Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

88,276 views ・ 2010-09-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela - Patricia Vadan Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Bine ați venit în Tailanda.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
Când eram eu tânăr, acum 40 de ani,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
țara era foarte, foarte săracă
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
iar foarte foarte foarte mulți oameni erau săraci.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
Ne-am hotărât să luăm măsuri,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
dar nu am început cu un program de binefacere
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
sau cu un program de reducere a sărăciei.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
Ci am început cu un program de planificare familială,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
ce urma o activitate reușită
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
a sănătății copiilor noi născuți,
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
seturi de activități.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
În principiu, nimeni nu accepta planificarea familială,
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
dacă nu le supraviețuiau copiii.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
Primul pas: să ajugem la copii, să ajungem la mame,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
urmând planificarea familială.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
Nu doar mortalitatea infantilă, este necesară și planificarea familială.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Permiteți-mi acum să mă întorc
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
la motivele pentru care era necesar să facem asta.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
În țara mea, aceasta era situația în 1974.
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
Șapte copii de familie.
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
O creștere imensă la 3,3 procente.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
Pur și simplu nu exista viitor.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
Trebuia să reducem rata natalității.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
Așa că ne-am spus, ”S-o facem.”
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
Femeile au spus, ”Suntem de acord. Vom folosi pastile,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
dar avem nevoie de doctori care să ne prescrie pastilele,”
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
iar noi dispuneam de foarte, foarte puțini doctori.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
Nu am acceptat refuzul;
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
l-am tratat ca pe o întrebare.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
Ne-am dus la asistente și la moașe, care erau tot femei,
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
și le-am explicat foarte bine
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
cum să folosească pastilele.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
A fost minunat,
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
dar a acoperit doar 20 de procente din țară.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Ce facem cu restul de 80 de procente --
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
îi lăsăm deoparte și spunem, ”Păi, ei nu sunt cadru medical?”
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
Nu, ne-am hotărât să facem ceva mai mult.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
Așa că am mers la oamenii obișnuiți pe care i-ați văzut.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
De fapt, sub acel semn galben --
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
mi-aș fi dorit să nu șteargă,
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
pentru că era ”Coca-Cola” acolo.
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
Pe vremea aceea eram mult mai mari decât Coca-Cola.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
Nu era nicio diferență,
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
oamenii pe care ei îi alegeau, erau aceeași pe care noi îi alegeam.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
Erau bine-cunoscuți în comunitate,
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
știau că cei care au mereu dreptate sunt clienții,
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
și au fost extraordinari și au pus în practică singuri planificarea familială.
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
Așa că puteau distribui pastile și prezervative
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
prin toată țara, în fiecare sat din țară.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
Aceasta era situația. Am mers la oameni
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
și am făcut ca cei care erau cauza problemei
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
să devină soluția.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Oriunde erau oameni --
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
și puteți vedea bărci cu femei -- vânzând diverse --
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
aici este piața plutitoare
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
unde se vând banane și crabi
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
și de asemenea contraceptive --
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
oriunde sunt oameni,
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
în Tailanda găsești și contraceptive.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
Apoi ne-am gândit, de ce să nu recurgem la religie,
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
pentru că în Filipine,
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
Biserica Catolică era destul de puternică,
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
iar tailandezii sunt budiști.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
Am mers la ei și ne-au spus, ”Uite, ne puteți ajuta?”
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Eu sunt acolo, cel în albastru, nu cel galben,
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
care ține un bol cu apă sfințită
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
pentru călugării care sfințeau
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
pastilele și prezervativele
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
pentru sfințenia familiei.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
Iar această poză a fost trimisă prin toată țara.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
Unii călugări din sate făceau singuri același lucru.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
Iar femeile spuneau, "Nici nu-i de mirare că nu avem efecte secundare.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
A fost sfințit.”
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
Așa gândeau.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
Am fost apoi la profesori.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
Trebuie implicată toată lumea
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
atunci când încerci să faci
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
ce este mai bun pentru umanitate.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
Așa că am fost la profesori.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
Mai mult de un sfert de milion au fost învățăți despre planificarea familială
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
folosind un nou alfabet -- A, N de la naștere, P de la prezervativ,
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
S de la sterilet, V de la vasectomie.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
Au apărut apoi jocurile cu zaruri, șarpele și scările.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
Dacă aterizai pe orice pro planificare familială, înaintai.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
Spre exemplu, ”Mama își ia pastila în fiecare seară.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Foarte bine, mamă. Înaintează.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Unchiul cumpără un prezervativ. Foarte bine, unchiule. Înaintează.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Unchiul se îmbată, nu folosește prezervativ. Întoarce-te, reîncepe.”
