Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

88,276 views ・ 2010-09-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Stoyan Georgiev
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Добре дошли в Тайланд.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
Когато бях млад мъж, преди 40 години,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
страната беше много, много бедна,
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
с много, и много, и много хора живеещи в бедност.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
Решихме да направим нещо по въпроса,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
но не започнахме с хуманитарна програма,
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
или с програма за намаляване на бедността.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
А започнахме с програма за семейно планиране,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
след много успешна
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
дейност свързана със здравето на майки с деца,
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
набор от дейности.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
Така че, общо взето, никои хора не биха приели семейното планиране,
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
ако техните деца не оцеляват.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
Така че първата стъпка е: да стигнем до децата, да стигнем до майките,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
и след това да продължим със семейното планиране.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
Не само борба с детската смъртност, трябва също и семейно планиране.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Сега нека да ви напомня,
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
защо трябваше да го направим.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
В моята страна, това беше положението през 1974 година.
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
Седем деца на семейство.
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
Огромен растеж от 3,3 процента.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
Просто нямаше бъдеще.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
Трябваше да се намали ръста на населението.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
Така че си казахме, "Нека да го направим."
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
Жените казаха, "Ние сме съгласни. Ще използваме противозачатъчни,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
но се нуждаем от лекар, който да предписва противозачатъчните."
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
и ние имахме много, много малко лекари.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
Не приехме не като отговор,
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
приехме не като въпрос.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
Отидохме при медицинските сестри и акушерките, които също са жени,
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
и свършиха фантастична работа,
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
по обясняване на това как се използват противозачатъчните.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
Това беше чудесно,
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
но покриваше само 20 на сто от страната.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Какво трябваше да направим с останалите 80 процента --
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
да ги оставим сами и да кажем, "Ами, те не са медицински персонал?"
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
Не, ние решихме да направим малко повече.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
Така че отидохме при обикновените хора, които видяхте.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
Всъщност под този жълт знак --
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
иска ми се да не го бяха изтрили,
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
защото пишеше "Кока-Кола" там.
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
Бяхме много по-големи от Кока-Кола в онези дни.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
И без значение,
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
хората които те избираха, бяха хората, които ние избирахме.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
Те бяха известни в обществото,
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
знаеха, че клиентите винаги имат право,
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
и те бяха страхотни, и бяха практикували семейно планиране.
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
Така че те можеха да доставят хапчетата и кондомите
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
в цялата страна, във всяко кътче на страната.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
Дойдохме си на думата. Отидохме при хората,
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
които бяха смятани за причината за проблема,
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
като да бъдат решение.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Където и да имаше хора --
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
и можете да видите лодките с жените -- продаващи разни неща --
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
тук на плаващия пазар,
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
продаващи банани и раци,
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
а също и контрацептиви --
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
където и да намерите хора,
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
ще намерите контрацептиви в Тайланд.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
И тогава решихме, защо да не стигнем до религията,
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
защото във Филипините,
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
католическата църква е доста влиятелна,
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
и тайландците са будисти.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
Отидохме при тях, и им казахме, "Вижте, можете ли да ни помогнете?"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Аз съм там, този в синьо, а не в жълто,
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
държа купа със светена вода,
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
за монаха да поръси със светена вода
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
върху противозачатъчните и кондомите,
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
за светостта на семействата.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
И тази снимка беше показана в цялата страна.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
Така че някои от монасите в селата правеха същите неща.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
И жените казваха, "Нищо чудно, че нямаме странични ефекти.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
Ние сме били благословени."
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
Това беше тяхното възприемане.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
И след това отидохме при учителите.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
Трябва всички да бъдат въвлечени,
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
в опитите да се предостави всичко възможно,
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
за да се направи човечеството по-добро място.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
Така че отидохме при учителите.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
Над една четвърт милион бяха обучени по семейно планиране,
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
с нова азбука -- А, Б, В за вазектомия,...
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
П за презерватив, Р за раждане, С за спирала.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
И после играхме на лила, където се хвърлят зарове.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
Ако попаднете на нещо, свързано със семейно планиране, се движите напред.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
Като например, "Майка взема противозачатъчни всяка вечер.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Много добре, майко. Премини напред.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Чичо купува кондом. Много добре, чичо. Премини напред.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Чичо се напива, не използва презерватив. Върни се назад, почни отново."
