Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

88,134 views ・ 2010-09-30

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Zuzana Piovarciova Reviewer: Lucia Kalinova
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Vitajte v Thajsku.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
Keď som bol mladíkom – takých nejakých 40 rokov dozadu,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
Thajsko bolo veľmi, veľmi chudobné
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
S veľmi, veľmi, veľmi veľkým množstvom ľudí žijúcich v chudobe.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
A tak sme sa rozhodli, že s tým niečo urobíme,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
no nezačali sme programom sociálneho zabezpečenia,
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
ani programom na zmiernenie chudoby.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
Začali sme programom na plánovanie rodiny,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
po ktorom nasledoval veľmi úspešný program
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
na ochranu zdravia detí,
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
a niekoľkých iných programov.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
Nikto by nešiel však do programu plánovania rodiny,
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
ak by ich deti neprežili.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
Prvým krokom teda bolo: dostať sa k deťom a dostať sa k ich matkám,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
a potom pokračovať s plánovaním rodiny.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
Nie však iba detská úmrtnosť, ale aj vy potrebujete plánovanie rodiny.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Tak sa teraz prenesme o niečo naspäť
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
prečo sme to vlastne potrebovali vykonať.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
V Thajsku sa tak stalo v roku 1974
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
Sedem detí na jednu rodinu –
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
obrovský rast populácie, až 3,3 percenta.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
Tam jednoducho budúcnosť neexistovala.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
Potrebovali sme jednoducho znížiť rast populácie.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
A tak sme si povedali: „Tak do toho!“
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
Ženy povedali: „Súhlasíme, budeme brať pilulky,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
ale potrebujeme lekára, ktorý nám ich predpíše,“
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
a my sme mali vtedy veľmi, veľmi málo doktorov.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
NIE sme ako odpoveď nezobrali,
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
zobrali sme to NIE ako otázku.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
Šli sme za zdravotnými sestričkami, pôrodnými babami, ktoré boli tiež ženami
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
a úspešne sme im
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
vysvetlili, ako takú pilulku používať.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
Bolo to úžasné,
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
ale tento počin pokryl iba 20 % krajiny.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Tak čo teda spravíme pre zvyšných 80 %?
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
necháme ich tak a povieme: „Bohužiaľ, nemáme viac zdravotníkov?“
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
Nie, rozhodli sme urobiť ešte niečo viac.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
Takže sme sa vybrali za tými bežnými ľuďmi, ktorých ste mali možnosť vidieť.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
Vlastne, pod tou žltou značkou –
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
želal by som si, aby to neboli bývali prefarbili,
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
pretože tam bolo napísané „Coca-Cola“.
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
V tom čase sme boli oveľa väčší ako Coca-Cola.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
A bez rozdielu,
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
ľudia, ktorých sme si zvolili, boli tí istí, ako si zvolili oni.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
Boli veľmi známi v spoločnosti
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
a vedeli, že zákazník má vždy pravdu,
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
a boli úžasní, lebo tiež sami praktikovali plánovanie rodiny.
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
A mohli nás teda zásobovať tabletkami a kondómami
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
po celej krajine v každej dedine.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
A tak to vlastne začalo. Šli sme za ľuďmi,
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
ktorých označili ako ohnisko problému,
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
ktorý musí byť vyriešený.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Či už to boli ľudia –
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
a môžete vidieť lode plné žien predávajúc veci,
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
na tejto je zas plávajúci trh,
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
kde sa predávajú banány a kraby
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
a tiež antikoncepcia –
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
kdekoľvek v Thajsku nájdete ľudí,
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
nájdete tam aj antikoncepciu.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
A potom sme sa rozhodli, prečo neísť za cirkvou?