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(Râsete)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
Din nou, educație, divertisment de calitate.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
Și copiii învățau asta la școală.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
Am avut ștafete cu prezervative.
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
Am avut campionatul copiilor de umflat prezervative.
03:48
And before long,
93
228260
2000
Și în scurt timp,
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
prezervativul era cel mai bun prieten al fetelor.
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
Pentru oamenii săraci din Tailanda diamantele sunt inutile.
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
Așa că cel mai bun prieten al fetelor este prezervativul.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
În 1975 am introdus primul nostru program de microcredit,
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
iar femeile care l-au organizat au spus,
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
Vrem să îl acordăm doar
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
femeilor care practică planificarea familială.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Dacă ești însărcinată, ai grijă de sarcina ta.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Dacă nu ești însărcinată, poți lua un împrumut de la noi.”
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
Și era condusă de ele.
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
Și după 35/36 de ani,
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
încă se derulează.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
Este parte a Băncii pentru Dezvoltarea Satelor.
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
Nu este o bancă adevărată, dar este un fond -- microcredit.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
Și nu am avut nevoie de o organizație mare care să-l conducă.
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
Era condus chiar de săteni.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
Și rareori vezi un bărbat tailandez acolo.
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
Sunt numai și numai femei.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
Apoi ne-am gândit că am putea ajuta America,
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
pentru că America ajută pe toată lumea,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
indiferent dacă au nevoie sau nu.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(Râsete)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
Iar asta este de 4 Iulie.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
Ne-am hotărât să promovăm vasectomia pentru bărbați,
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
dar în particular, bărbații americani în fruntea rândului,
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
chiar la reședința ambasadorului
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
în timpul [curățirii] lui.
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
Iar hotelul ne-a oferit sala de bal pentru asta.
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
O cameră foarte potrivită.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(Râsete)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
Și cum se apropia ora prânzului,
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
au spus, ”Bine, vă dăm și prănzul.
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Bineînțeles trebuia să fie cola americană.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Primeai două mărci, Coca Cola și Pepsi.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
Iar mâncarea este fie hamburger, fie hotdog.”
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
M-am gândit că un hotdog este mult mai simbolic.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(Râsete)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
Aici era și Willy Bohm, pe atunci tânăr,
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
care lucra pentru Agenția SUA pentru Dezvoltare Internațională.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
Evident, el își făcuse vasectomia,
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
pentru că hotdog-ul lui era pe jumătate mâncat și era foarte fericit.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
A fost foarte mediatizat în America și a și supărat ceva oameni.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
I-am spus, ”Nu-ți face griji. Treci pe la mine și te fac om."
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(Râsete)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
Și ce s-a întâmplat?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
În tot acest proces,
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
de la 7 copii la 1,5 copii.
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
Creșterea populației de la 3,3 la 0,5.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Îl puteți numi mod de abordare Coca-Cola dacă doriți.
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
Era exact același lucru.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Nu sunt sigur dacă Coca-Cola ne-a imitat, sau noi am imitat Coca-Cola,
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
dar suntem buni prieteni.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
Și asa e cu toți cei care ni se alătură.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
Nu aveam un guvern puternic. Și nici mulți doctori.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
Dar este de datoria tuturor
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
care pot schimba atitudinea sau comportamentul.
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Apoi a apărut SIDA și a lovit Tailanda,
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
și a trebuit să ne oprim din multe acțiuni benefice
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
pentru a ne lupta cu SIDA.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Dar din nefericire guvernul s-a aflat în poziția de negare totală.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
Așa că munca noastră nu a fost afectată.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
Așa că m-am gândit, ”Dacă nu putem să apelăm la guvern, apelăm la armată.”
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
Așa că am mers la armată
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
și le-am cerut să ne împrumute 300 de stații radio.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
Ei au mai multe decât guvernul,
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
și au mai multe arme decât guvernul.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
Așa că i-am întrebat dacă ne pot ajuta
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
în lupta noastră împotriva HIV.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
Și după asta le-am oferit statistici.
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
Ei au spus, ”Da. În regulă. Puteți folosi toate stațiile radio și de televiziune.”
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
Acela a fost momentul când am trecut pe unde radio.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
Curând după aceea am avut un nou prim-ministru.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
Iar el mi-a spus, ”Mechai, ai vrea să ni te alături?”
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
M-a întrebat asta pentru că o plăcea pe soția mea foarte mult.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
Așa că am spus, ”Bine.”