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(Смях)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
Отново, образование, развлечения в клас.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
И децата го правеха също и в училище.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
Имахме щафетни състезания с презервативи.
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
Имахме детски шампионат по надуване на кондоми.
03:48
And before long,
93
228260
2000
И не след дълго,
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
кондома беше познат като най-добрия приятел на момичетата.
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
В Тайланд, за бедните хора, диамантите не правят това.
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
Така че кондомът е най-добрия приятел на момичетата.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
Ние въведохме първата програма по микрокредитиране през 1975 година,
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
и жените, които я организираха казаха,
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"Искаме да кредитираме
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
само жени, които практикуват семейно планиране.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Ако сте бременни, погрижете се за вашата бременност.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Ако не сте бременна, можете да вземете заем от нас."
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
И това беше управлявано от тях.
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
И след 35-36 години,
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
все още продължава.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
Това е част от Банката за развитие на селските райони.
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
Това не е истинска банка, а е един фонд за микрокредитиране.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
И ние не се нуждаехме от голяма организация за да го управляваме.
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
Той беше управляван от самите селяни.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
И най-вероятно едва ли ще видите тайландски мъж там.
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
Винаги има жени, жени, жени, жени.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
И после си помислихме, че ще помогнем на Америка,
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
защото Америка помага на всички,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
без значение дали искат помощ или не.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(Смях)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
А това е на четвърти юли.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
Решихме да предоставим вазектомия на всички хора,
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
и по-специално на американските мъже отпред на опашката,
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
точно до резиденцията на посланика,
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
по време на неговата [неясно].
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
И хотела ни даде балната си зала за това.
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
Много подходящо помещение.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(Смях)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
И понеже беше почти обяд,
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
те казаха, "Добре, ще ви дадем обяд.
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Разбира се, трябва да има американска кола.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Имаше две марки, Кока-Кола и Пепси.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
А храната беше хамбургер или хотдог."
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
И си помислих, че хотдога ще бъде по-символичен.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(Смях)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
И тук е, после, този млад мъж, наречен Уили Бом,
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
който работеше за USAID (Агенция на САЩ за международно развитие).
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
Очевидно е, че си е направил вазектомия,
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
понеже хотдога му е наполовина изяден, и той беше много щастлив.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
Беше голяма новина в Америка, и това също така разгневи някои хора.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
Казах, "Не се притеснявайте. Елате при нас и ще се погрижим за цялата ви част."
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(Смях)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
И какво стана?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
Всичко това,
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
от 7 деца до 1,5 деца.
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
Приръст на населението от 3,3 до 0,5.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Може да го наречете Кока-Кола подход, ако искате.
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
Това беше точно същото нещо.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Не съм сигурен дали Кока-Кола ни следваха, или ние следвахме Кока-Кола,
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
но сме добри приятели с тях.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
И същото е за всички, които се присъединяват.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
Ние нямахме силно правителство. Нямахме много лекари.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
Но всеки може
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
да промени отношението и поведението.
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Тогава СПИН дойде и нападна Тайланд,
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
и трябваше да спрем да правим много добри неща
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
за да се борим със СПИН.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Но за съжаление правителството отричаше, и отричаше, и отричаше.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
Така че нашата работа не беше ефективна.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
Така си помислих, "Ами, ако не можем да отидем при правителството, нека да отидем при военните."
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
Така че отидох при военните
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
и поисках да заема 300 радиостанции.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
Те имаха повече от правителството,
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
и те имаха повече оръжия, отколкото правителството.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
Така че ги помолих, дали могат да ни помогнат
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
в борбата срещу ХИВ.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
И след като им дадох статистиката.
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
Те казаха, "Да, добре. Можете да използвате всички радиостанции, телевизионни станции."
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
И така достигнахме до радиовълните.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
И веднага след това имахме нов министър-председател.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
И той каза, "Мечай, можеш ли да дойдеш и да се присъединиш към нас?"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
Той ме помоли, защото харесваше много съпругата ми.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
Така че аз казах, "Добре."
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
Той стана председател на Националния комитет по СПИН
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
и увеличи бюджета петдесет пъти.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Всяко министерство, дори и съдиите, трябваше да бъдат въвлечени в образованието за СПИН.
