Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

88,172 views ・ 2010-09-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Robert Toth Dr
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Isten hozta Thaiföldön.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
Nos, amikor én fiatal voltam, úgy 40 évvel ezelőtt,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
az ország nagyon, nagyon szegény volt
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
és rengeteg ember élt nyomorban.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
Elhatároztuk, hogy teszünk ez ellen valamit,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
de nem egy segélyprogrammal kezdtük,
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
vagy egy szegénységet csökkentő programmal.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
Hanem egy családtervezési programmal,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
amit egy nagyon sikeres
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
baba-mama egészségügyi
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
program előzött meg.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
Alapvetően, senki nem fogadná el a családtervezést,
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
amíg a gyerekek meghalnak.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
Az első lépés: érjük el a gyerekeket, érjük el az anyákat,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
és ezt kövessük családtervezéssel.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
A gyermekhalandóságon túl családtervezésre is szükség van.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Hadd mondjam el,
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
hogy miért volt erre szükség.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
A hazámban ez volt a helyzet 1974-ben.
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
Családonként 7 gyerek.
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
Hatalmas, 3,3%-os növekedés.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
De nem volt jövő.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
Csökkentenünk kellett a népességnövekedést.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
Azt mondtuk, "Csináljuk!"
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
A nők azt mondták, "Egyetértünk. Használjuk a tablettát,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
de orvosra van szükségünk, hogy felírja receptre."
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
és nagyon kevés orvosunk volt.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
Nem fogadtuk el a nemet, mint választ,
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
hanem kérdésnek tekintettük.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
Megkerestük a nővéreket és a bábákat, akik szintén nők voltak,
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
és remek munkát végeztek,
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
hogy elmagyarázzák a tabletta használatát.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
Ez nagyszerű volt,
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
de csak az ország 20%-át értük így el.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Mit csináljunk a másik 80%-kal --
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
hagyjuk magukra őket és mondjuk azt: "Nincsenek orvosok?"
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
Nem, elhatároztuk, hogy többet teszünk.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
Megkerestük az átlagembereket, akiket láttak.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
Sőt, azalatt a sárga tábla alatt --
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
bárcsak ne törölték volna le,
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
mert Coca Cola volt ráírva.
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
Sokkal nagyobbak voltunk akkoriban, mint a Coca Cola.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
És nem volt különbség,
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
akiket ők választottak, azokat választottuk mi is.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
Jól ismerték őket a közösségben,
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
tudták, hogy a vásárlónak mindig igaza van,
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
nagyszerűek voltak, és ők maguk is gyakorolták a családtervezést.
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
Ezért el tudták látni tablettákkal és óvszerekkel
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
az egész országot, az ország minden faluját.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
Azokat az embereket kerestük meg,
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
akiket a probléma gyökerének tartottak,
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
hogy ők legyenek a megoldás.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Ahol csak emberek voltak --
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
és itt csónakok láthatók, amikből a nők árulnak --
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
ez az úszó piac,
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
banánt és rákot árulnak,
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
és fogamzásgátlót is --
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
ahol emberek vannak,
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
ott van fogamzásgátló is Thaiföldön.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
Ezután elhatároztuk, miért ne használjuk a vallást,
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
mert a Fülöp-szigeteken
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
nagyon erős volt a katolikus egyház,
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
és a thai emberek buddhisták.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
Megkerestük őket, hogy "Nézzék, tudnának segíteni?"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Én vagyok a kék ruhás, nem a narancssárga,
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
egy tál szentelt vizet tartok,
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
hogy a szerzetes megáldja
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
a tablettákat és óvszereket
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
a család szentségéért.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
És ezt a képet szétküldtük az egész országban.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
És más szerzetesek a falvakban ugyanezt csinálták.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
És a nők azt mondták, "Nem csoda, hogy nincsenek mellékhatásai.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
Meg van áldva."
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
Ez volt a benyomásuk.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
Ezután megkerestük a tanárokat.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
Mindenkinek részt kell vennie abban,
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
hogy megpróbáljuk előteremteni, akármi is
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
legyen az, ami jobbá teszi az emberiséget.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
Tehát megkerestük a tanárokat.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
Több mint ¼ millió tanárt képeztünk ki családtervezésből
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
egy új ABC-vel -- B mint baba, Ó mint óvszer,
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
S mint spirál, V mint vazektómia.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
És volt egy társasjátékunk, ahol dobni kell egy dobókockával.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
Ha olyan mezőre érkezel, ami a családtervezés mellett szól, előre lépsz.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
Úgymint: "Anyuka beveszi a tablettát minden este.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Nagyon jó, anyuka, lépj előre.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Nagybácsi óvszert vesz. Jó nagybácsi. Lépj előre.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Nagybácsi berúg, nem használ óvszert. Lépj hátra, kezdd újra."