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
Na Filipínach
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
bola katolícka cirkev veľmi silná
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
a my Thajčania sme Budhisti.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
Tak sme im povedali: „Mohli by ste nám mohli pomôcť?“
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Ja som na tom obrázku tam – v modrom, nie v tom žltom –
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
držím misku so svätenou vodou,
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
aby ňou mních mohol posvätiť
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
pilulky a kondómy
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
v mene posvätnosti rodiny.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
A tento obrázok sa rozšíril po krajine.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
Takže niektorí mnísi na dedinách to spravili tiež.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
A ženy vraveli: „Niet divu, že nemáme žiadne vedľajšie účinky.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
Veď to bolo posvätené.“
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
Také bolo ich vnímanie veci.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
A potom sme sa vydali za učiteľmi.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
V snahe o vytvorenie lepšieho
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
miesta na zemi pre ľudí potrebujete,
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
aby sa zapojili všetci.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
A tak sme sa vydali za učiteľmi.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
Viac ako štvrť milióna ľudí sa učilo o plánovaní rodiny
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
s novou abecedou – K ako Kondóm, P ako Pôrod
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
IUD ako vnútromaternicové teliesko, V ako vazektómia.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
A potom sme vytvárali hry s kockou.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
Ak ste sa dostali na pole o plánovaní rodiny, postupujete dopredu.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
Ako napríklad: „Mama berie tabletku každú noc.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Len do toho, mami. Postúp dopredu.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Strýko si kúpi kondóm. Len do toho, strýko. Postúp dopredu.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Strýko sa opije a nepoužije kondóm. Poď naspäť a začínaš odznovu.“
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(smiech)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
A tak znova, vzdelanie, školské hry
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
a deti samotné sa do toho zapájali.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
Skutočne sme mali závody s kondómami,
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
mali sme majstrovstvá v tom, ktoré dieťa nafúkne kondóm rýchlejšie.
03:48
And before long,
93
228260
2000
A netrvalo dlho a
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
kondóm sa stal najlepším priateľom dievčat.
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
V Thajsku, diamanty pre chudobných ľudí nemajú hodnotu -
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
kondóm je najlepším priateľom dievčat.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
V roku 1975 sme predstavili náš prvý program na branie mikropôžičiek
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
a žena, ktorá to mala na starosti povedala:
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"Peniaze chceme požičať
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
len tým ženám, ktoré berú do úvahy rodinné plánovanie.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Ak si tehotná, dobre sa postaraj o svoje tehotenstvo.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Ak nie si tehotná, môžeš si u nás zobrať pôžičku."
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
A ony si to sami takto viedli.
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
A po takých 35-36 rokoch,
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
to stále pokračuje.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
Tento program je súčasťou Banky Rozvoja Vidieku,
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
nie je to skutočná banka, je to fond - na mikropôžičky.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
A ani sme nepotrebovali veľké množstvo ľudí, aby sme to rozbehli -
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
dedinčania si to riadili sami.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
A s najväčšou pravdepodobnosťou tam thajských mužov ani neuvidíte,
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
vždy tam sú len ženy, ženy, ženy, ženy.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
A potom sme si pomysleli, že pomôžeme Amerike,
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
pretože Amerika pomáha všetkým,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
či už pomoc chcú, alebo nie.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(smiech)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
A toto sa stalo 4. Júla.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
Rozhodli sme sa, že spravíme vazektómiu všetkým mužom,
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
ale obzvlášť tým americkým, ktorým sme pridelili zvláštne miesto v popredí,
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
priamo v sídle veľvyslanca
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
počas jeho banketu.
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
A hotel nám na to poskytol tanečnú sálu -
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
veľmi vhodná miestnosť.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(smiech)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
A keďže sa blížil čas obeda,
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
tak nám povedali, "Tak dobre, dáme vám niečo na obed."
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Samozrejme, ako inak, bola to americká Kola.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Na výber máte dve značky, Coke a Pepsi.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
A potom z jedla si môžete vybrať buď hamburger, alebo párok v rožku."
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
A tak som si pomyslel, že párok v rožku by bol v tomto prípade symbolickejší.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(smiech)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
A potom tu máme tohto mladého muža, ktorý sa volal Willy Bohm
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
a pracoval pre USAID.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
Očividne už mal svoju vazektómiu za sebou,
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
pretože jeho párok v rožku už bol napoly zjedený a bol veľmi šťastný.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
To spôsobilo veľký rozruch v Amerike a tiež to rozhnevalo pár ľudí.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
A tak som povedal," Žiaden strach. Len príďte sem a môžem vám to spraviť tiež."