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
Всеки. И ние казахме, че обществото, институциите,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
религиозните институции, училищата --
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
всички бяха замесени.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
И тук, всички хора от медиите
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
трябваше да бъдат обучавани за ХИВ.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
И дадохме на всяка станция по половин минута допълнително време,
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
за реклама, за да спечелят повече пари.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
Така че те бяха щастливи с това.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
И после образование по СПИН във всички училища,
07:13
starting from university.
181
433260
2000
започвайки от университета.
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
И това са гимназиални ученици, преподаващи на гимназиални ученици.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
И най-добрите учители бяха момичетата, не момчетата.
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
Те бяха страхотни.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
И тези момичета, които обикаляха, обучавайки по безопасен секс и ХИВ,
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
бяха известни като Майка Тереза.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
И след това слязохме още едно стъпало надолу.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Това са деца от основни училища -- трети, четвърти клас --
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
които ходят във всяко домакинство в селото,
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
всяко домакинство в цял Тайланд,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
раздавайки информация за СПИН, както и презерватив
07:38
to every household,
192
458260
2000
във всяко домакинство,
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
дадени от тези малки деца.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
И нито един родител не възрази, защото ние се опитвахме да спасим човешки животи,
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
и това беше животоспасяващо.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
И ние казахме, "Всеки трябва да вземе участие."
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
Така компаниите също осъзнаха,
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
че болните служители не работят, и мъртвите клиенти не купуват.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
Така че всички те обучаваха.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
И после имахме капитан Кондом,
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
със неговата бизнес диплома от Харвард,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
който обикаляше училищата и нощните клубове.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
И те го обичаха. Имате нужда от символ на нещо.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
Във всяка страна, всяка програма, имате нужда от символ,
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
и това е може би най-доброто нещо, което той е направил някога с неговата бизнес диплома.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(Смях)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
И после раздавахме презервативи навсякъде по улиците --
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
навсякъде, навсякъде.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
В такситата получавате презервативи.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
И също така на улицата,
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
полицаите ви раздават презервативи -- нашите "ченгета и гуми" програми.
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(Смях)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
Можете ли да си представите полицаите в Ню Йорк да раздават презервативи?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Разбира се, аз мога. И те ще се забавляват с това извънредно много.
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
Сега ги виждам да стоят наоколо, навсякъде.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
Представете си, ако имаха презервативи,
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
и ги раздаваха на всякакви хора.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
И после, нови промени,
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
имахме ленти за глави, дрехи,
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
и презервативи за вашия мобилен телефон,
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
по време на дъждовния сезон.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(Смях)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
И това са презервативите, които представихме.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
На един пише, "Оръжие за масова защита."
08:57
We found --
225
537260
2000
Ние го намерихме.
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
Знаете ли, някой тук търсеше оръжие за масово унищожение,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
но намерихме оръжието за масова защита -- кондома.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
И тук пише, на този с американския флаг,
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"Не напускайте къщи без него."
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
Аз имам няколко да раздам после.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
Но нека да ви предупредя, те са с тайландски размер,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
така че бъдете много внимателни.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(Смях)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
И така можете да видите,
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
че кондомите могат да правят толкова много неща.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Погледнете това.
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
Дадох това на Ал Гор, а също и на Бил Старши.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
Спрете глобалното затопляне, използвайте презервативи.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
А после, това е снимката, за която ви споменавах --
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
оръжието за масова защита.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
И нека следващата Олимпиада спаси няколко животи.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
Защо просто да тичат безцелно?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(Смях)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
И накрая,
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
в Тайланд ние сме будисти, нямаме Бог,
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
така че вместо това казваме, "Вярваме в гумата."
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(Смях)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Така че можете да видите, че ние добавихме всичко възможно
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
към нашето начинание, за да направим живота по-добър за хората.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
Имахме презервативи във всички хладилници в хотелите и училищата,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
защото алкохолът влияе на разсъдъка.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
И тогава какво се случи?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
След цялото това време, всички се присъединиха.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
Според ООН,
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
новите случаи на ХИВ
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
са намалели с 90 процента.