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(Nevetés)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
Megintcsak, oktatás, szórakoztatás az osztályban.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
És a gyerekek is csinálták az iskolában.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
Tartottunk staféta versenyt óvszerrel.
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
Volt óvszerfújó bajnokság gyerekeknek.
03:48
And before long,
93
228260
2000
És rövid időn belül,
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
az óvszerre úgy tekintettek, mint egy lány legjobb barátjára.
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
Thaiföldön a szegényeknek nem jut gyémánt.
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
Az óvszer egy lány legjobb barátja.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
1975-ben szerveztük meg az első mikrohitel programunkat,
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
és a nők, akik szervezték, azt mondták:
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"Csak olyan nőknek akarunk hitelezni,
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
akik gyakorolják a családtervezést.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Ha terhes vagy, foglalkozz a terhességeddel.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Ha nem vagy terhes, kaphatsz tőlünk hitelt."
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
És ezt ők működtették.
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
És 35-36 évvel később,
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
még mindig működik.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
A Falusi Fejlesztési Bank része.
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
Nem egy igazi bank, hanem egy alap -- mikrohitel.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
És nem kellett hozzá egy nagy szervezet.
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
Maguk a falubeliek működtették.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
És valószínűleg nem fognak itt thai férfit látni.
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
Mindig nők, nők, nők, nők.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
Aztán úgy gondoltuk, hogy segítünk Amerikán,
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
mert Amerika mindenkinek segít,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
ha akarja, ha nem.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(Nevetés)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
Ez július 4-én volt.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
Elhatároztuk, hogy ingyen vazektómiát kínálunk minden férfinak,
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
leginkább amerikai férfiaknak a sor elején,
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
egészen a nagykövet rezidenciájáig
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
a [érthetetlen] alatt.
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
A hotel a rendelkezésünkre bocsátotta a báltermet.
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
Nagyon találó.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(Nevetés)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
És mivel ebédidő volt, azt mondták,
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
"Rendben, adunk ebédet.
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Természetesen amerikai kólának kell lennie.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Kapnak két márkát, Coca Cola és Pepsi.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
És az étel vagy hamburger vagy hotdog."
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
Úgy gondoltam, hogy a hotdog szimbolikusabb.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(Nevetés)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
És itt van egy akkori fiatalember, Willy Bohm,
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
aki a USAID-nek dolgozott.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
Látszik, hogy megvolt a vazektómiája,
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
mert a hotdogja félig elfogyott és nagyon boldog.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
Sok hír szólt erről Amerikában és fel is dühített néhány embert.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
Azt mondtam, "Ne aggódjanak, jöjjenek ide és megcsinálom mindenkinek."
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(Nevetés)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
És mi történt?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
Mindezek után
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
7 gyerekből 1,5 gyerek lett.
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
A népességnövekedés 3,3%-ról 0,5%-ra csökkent.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Hívhatják a Coca Cola módszernek, ha úgy tetszik.
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
Teljesen ugyanaz.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Nem tudom, hogy a Coca Cola utánzott minket, vagy mi a Coca Colát,
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
de jóbarátok vagyunk.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
Ez az, amikor mindenki résztvevővé válik.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
Nem volt erős kormányunk. Nem volt sok orvosunk.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
De ez mindenki feladata,
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
aki befolyásolni tudja a viselkedést.
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Aztán megjelent az AIDS és megtámadta Thaiföldet,
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
és abba kellett hagynunk sok jó dolgot,
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
hogy az AIDS ellen küzdjünk.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Sajnos a kormány a problémát tagadta, tagadta, tagadta.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
Így a munkánk nem volt hatásos.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
Azt gondoltam, "Ha nem fordulhatsz a kormányhoz, fordulj a hadsereghez."
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
Megkerestem a hadsereget
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
és kölcsönkértem 300 rádióadót.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
Több van nekik, mint a kormánynak,
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
és több fegyverük van, mint a kormánynak.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
Megkértem őket, hogy segítsenek
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
az AIDS elleni küzdelemben.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
Megmutattam nekik a statisztikákat.
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
Azt mondták: "Jó, rendben. Használhatja az összes rádió- és TV adót."
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
És így kerültünk az éterbe.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
Nem sokkal ezután új miniszterelnökünk lett.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
És azt mondta, "Mechai, csatlakozna?"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
Azért kért meg, mert nagyon kedvelte a feleségemet.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
Szóval azt mondtam, "Oké."