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(Amiech)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
A čo sa stalo?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
V celom našom projekte,
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
zo 7 detí na 1.5 dieťaťa,
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
rast obyvateľstva sa znížil z 3.3 na 0.5.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Ak chcete, môžete si to nazvať prístup Coca-Coly
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
bolo by to presne to isté.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Neviem, či nás Coca-Cola nasledovala alebo sme nasledovali my ju,
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
ale sme dobrými kamarátmi.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
A preto sa k nám všetci pridali.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
Nemali sme silnú vládu. Nemali sme doktorov.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
Ale našou spoločnou prácou bolo
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
zmeniť postoj a správanie tých ostatných.
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Potom prišiel AIDS a zasiahol Thajsko.
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
a museli sme prestať robiť veľa dobrých vecí,
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
aby sme mohli s AIDSom bojovať.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Ale bohužiaľ, naša vláda všetko popierala, popierala a popierala.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
Takže našej práce sa to nedotklo.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
Tak som si pomyslel: "Keď nemôžeme ísť za vládou, poďme za armádou."
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
Tak som šiel za armádou
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
a popýtal sa ich, či by mi požičali 300 rádiových staníc.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
Mali ich viac ako vláda
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
a mali viac zbraní ako vláda.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
A tak som sa ich spýtal, či by nám mohli pomôcť
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
s bojom proti AIDS.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
A potom, čo som im ukázal štatistiky
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
mi povedali, "Áno, tak dobre. Môžete použiť všetky naše rádiové a televízne stanice."
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
A vtedy sme sa vlastne dostali do vysielania.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
A následne sme si zvolili nového premiéra.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
A ten mi povedal: "Mechai, mohol by si prísť a pripojiť sa k nám?"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
Pozval ma k sebe, pretože sa mu veľmi páčila moja žena.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
A tak som povedal, "Dobre."
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
Stal sa vedúcim Národného výboru pre AIDS
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
a rozpočet na danú kauzu znásobil päťdesiatkrát.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Každé ministerstvo, dokonca aj sudcovia museli byť zahrnutí vo vzdelávaní proti AIDS -
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
každý - a povedali sme to verejnosti, oficiálnym inštitúciám,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
náboženským inštitúciám, školám -
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
všetci museli byť toho súčasťou.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
Každý novinár
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
musel mať tréning na HIV.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
A pridali sme každej stanici o pól minúty viac
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
na reklamy, aby si zarobili o čosi viac peňazí.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
Takže z toho boli veľmi šťastní.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
A potom vzdelávanie o AIDS sa začalo na všetkých školách,
07:13
starting from university.
181
433260
2000
začínajúc od univerzít.
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
Boli to deti samotné na stredných školách, ktoré učili ostatné stredoškolské deti.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
A najlepšími učiteľmi boli dievčatá, nie chlapci,
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
a boli jednoducho úžasné.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
A tieto dievčatá, ktoré prechádzali po triedach a učili o bezpečnom sexe a HIV
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
boli známe tak, ako Matka Tereza.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
A potom sme išli ešte o krôčik nižšie.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Na základných školách - deti tretej a štvrtej triedy -
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
chodiac od domácnosti k domácnosti
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
do každej domácnosti kompletne v celom Thajsku,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
rozdávajúc informácie o AIDS a kondómy
07:38
to every household,
192
458260
2000
každej každučkej domácnosti,
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
a rozdali im to tieto deti.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
A žiaden rodič nenamietal, pretože sme sa snažili zachrániť životy
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
a koniec koncov sme to dokázali.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
A povedali sme si: "Každý musí byť súčasťou tohto projektu."
