Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

88,172 views ・ 2010-09-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Filip Lundoloqui Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Vítejte v Thajsku.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
Před 40-ti lety, když jsem byl ještě mladík,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
byla země velice, velice chudá
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
se spoustou lidí žijících v bídě.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
Rozhodli jsme se něco s tím udělat,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
ale nezačali jsme se sociálními dávkami
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
nebo s programem na snížení chudoby.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
Začali jsme s programem na plánované rodičovství,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
na který navazoval velice úspěšný
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
program pro matky s dětmi,
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
se spoustou aktivit.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
V podstatě, nikdo by neplánoval rodičovství,
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
kdyby věděl, že jeho dítě nepřežije.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
Takže první krok byl: dostat se k dětem, dostat se k matkám,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
a teprve potom se zabývat plánovaným rodičovstvím.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
Nestačí zabývat se pouze dětskou úmrtností, potřebujete také plánované rodičovství.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Dovolte mi vrátit se zpátky
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
k tomu, proč jsme to museli udělat.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
V mé zemi, v roce 1974.
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
Bylo průměrně 7 dětí v rodině --
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
ohromný přírůstek 3,3 procenta.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
Děti neměly žádnou budoucnost.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
Museli jsme snížit přírůstání obyvatel.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
Tak jsme si řekli: ,,Udělejme to."
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
A ženy řekly: ,,Souhlasíme, použijeme prášky,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
ale potřebujeme doktora, aby nám je předepsal,"
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
a my jsme měli velmi, velmi málo doktorů.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
Nebrali jsme NE jako odpověď,
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
vzali jsme NE jako otázku.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
Šli jsme za zdravotními sestrami a porodními asistentkami, které byly také ženy.
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
A odvedly skvělou práci
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
při seznamování matek s antikoncepcí.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
Bylo to úžasné,
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
ale pokryli jsme pouze 20 procent státu.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Co udělat se zbylými osmdesáti procenty --
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
nechat je na pokoji a říct: ,,Hm, máte smůlu."
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
Ne, rozhodli jsme se udělat něco víc.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
A tak jsme navštívili obyčejné lidi jaké vidíte.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
Ve skutečnosti, pod tou žlutou značkou,
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
kéž by to nezakryli,
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
byl "Coca - Cola" plakát.
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
V té době jsme byli dokonce populárnější než Coca Cola.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
Bez rozdílu,
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
lidi které vybrali, byli zároveň lidé, které jsme vybrali my.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
Byli obecně známí,
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
věděli, že zákazník má vždy pravdu,
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
a byli úžasní, zároveň si procvičili plánované rodičovství sami.
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
Mohli šířit pilulky a kondomy
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
napříč zemí, do každé vesničky v zemi.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
A jsme u toho. Šli jsme za lidmi,
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
které jsme považovali za problém,
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
a udělali z nich řešení.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Kdekoli byli lidé --
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
tady můžete vidět ženy prodávající různé věci --
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
tady máme plující tržiště,
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
prodávají se zde banány, krabi
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
a také antikoncepce --
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
kdekoli v Thajsku najdete lidi,
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
najdete také antikoncepci.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
Pak jsme se rozhodli, proč to také nezkusit s náboženstvím,
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
protože na Filipínách
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
je velký počet katolíků
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
a Thajci jsou Budhisté.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
Šli jsme za nimi a řekli: ,,Podívejte, mohli byste nám pomoct?"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Tady mně vidíte -- toho v modrém, ne toho žlutého --
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
jak držím misku se svěcenou vodou
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
mnichovi, který poté pokřtil
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
prášky a kondomy
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
pro zdraví rodiny.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
Tento obrázek obletěl celý stát.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
A tak se někteří mniši ve vesničkách rozhodli dělat to také.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
Ženy poté říkaly: ,,Není divu, že netrpíme žádnými vedlejšími účinky.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
Bylo to posvěcené."
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
Tak to ony vnímaly.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
A pak jsme šli za učiteli.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
Musíte zapojit všechny,
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
ať už to je cokoli,
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
co ze Země dělá lepší místo.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
Tak jsme navštívili učitele.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
Přes čtvrt milionu bylo poučeno o plánovaném rodičovství
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
pomocí nové abecedy -- A pro Antikoncepce, D pro dítě,
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
N pro nitroděložní tělísko, V pro vasektomii.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
A pak jsme hráli Permoníky, kde hážete kostkou.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
Když přistanete na čemkoli pro plánované rodičovství, postupujete dopředu.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
Například: ,,Máma si bere každou noc pilulku.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Výborně mami. Jdeš dopředu.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Strýček si kupuje kondom. Dobře strýčku. Posuň se.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Strýček se opije a nepoužije kondom. Tak zpátky, začínáš znovu."