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
A Nemzeti AIDS Bizottság elnöke lett
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
és ötvenszeresére növelte a költségvetést.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Minden minisztériumnak részt kellett vennie az AIDS oktatásban.
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
Mindenkinek. A nyilvánosság, az intézmények,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
vallásos intézmények, iskolák --
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
mindenki részt vett.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
És itt, minden újságírónak
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
tanulnia kellett a HIV-ről.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
És minden csatornának adtunk fél perc
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
extra reklámidőt, hogy több pénzt keressenek.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
Ezért örültek neki.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
Aztán AIDS oktatás minden iskolában,
07:13
starting from university.
181
433260
2000
kezdve az egyetemekkel.
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
Itt gimnazista diákok tanítanak gimnazista diákokat.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
És a legjobb tanárok a lányok voltak, nem a fiúk.
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
És nagyszerűek voltak.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
És ezeket a lányokat, akik a biztonságos szexről és HIV-ről oktattak
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
Teréz Anyáknak hívták.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
Aztán lejjebb mentünk még egy lépéssel.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Ezek általános iskolások -- harmadik, negyedikesek --
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
akik meglátogattak minden házat a faluban,
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
minden házat egész Thaiföldön,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
és AIDS felvilágosítást és óvszereket adtak
07:38
to every household,
192
458260
2000
minden háztartásnak,
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
ezek a fiatal gyerekek.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
És egy szülő sem ellenezte, mert életeket akartunk menteni,
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
és ez életmentő volt.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
Azt mondtuk, "Mindenkinek részt kell vennie."
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
És a vállalatok is rájöttek, hogy beteg alkalmazottak
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
nem dolgoznak, és halott vásárlók nem vásárolnak.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
Szóval mind oktattak.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
És van egy Óvszer Kapitányunk,
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
egy MBA-vel a Harvardról,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
aki iskolákat és bárokat látogat.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
És imádják. Szükség van egy szimbólumra.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
Minden országban, minden programnak szüksége van egy szimbólumra,
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
és valószínűleg ez a legjobb dolog, amit csinált az MBA-jével.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(Nevetés)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
És óvszereket osztogattunk mindenhol az utcákon --
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
mindenhol, mindenhol.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
Taxikban is kaphatsz óvszert.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
A dugóban is,
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
a rendőrök óvszert osztogatnak -- a mi "gumibot" programunk.
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(Nevetés)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
El tudják képzelni, ahogy rendőrök New Yorkban óvszert osztogatnak?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Én el tudom képzelni. És nagyon élveznék.
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
Most is látom, ahogy mindenhol állnak.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
Képzeljék el, hogy óvszer van náluk,
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
és mindenkinek osztogatják.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
Aztán egy új változás,
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
hajgumik, ruházat,
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
óvszer a mobilodnak
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
az esős időben.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(Nevetés)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
És ezeket az óvszereket vezettük be.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
Az egyik a "Tömegvédő Fegyver"
08:57
We found --
225
537260
2000
Megtaláltuk.
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
Tudják, valaki itt tömegpusztító fegyvereket keresett,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
de mi megtaláltuk a tömegvédő fegyvert -- az óvszert.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
Ez azt mondja, az amerikai zászlóval,
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"Ne menj el otthonról nélküle."
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
Van nálam néhány, amit kiosztok az előadás után.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
De vigyázzanak, ezek thai méretűek,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
legyenek óvatosak.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(Nevetés)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
Láthatják, hogy
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
az óvszerek sok mindenre képesek.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Nézzék meg ezt.
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
Ebből Al Gore-nak és az id. Bushnak is adtam.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
Állítsd meg a globális felmelegedést, használj óvszert.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
Ez az a kép, amit említettem --
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
A tömegvédő fegyver.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
És hadd mentsen meg a következő Olimpia életeket.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
Miért csak futkossunk körbe-körbe?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(Nevetés)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
És végül,
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
Thaiföldon mi buddhisták vagyunk, nincs istenünk,
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
inkább azt mondjuk, "A gumiban bízunk."
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(Nevetés)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Láthatják, mindent a vállalkozásunk szolgálatába állítottunk,
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
hogy jobbá tegyük az emberek életét.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
Óvszereket tettünk minden szállodai és iskolai hűtőbe,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
mert az alkohol gyengíti az ítélőképességet.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
És mi történt ezután?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
Ennyi idő elteltével mindenki bekapcsolódott.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
Az ENSZ szerint
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
az új HIV fertőzések száma
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
90%-kal csökkent.