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
А според Световната банка,
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
7,7 милиона души са били спасени.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
Иначе нямаше да има много тайландци, които да се разхождат днес.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
Така това просто показва, че нещо може да се направи по въпроса.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
90% от финансирането дойде от Тайланд.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Имаше политически ангажимент, финансов ангажимент,
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
и всички се включиха в борбата.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Така че просто не оставяйте това на специалистите, и лекарите, и медицинските сестри.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
Ние всички трябва да помогнем.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
И после решихме да помогнем на бедните хора,
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
сега, когато СПИН не стоеше на пътя ни донякъде,
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
този път, не само с правителството,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
но в сътрудничество с бизнес общността.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
Защото бедните хора са бизнесмени,
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
които не разполагат с бизнес умения и достъп до кредитиране.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
Това са неща, които могат да бъдат предоставени от бизнес общността.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
Опитваме се да ги превърнем в боси предприемачи,
10:56
little business people.
274
656260
2000
малки бизнесмени.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
Единственият начин за излизане от бедността е чрез предприемачество.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
Така, това беше направено.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
Парите отиват от компаниите в селата,
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
чрез засаждане на дървета.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
Това не е подарък.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
Те засаждат дървета и парите отиват в микрокредитния им фонд,
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
който наричаме Селска банка за развитие.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Всеки се включва в инициативата,
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
и те се чувстват, все едно са собственици на банката,
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
защото те са привлекли парите.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
А преди да може да вземе заем, човек трябва да бъде обучен.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
И ние вярваме, че ако искате да помогнете на бедните,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
тези, които живеят в бедност,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
достъпа до кредитиране трябва да бъде човешко право.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
Достъпът до кредитиране трябва да бъде човешко право.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
В противен случай те никога няма да се измъкнат от бедността.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
И освен това, преди получаване на заем, човек трябва да бъде обучен.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
Ето на това казваме боса бизнес програма,
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
да обучаваме хора как да правят бизнес,
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
така че когато заемат пари да успеят с бизнеса.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Това са някои от бизнесите:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
гъби, раци, зеленчуци,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
дървета, плодове,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
и това е много интересно -- Найки сладолед и Найки бисквити.
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
Това е село, спонсорирано от Найки.
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
Те казват, "Те трябва да спрат произвеждането на обувки и дрехи.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
По-добре правете тези неща, защото можем да си ги позволим."
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
И освен това имаме коприна, тайландска коприна.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
Сега правим шотландски тартани, както можете да видите в ляво,
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
които продаваме на всички хора с шотландски предци.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Така че всеки, който седи и гледа телевизия,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
нека да се свърже с мен.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
И това е нашият отговор на Старбъкс в Тайланд --
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"Кафе и кондоми."
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
Вижте, Старбъкс ви събужда, ние ви поддържаме будни и живи.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
Това е разликата.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
Можете ли да си представите във всеки Старбъкс,
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
да можете да получавате и презервативи?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Ще можете да поръчвате кондомите си с вашето капучино.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
И освен това, накрая, в областта на образованието,
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
искаме да променим училището, което не е използвано достатъчно,
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
в място, което да бъде център за доживотно обучение за всички.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
Наричаме това Интегрирано развитие на селските райони, базирано на училището.
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
И това е един център, точка на фокусиране,
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
за икономическо и социално развитие.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Пренаправете училището,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
направете го да служи на нуждите на обществото.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
А това тук е сграда от бамбук.
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
Всички те са от бамбук.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
Това е геодезически купол, изработен от бамбук.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
И аз съм сигурен, че Бъкминстър Фулър ще бъде много, много горд,
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
да види бамбуков геодезически купол.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
И ние използваме зеленчуци около училищните площи,
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
така че те отглеждат свои собствени зеленчуци.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
И най-накрая, аз твърдо вярвам,
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
че ако искаме ЦХР да работят --
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) --
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
трябва да добавим и семейно планиране към тях.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Разбира се, първо детска смъртност и след това семейно планиране.
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
Всеки има нужда от услуги за семейно планиране.
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
Те не са достатъчно разработени.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
И така сега открихме оръжието за масова защита.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
И също молим следващите олимпийци,
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
да участват в спасяването на човешки живот.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
И за последно, това е нашата мрежа.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
А това са нашите тайландски лалета.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(Смях)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Благодаря ви много, наистина.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7