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
A devenit directorul Comitetului Național SIDA
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
și a crescut bugetul de cincizeci de ori.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Fiecare ministru, chiar și judecătorii, trebuiau să se implice în educație SIDA.
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
Toată lumea. Și aici includem populația, instituțiile,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
instituțiile religioase, școlile --
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
toată lumea era implicată.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
Și aici, orice persoană publică
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
învăța despre HIV.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
Am dat fiecărei stații jumătate de minut în plus
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
pentru reclame pentru a câștiga mai mulți bani.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
Așa că erau încântați de asta.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
Apoi educație despre SIDA în toate școlile,
07:13
starting from university.
181
433260
2000
începând cu universitatea.
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
Iar aceștia sunt liceeni care îi învață pe alți liceeni.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
Iar cei mai buni profesori erau fetele, nu băieții.
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
Erau fantastice.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
Iar aceste fete care îi învățau despre sexul protejat și HIV
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
era cunoscute drept Maica Tereza.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
Apoi am mai coborât un nivel.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Aceștia sunt copii din școala primară -- clasa a treia, a patra --
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
care merg la fiecare casă din sat,
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
la fiecare casă din întreaga Tailanda,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
și oferă informații despre SIDA și un prezervativ
07:38
to every household,
192
458260
2000
la fiecare casă,
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
oferite de acești copii mici.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
Și niciun părinte nu obiecta, pentru că încercam să salvăm vieți,
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
iar ei erau salvatori.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
Noi spuneam, ”Toată lumea trebuie implicată.”
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
Companiile și-au dat și ele seama
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
că angajații bolnavi nu lucrează, iar clienții morți nu cumpără.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
Așa că toți s-au informat.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
Apoi l-am avut pe Căpitanul Prezervativ,
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
care are Masterat în Administrarea Afacerilor (MBA) la Harvard,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
ce mergea în școli și apărea în spoturile de noapte.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
Iar ei îl adorau. Este necesar un simbol al unui lucru.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
În orice țară, în fiecare program, este necesar un simbol,
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
iar acesta este probabil cel mai bun lucru pe care l-a făcut cu masteratul lui.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(Râsete)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
Apoi împărțeam prezervative peste tot pe străzi --
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
peste tot.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
În taxiuri primești prezervative.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
De asemenea, în trafic,
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
polițiștii ofereau prezervative -- programele noastre ”polițiști și cauciucuri”.
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(Râsete)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
Vă puteți imagina polițiștii din New York împărțind prezervative?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Bineînțeles că eu pot. Și le-ar face o mare plăcere.
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
Îi pot vedea chiar acum peste tot.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
Imaginați-vă dacă ar avea prezervative,
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
dându-le oamenilor.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
Și apoi, o nouă schimbare,
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
aveam bentițe de păr, haine,
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
și prezervativul pentru telefonul mobil
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
în timpul sezonului ploios.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(Râsete)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
Acestea erau prezervativele pe care noi le-am introdus.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
Pe unul scrie , ”Arme de protecție în masă.”
08:57
We found --
225
537260
2000
Noi am găsit.
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
Știți, cineva aici căuta arma de distrugere în masă,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
dar noi am găsit arma de protecție în masă -- prezervativul.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
Iar aici lângă steagul american scrie,
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
”Nu pleca de acasă fără el.”
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
Am la mine câteva pe care le voi oferi mai târziu.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
Dar trebuie să vă previn, ele sunt mărimea tailandeză,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
așa că aveți mare grijă.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(Râsete)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
După cum vedeți,
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
prezervativele pot face multe lucruri.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Uitați-vă la acesta.
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
I l-am dat lui Al Gore și de asemenea lui Bill Senior.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
Opriți încălzirea globală; folosiți prezervative.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
Iar aceasta este poza despre care v-am zis --
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
arma de protecție în masă.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
Lăsați următoarea Olimpiadă să salveze vieți.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
De ce doar să alergăm?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(Râsete)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
Și în final,
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
tailandezii sunt budiști, noi nu avem un zeu,
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
așa că noi spunem în schimb, ”Noi credem în cauciuc”.
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(Râsete)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Așa că puteți vedea că am făcut tot posibilul
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
pentru a face viața mai bună.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
Aveam prezervative în toate frigiderele din hoteluri și școli,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
pentru că alcoolul slăbește rațiunea.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
Ce s-a întâmplat după?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
După toate acestea, toată lumea s-a alăturat.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
Potrivit O.N.U.,
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
cazurile noi de HIV
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
au scăzut cu 90 de procente.