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(Smích)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
Znovu, vzdělání, zábava ve třídě.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
I toto se dělo ve školách.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
Dělali jsme štafetové závody s kondomy,
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
soutěže v nafukování kondomů.
03:48
And before long,
93
228260
2000
A zanedlouho
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
byl kondom znám jako dívčin nejlepší kamarád.
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
V Thajsku, mezi chudými lidmi s diamantem neuspějete --
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
a tak je kondom dívčin nejlepší kamarád.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
Představili jsme naši první mikropůjčkový systém v roce 1975
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
a ženy, které ho organizovaly, říkaly:
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
,,Půjčíme pouze
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
těm ženám, které se účastní plánovaného rodičovství.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Pokud jsi těhotná, starej se sama o sebe.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Pokud nejsi, můžeš si od nás půjčit.
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
Řídily to pouze ony.
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
A po 35/36 letech
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
se to nezměnilo.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
Je to část banky Village Development --
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
není to skutečná banka, ale spíše fond mikropůjček.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
Nepotřebovali jsme velkou organizaci, aby to řídila,
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
byla řízena samotnými vesničany.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
Zřídkakdy zde uvidíte Thajce,
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
všude jsou ženy, ženy, ženy, ženy.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
A pak jsme si mysleli, že pomůžeme Americe,
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
protože Amerika pomáhá všem,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
ať už pomoc potřebují nebo ne.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(Smích)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
Toto je na 4. července.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
Rozhodli jsme se provést vasektomii všem mužům,
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
ale především těm v předních řadách
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
u ambasádorovy residence
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
během jeho [nesrozumitelné]
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
A hotel nám k tomu poskytnul taneční sál --
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
velmi vhodná místnost.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(Smích)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
A protože se blížil oběd,
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
řekli, "Dobře, dáme vám něco k jídlu.
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Samozřejmě to musela být americká cola.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Výběr byl ze dvou značek -- Coca-Cola nebo Pepsi.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
S jídlem to bylo obdobné hamburger nebo hotdog."
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
A já jsem si pomyslel, že hotdog bude tématičtější.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(Smích)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
A tak tady je tento mladý muž jménem Willy Bohm,
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
který pracoval pro USAID.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
Zjevně má už vasektomii za sebou,
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
protože měl už půlku hotdogu snězenou a byl s tím velmi spokojený.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
V Americe se o tom začalo hodně mluvit a několik lidí to také rozhněvalo.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
Řekl jsem, "Nebojte se. Přijeďte a já vám to všem udělám."
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(Smích)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
A jak to vlastně dopadlo?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
Znamenalo to pokles
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
ze sedmi dětí na 1,5 dítěte,
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
populační růst klesl z 3,3 na 0,5.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Můžete to klidně nazývat přístupem Coca-Coly, jestli chcete --
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
Je to úplně to samé.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Nejsem si jistý, zda-li Coca-Cola následovala nás nebo mi následovali ji,
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
každopádně jsme dobří přátelé.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
A to je ten důvod, proč se každý připojil.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
Neměli jsme silnou vládu. Neměli jsme ani spousty doktorů.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
Je to na každém,
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
kdo dokáže změnit svůj přístup a chování.
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Pak přišlo AIDS a udeřilo v Thajsku,
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
museli jsme přestat dělat spoustu dobrých věcí,
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
kvůli boji proti AIDS.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Ale naneštěstí, vláda byla proti, proti, proti.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
Takže naše práce nebyla nic platná.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
Pomyslel jsem si, "Fajn, když to nepůjde skrze vládu, půjde to přes armádu."
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
Tak jsem požádal armádní složky,
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
jestli mi propůjčí 300 radiostanic.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
Mají jich více než samotná vláda,
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
a mají i více zbraní než vláda.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
Tak jsem je požádal jestli nám mohou pomoci
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
v našem boji proti HIV.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
Potom jsem jim ukázal statistiky,
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
řekli mi, "Ano, dobře. Můžete využít všechny radiové i televizní stanice."
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
A tehdy jsme začali vysílat.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
A nedlouho potom jsme měli nového premiéra.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
A ten řekl, "Mechai, mohl bys přijít a připojit se?"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
Požádal mě o to, protože se mu velmi líbila má žena.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
Tak jsem mu řekl, "Fajn."