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
A tak si aj rôzne spoločnosti začali uvedomovať,
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
že chorý pracovníci nebudú pracovať a mŕtvy zákazník si už nič nekúpi.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
A tak všetci vzdelávali.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
A potom tu máme Kapitána Kondóma,
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
so svojím harwardským MBA diplomom,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
prechádzajúc školy a nočné podniky.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
Všetci ho milovali. Vždy potrebujete nejaký symbol niečoho.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
V každej krajine, v každom programe, potrebujete symbol
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
a to bola asi tá najlepšia vec, čo ten človek urobil so svojím MBA diplomom.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(smiech)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
A potom sme začali rozdávať kondómy všade na uliciach -
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
všade, úplne všade.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
Kondómy ste si mohli kúpiť v taxíkoch.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
A tiež od predávajúcich na križovatke,
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
policajti rozdávali kondómy - v našom programe "poliši a gumy"
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(smiech)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
Viete si predstaviť newyorského policajta ako rozdáva kondómy?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Samozrejme, ja si to predstaviť viem. A náramne by si to užívali,
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
vidím ich, ako všade postávajú.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
Predstavte si, že by mali kondómy
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
a rozdávali ich všetkým typom ľudí.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
A potom jednoducho tú zmenu,
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
mali sme gumičky do vlasov, oblečenie
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
a kondómy na mobily,
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
aby nám nezmokli počas obdobia dažďov.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(smiech)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
A toto boli kondómy, ktoré sme dali do obehu.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
Na tomto je napísané: "Zbraň masovej ochrany."
08:57
We found --
225
537260
2000
Našli sme ju -
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
viete, niekto tu už hľadal zbraň masového ničenia,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
ale my sme našli zbraň masovej ochrany: Kondómy.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
A potom, na tomto s americkou vlajkou je napísané:
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"Nevychádzajte bez neho z domu."
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
Nebojte, mám tu nejaké, aby som ich rozdal po skončení.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
Ale musím vás varovať, sú thajskej veľkosti,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
takže buďte veľmi opatrní.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(smiech)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
A ako si môžete všimnúť
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
kondómy sa dajú použiť na veľmi veľa vecí.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Pozrite sa na toto -
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
dal som ich Al Gorovi a Billovi Seniorovi.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
Zastavte globálne otepľovanie, používajte kondómy.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
A toto je obrázok, ktorý som vám už spomínal -
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
zbraň masovej ochrany.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
A nechajme aj budúce Olympijské hry zachrániť nejaké tie životy.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
Prečo iba behať dokola?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(smiech)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
A vlastne koniec koncov,
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
v Thajsku sme predsa budhisti, nemáme Boha,
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
a tak namiesto toho hovoríme: "V gumu veríme."
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(smiech)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Môžete si všimnúť, že aby sme zlepšili životné podmienky ľudí,
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
do našej snahy sme dali naozaj všetko.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
Mali sme kondómy na všetkých chladničkách v hoteloch a na školách,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
pretože alkohol zhoršuje úsudok.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
A čo sa stalo potom?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
Po tom všetkom sa do toho nakoniec zapojili všetci.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
Podľa správ Spoločenstva Spojených národov
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
sa znížili nové prípady nákazy HIV
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
o 90 percent
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
a podľa správ Svetovej Banky
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
sme zachránili 7.7 miliónov životov.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
Inak by asi dnes po svete nekráčalo veľa Thajčanovo.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
Takže sa vám snažím iba ukázať, že s tým sami môžete niečo spraviť.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
90 percent peňazí na túto kampaň prišlo z Thajska.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Vznikol istý politický záväzok, finančný záväzok
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
a všetci sa tým pripojili k tomuto boju.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Len to prosím vás nenechávajte na špecialistov a doktorov a sestry.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
Všetci potrebujeme pomôcť.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
A potom sme sa rozhodli pomôcť ľudom z chudoby,
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
keď už sme z cesty nejakým spôsobom odstránili AIDS -
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
tentokrát už nie len s vládou,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
ale v spolupráci s podnikateľmi.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
Pretože chudobní ľudia sú obchodníci,
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
len im chýbajú podnikateľské schopnosti a prístup k financiám.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
A toto im poskytla podnikateľská spoločnosť.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
Snažili sme sa z nich spraviť bosých podnikateľov,
10:56
little business people.