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
És a Világbank szerint
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
7,7 millió életet mentettünk meg.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
Enélkül mára nem sok thai ember maradt volna.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
Ebből látszik, hogy hogyan lehet cselekedni.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
A támogatás 90%-a Thaiföldről jött.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Volt politikai elkötelezettség, némi anyagi elkötelezettség,
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
és mindenki beszállt a küzdelembe.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Szóval ne hagyjuk csak a szakemberekre, orvosokra és nővérekre.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
Mindenkinek segítenie kell.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
Aztán elhatároztuk, hogy segítünk a szegényeken,
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
most hogy az AIDS-et nagyjából megoldottuk,
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
ezúttal nemcsak a kormánnyal,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
hanem az üzleti szférával együttműködésben.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
Mert a szegény emberek olyan üzletemberek,
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
akiknek hiányzik a képzettségük és nem kapnak hitelt.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
Ezeket biztosította az üzleti közösség.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
Mezítlábas vállalkozókat akarunk belőlük csinálni,
10:56
little business people.
274
656260
2000
kis üzletembereket.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
Az egyetlen kiút a szegénységből az üzleti vállalkozás.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
Szóval ezt tettük.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
A pénz a vállalattól megy a faluba,
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
faültetésen keresztül.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
Ez nem egy ingyen ajándék.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
Elültetik a fákat, és a pénz átkerül a mikrohitel alapjukba,
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
amit a Falusi Fejlesztési Banknak hívunk.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Mindenki részt vesz,
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
és úgy érzik, hogy övék a bank,
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
mert ők hozták be a pénzt.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
És mielőtt valaki hitelt kapna, szakképzettséget kell szereznie.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
Hisszük, ha segíteni akarunk a szegényeken,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
azokon, akik nyomorban élnek,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
a hitelnek emberi jognak kell lennie.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
A hitelnek emberi jognak kell lennie.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
Máshogy soha nem fognak kijutni a szegénységből.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
És mielőtt hitelt kapsz, tanulnod kell.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
Ezt mezítlábas MBA-nek hívjuk,
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
megtanítja az embereket hogyan kell vállalkozni,
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
hogy amikor kölcsönt vesznek fel, sikeres legyen az üzletük.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Itt van nehány vállalkozás:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
gomba, rák, zöldségek,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
fák, gyümölcsök,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
és ez nagyon érdekes -- Nike jégkrém és Nike süti.
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
Ezt a falut a Nike támogatja.
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
Azt mondták, "Nem kell cipőket és ruhákat gyártaniuk.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
Legyenek ezek jobbak, mert ezeket megengedhetjük magunknak."
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
És ott van a selyem, thai selyem.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
Most már skótkockás selymet is gyártunk, amint látják balra,
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
hogy eladjuk skót származású embereknek.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Ha valaki ezt látja a TV-ben,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
hívjon fel.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
Ez Thaiföld válasza a Starbucksra --
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"Kávé és Óvszer"
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
A Starbucks ébren tart, mi ébren és életben tartunk.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
Ez a különbség.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
El tudják képzelni, hogy minden Starbucksban
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
vehetnek óvszert is?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Meg tudják rendelni az óvszerüket a cappuccinójukkal.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
És most, végül, az oktatásban,
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
meg akarjuk változtatni az iskolák kihasználatlanságát,
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
egy életre szóló tanulmányi központtá tenni őket mindenki számára.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
Ezt Iskolaközpontú Integrált Vidékfejlesztésnek hívjuk.
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
És ez egy központ, egy fókuszpont,
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
a gazdasági és társadalmi fejlődéshez.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Alakítsuk át az iskolát,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
hogy a közösség érdekeit szolgálja.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
És itt egy bambusz épület.
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
Mindegyik bambuszból van.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
Ez egy geodéziai kupola bambuszból.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
Biztos vagyok benne, hogy Buckminster Fuller nagyon büszke lenne,
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
ha látná a bambusz geodéziai kupolát.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
És zöldségeket ültetünk az iskola területén,
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
tehát ők termesztik a saját zöldségeiket.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
És végül, mélyen hiszek benne,
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
ha azt akarjuk, hogy az MFC-k létrejöjjenek --
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
a Milleniumi Fejlesztési Célok --
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
hozzá kell tennünk a családtervezést.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Persze, először a gyermekhalandóság, aztán a családtervezés.
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
Mindenkinek szüksége van a családtervezési szolgáltatásra.
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
Nincs kihasználva.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
Tehát megtaláltuk a tömegvédő fegyvert.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
És arra kérjük a következő Olimpiát,
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
hogy vegyen részt az életek megmentésében.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
És végül, ez a szervezetünk.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
És ezek a thai tulipánjaink.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(Nevetés)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Nagyon köszönöm.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7