони бамбукові.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
Це геодезійний купол, зроблений з бамбуку.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
Я впевнений, що Бакмінстер Фюллер надзвичайно би пишався,
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
побачивши бамбуковий геодезійний купол.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
Ми використовуємо овочі зі шкільного подвір'я,
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
адже ми вирощуємо їх самі.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
І, насамкінець, я щиро переконаний,
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
якщо ми хочемо, щоб ЦРТ працювали —
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
цілі розвитку тисячоліття —
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
нам треба додати до них планування сім'ї.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Звичайно, спочатку дитяча смертність, а тоді планування сім'ї.
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
Всім потрібна служба планування сім'ї —
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
це недостатньо використаний ресурс.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
Тому тепер ми винайшли зброю масового захисту.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
Ми також просимо наступні Олімпійські ігри
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
долучитися до порятунку життів.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
І, врешті, це наша електронна адреса.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
А це наші таїландські тюльпани.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(Сміх)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Дуже вам дякую.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7