274
656260
2000
malých podnikateľov.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
Jediná cesta z chudoby je cez podnikanie.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
Takže to sme urobili.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
Peniaze sa presúvali zo spoločnosti do dedín
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
pomocou plánovania výsadby stromov.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
Nič sme im nedarovali.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
Zasadia strom a peniaze im pribudnú na ich mikropôžičke,
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
ktorú sme nazvali Bankou Rozvoja Vidieka.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Každý sa zapojil
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
a ľudia mali pocit, že tú banku vlastnia,
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
pretože peniaze, ktoré v nej boli uložené priniesli oni samotní.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
A pred tým než si môžeš požičať peniaze, musíš byť vyškolený.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
My si myslíme, že ak chcete pomáhať chudobným,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
tým, ktorí v chudobe žijú,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
prístup k pôžičkám musí byť ľudským právom.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
Prístup k financiám musí byť ľudským právom.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
Inak sa z chudoby nikdy nedostanú.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
A pred tým, než si tú pôžičku môžete zobrať, musíte byť vyškolení.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
To je to čo nazývame "Bosý MBA" (Titul z riadenia podniku),
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
naučiť ľudí ako si otvoriť vlastný podnik
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
tak, aby keď si požičajú peniaze v ňom uspeli.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Toto sú niektoré z podnikov:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
Hríby, kraby, zelenina,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
stromy, ovocie,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
a toto je veľmi zaujímavé - zmrzlina Nike a oplátky Nike,
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
toto je dedinka sponzorovaná spoločnosťou Nike.
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
Povedali: "Mali by prestať vyrábať topánky a oblečenie.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
Urobte toto lepšie, pretože to je to, čo si môžeme dovoliť."
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
A potom tu máme hodváb, thajský hodváb.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
V tejto dobe sa začali vytvárať škótske plédy, ako si môžete všimnúť tu naľavo,
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
ktoré môžeme predať všetkým potomkom Škótov.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Takže, ktokoľvek sa na toto dívate,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
kontaktujte ma.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
A toto je naša odpoveď na Starbucks v Thajsku
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"Káva a Kondómy."
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
Viete, Starbucks vás udrží bdelých, my vás udržíme bdelých a nažive.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
Aký je v tom rozdiel?
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
Dokážete si predstaviť, že by ste si v každom Starbuckse
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
mohli kúpiť aj kondómy?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Mohli by ste si objednať kondómy so svojím kapučínom.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
A v dnešnej dobe sa snažíme
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
zmeniť školy, ktoré nie sú dostatočne využívané
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
na miesta, kde sa môže každý vzdelávať doživotne.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
Nazývame to naším Rozvojom Vidieckych oblastí pomocou škôl.
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
A toto je vlastne centrom, hlavným ťažiskom
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
ekonomického a sociálneho rastu.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Prerobiť školu,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
aby dokázala uspokojiť potreby obyvateľstva.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
A tu môžete vidieť budovu z bambusu -
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
všetky sú z bambusu.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
Toto je geodetická stanica postavená z bambusu.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
A som si istý, že Buckminister Fuller by na toto dielo bol veľmi, veľmi hrdý,
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
vidieť takto postavenú geodetickú stanicu.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
A sadíme zeleninu na pozemkoch školy,
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
takže žiaci si pestujú svoju vlastnú zeleninu.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
A nakoniec, pevne tomu verím,
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
aby sme dosiahli splnenie MDGs
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
- Medzinárodných Rozvojových Cieľov -
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
do zoznamu musíme pridať plánovanie rodiny.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Samozrejme, zníženie detskej úmrtnosti a tiež plánovanie rodiny -
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
každý z nás potrebuje miesto, kde by sme sa vzdelali o plánovaní rodiny -
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
táto služba je nedostatočne využitá.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
Takže, našli sme zbraň masovej ochrany.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
Tiež sa budeme snažiť požiadať na budúcej Olympiáde,
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
aby sa ľudia zapojili do záchrany životov.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
A toto je, koniec koncov, našou sieťou.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
A toto sú naše thajské tulipány.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(smiech)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Ďakujem vám veľmi pekne.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7