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
Stal se předsedou Národního výboru AIDS
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
a zvýšil rozpočet 50-násobně.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Každé ministerstvo, dokonce i soudy, musely býti zapojeni do vzdělávacího programu AIDS --
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
každý -- oslovili jsem veřejnost, instituce,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
náboženské instituce, školy --
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
každý byl zapojen.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
A tady, každý člověk z médií
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
musel být poučen o HIV.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
A každé stanici jsme dali půl minuty pro reklamu navíc,
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
za účelem vydělání více peněz.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
S čím byli velmi spokojení.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
A začalo AIDS vzdělání ve všech školách,
07:13
starting from university.
181
433260
2000
počínaje univerzitami.
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
Toto jsou středoškoláci učící další studenty.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
A nejlepšími studenty byla děvčata, ne kluci.
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
byli báječné.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
Tato děvčata, která poučují o bezpečném sexu a HIV,
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
byla známá jako Matka Tereza.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
A pak jsme se posunuli o stupeň níž.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Toto jsou děti ze základní školy -- třetí, čtvrtá třída --
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
chodící do každé domácnosti ve vesnici,
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
do každé domácnosti v celém Thajsku,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
dávající informace o AIDS a kondomech
07:38
to every household,
192
458260
2000
do každé domácnosti,
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
dávány těmito malými dětmi.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
Žádný z rodičů neodmítal, protože jsme se snažili zachraňovat životy,
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
a tohle byl náš záchranář.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
Řekli jsme si, "Je třeba zapojit každého."
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
Také firmy si začaly uvědomovat, že
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
nemocný zaměstnanec nepracuje a mrtvý zákazník nenakupuje.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
Takže se všichni nechali poučit.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
Taky jsme měli tohoto kapitána Kondoma,
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
s harvardským diplomem,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
který navštěvoval školy a vystupoval ve večerních reklamních spotech.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
A oni si ho zamilovali. Potřebujete mít svého maskota.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
V každé zemi, každý program má svého maskota,
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
a tohle je pravděpodobně ta nejlepší věc, kterou kdy s tím diplomem udělal.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(Smích)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
Potom jsme vzali kondomy ven do ulic --
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
byli úplně všude.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
Dostali jste je v taxíku.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
Také v dopravní zácpě
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
Vám policista dá kondomy -- náš tzv. "polda-guma program."
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(Smích)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
Dovedete si představit, že Vám newyorský strážník nabízí kondomy?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Já si to samozřejmě představit dokážu. A oni by si to taky nesmírně užívali,
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
úplně je vidím, jak tam teď stojí na každém rohu.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
A teď se představte, kdyby měli kondomy
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
a rozdávali je veškerým lidem.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
Potom přišla změna,
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
měli jsme je jako ozdoby do vlasů, oblečení
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
a navíc i jako kondom pro Váš mobilní telefon
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
během období dešťů.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(Smích)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
Tohle jsou ty kondomy, které jsme propagovali.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
Jeden říká, "Zbraň hromadné ochrany."
08:57
We found --
225
537260
2000
Víte, zjistili jsme,
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
že někdo tu hledá zbraň hromadného ničení,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
ale my našli zbraň hromadné ochrany: kondom.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
Tenhle tady, s americkou vlajkou, říká
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"Bez něj z domu ani na krok."
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
Samozřejmě mám pár, které vám pak mohu věnovat.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
Ale dovolte mi vás varovat, jsou thajské velikosti,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
takže buďte velmi opatrní.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(Smích)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
Jak můžete vidět,
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
kondomy dokáží spoustu věcí.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Podívejte --
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
Dal jsem to Al Gorovi a taky Billovi staršímu.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
Stop globálnímu oteplování; používejte kondomy.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
A tohle je obrázek, o němž jsem se už zmínil -
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
Zbraň hromadné ochrany.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
A dovolte, aby příští Olympijské hry zachránily lidské životy.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
Proč jen tak pobíhat okolo?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(Smích)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
A nakonec,
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
v Thajsku jsme budhisté, nemáme Boha,
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
tudíž namísto toho říkáme: ,,Věříme v gumu.''