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
Și potrivit Băncii Mondiale,
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
7,7 milioane de vieți au fost salvate.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
Altfel nu ar mai exista astăzi prea mulți tailandezi.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
Am arătat că se poate face ceva cu această problemă.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
90 la sută din finanțare a venit din partea Tailandei.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Au fost angajamente politice, unele financiare,
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
și toată lumea s-a implicat în această luptă.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Nu lăsa totul pe seama specialiștilor, a doctorilor și a asistentelor.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
Toți trebuie să ajutăm.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
Ne-am decis apoi să-i îi scăpăm pe oameni de sărăcie,
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
acum că am eliminat oarecum SIDA,
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
de această dată nu doar cu ajutorul guvernului,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
ci și cu ajutorul celor din mediul de afaceri.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
Pentru că oamenii săraci sunt oameni de afaceri
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
cărora le lipsesc priceperea pentru afaceri și accesul la credite.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
Asta poate oferi comunitatea afacerilor.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
Încercăm să-i transformăm in antreprenori desculți,
10:56
little business people.
274
656260
2000
în mici oameni de afaceri.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
Singura cale de a scăpa de sărăcie este prin afaceri.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
Așa că asta am făcut.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
Banii merg din companie către sat,
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
cu ajutorul plantării copacilor.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
Nu este un cadou gratuit.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
Ei plantează copacii, iar banii merg în fondul lor de microcredit,
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
pe care îl numim Banca pentru dezvoltarea satelor.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Toată lumea se alătură,
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
și simt că dețin banca,
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
pentru că au contribuit cu bani.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
Înainte să poți împrumuta bani, este necesară o instruire.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
Iar noi credem, că dacă vrei să îi ajuți pe săraci,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
pe cei care trăiesc în sărăcie,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
accesul la credite trebuie să fie un drept uman.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
Accesul la credite trebuie să fie un drept uman.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
Altfel nu vor scăpa niciodată de sărăcie.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
Dar înainte să primești un împrumut, trebuie să fii instruit.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
Asta este ceea ce noi numim MBA desculț,
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
îi învățăm pe oameni cum să facă afaceri,
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
pentru ca atunci când vor împrumta bani, afacerea lor să fie de succes.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Acestea sunt câteva exemple de afaceri:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
ciuperci, crabi, legume,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
pomi, fructe,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
iar asta este foarte interesantă - înghețată și biscuiți Nike.
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
Acesta este un sat sponsorizat de Nike.
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
Ei au spus: ”Ar trebui să oprească producția de încălțăminte și haine.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
Îmbunătățiți-le, pentru că ne permitem.”
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
Avem apoi mătase, mătase tailandeză.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
Acum producem stofă ecoseză, după cum vedeți în stânga,
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
pentru a-l vinde celor cu strămoși scoțieni.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Oricine ne privește la televizor,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
luați legătura cu mine.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
Iar acesta este replica în Tailanda pentru Starbucks --
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
”Cafea și Prezervative.”
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
Vedeți, Starbucks vă trezește, noi vă menținem treji și în viață.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
Asta e diferența.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
Vă puteți imagina cum la fiecare Starbucks
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
puteți lua și prezervative?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Vă puteți comanda prezervativele împreună cu un cappuccino.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
Iar în final, în educație,
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
vrem să schimbăm școala, din sub-utilizată,
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
într-un centru de învățare pe viață pentru toată lumea.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
O numim Dezvoltare Rurală Bazată pe Școală.
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
Este un centru, un punct focal,
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
pentru dezvoltare economică și socială.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Reinventează școala,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
astfel încât să servească nevoilor comunității.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
Iar aici este o construcție din bambus.
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
Toate sunt din bambus.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
Iar acesta este un dom geodezic tot din bambus.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
Sunt sigur că Buckminster Fuller ar fi foarte foarte mândru,
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
să vadă un dom geodezic din bambus.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
Și folosim legume pe terenurile din jurul școlilor,
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
pentru ca ei să crească propriile legume.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
Și în final, cred cu tărie,
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
că dacă vrem ca ODM-urile să funcționeze --
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
Obiectivele de Dezvoltare Milenară --
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
trebuie să adăugăm și planificarea familială.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Bineînțeles, la început mortalitatea infantilă și apoi planificarea familială.
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
Toată lumea are nevoie de planificare familială.
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
Dar este puțin utilizată.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
Așa că am găsit arma de protecție în masă.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
Vom apela de asemenea la următoarea Olimpiadă
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
să ne ajute să salvăm vieți.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
Și în final, aceasta este rețeaua noastră.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
Iar acestea sunt lalele noastre tailandeze.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(Râsete)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Vă mulțumesc cu adevărat foarte mult.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7