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(Smích)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Jak vidíte, přispěli jsme veškerým úsilím k tomu,
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
aby se lidé měli lépe.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
Nechali jsme dát kondomy do všech lednic v hotelech a školách,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
protože alkohol snižuje úsudek.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
A co se následně stalo?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
Po tak dlouhé době se konečně všichni zapojili.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
Podle OSN
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
se nové případy HIV
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
snížily o 90 procent,
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
a podle Světové banky
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
bylo zachráněno 7,7 miliónů životů.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
V jiném případě by dnes nechodilo okolo mnoho Thajců.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
A to vám jen ukázalo, že se s tím dá něco udělat.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
90 procent finančních zdrojů bylo z Thajska.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Došlo k politickému i finančnímu závazku,
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
a všichni se zapojili do boje.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Tak to nepřenechávejte jen specialistům, doktorům a sestřičkám.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
Všichni musíme pomoci.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
A poté jsme se rozhodli pomoci lidem z chudoby,
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
teď když je AIDS tak trochu stranou,
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
tentokrát nejen s vládou,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
ale i ve spolupráci s obchodním společenstvím.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
Protože chudí lidé jsou podnikaví,
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
bez dostatku obchodních zkušeností a přístupu k úvěru.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
Tyhle věci jsou poskytovány obchodní společností.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
Snažíme se z nich udělat ,,bosé'' podnikatele,
10:56
little business people.
274
656260
2000
malé obchodníky.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
Jediný způsob, jak se dostat z chudoby, je přes obchodní podnik.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
A to bylo hotovo.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
Peníze jdou ze společnosti do vesnice
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
díky sázení stromů.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
Není to zadarmo.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
Sázejí stromy a peníze jdou do jejich mikro-úvěrového fondu,
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
který nazýváme Banka rozvojové vesnice.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Každý se účastní,
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
a cítí se, jako kdyby měli vlastní banku,
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
protože to jsou oni, kdo peníze přináší.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
A předtím než si vypůjčíte peníze, musíte být kvalifikovaní.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
A my věříme, že jestli se má pomoct chudým,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
těm, kteří žijí v chudobě,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
přístup k úvěru musí být lidským právem.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
Přístup k úvěru musí být lidským právem.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
Jinak se nikdy nedostanou z chudoby.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
A předtím, než dostanete půjčku, musíte být kvalifikovaní.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
A tady můžete vidět to, čemu říkáme ,,bosý MBA,''
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
výuka lidí, jak obchodovat tak,
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
aby ve chvíli, kdy si půjčí peníze, byli úspěšní v podnikání.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Zde jsou některá z těchto podnikání:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
houby, krabi, zelenina,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
stromy, ovoce,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
a tohle je velice zajímavé - zmrzlina a sušenky Nike;
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
tohle je vesnice sponzorovaná firmou Nike.
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
Říkají: ,,Měly by přestat vyrábět boty a oblečení.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
Raději vyrábějte tohle, protože to si můžeme dovolit.''
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
A pak tu je hedvábí, thajské hedvábí.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
Teď vyrábíme skotské tartany, jak vidíte nalevo,
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
které jsou prodávány všem se skotskými kořeny.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Takže vy všichni sedící před obrazovkami,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
spojte se se mnou.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
A zde je naše odpověď na Starbucks v Thajsku-
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
,,Káva a kondomy.''
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
Podívejte, Starbucks vás probudí, my vás probudíme a udržíme naživu.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
To je ten rozdíl.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
Dokážete si představit, že v každém Starbucks
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
můžete dostat také kondomy?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Takže si můžete objednat kondomy se svým kapučínem.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
A nyní konečně ke vzdělávání,
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
chceme změnit nevyužité školy
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
na místa, která by byla celoživotním vzdělávacím centrem pro každého.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
Říkáme tomu náš Sjednocený vesnický rozvoj pro zakládání vzdělávacích zařízení.
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
A je to centrum, ústřední bod
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
pro ekonomický a sociální rozvoj.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Takže předělejte školy tak,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
aby sloužily potřebám společenství.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
A tady je bambusová budova,
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
tak jako všechny ostatní.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
Tohle je geodetická kupole vybudovaná z bamusu.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
A jsem si jistý, že Buckminster Fuller by byl velice hrdý,
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
kdyby viděl geodetickou kupoli z bambusu.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
A na školním pozemku se využívá zeleniny,
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
takže si tam každý pěstuje svou vlastní zeleninu.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
A pak konečně, pevně věřím,
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
jestli chceme, aby RCT pracovali -
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
Rozvojové cíle tisíciletí -
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
potřebujeme posílit plánované rodičovství.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Samozřejmě, prvně dětskou úmrtnost a poté plánované rodičovství-
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
každý potřebuje službu pro plánované rodičovství -
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
to je málo využívané.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
Takže, teď jsme našli zbraň hromadné ochrany.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
A také žádáme příští Olympijské hry,
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
aby se zapojily do záchrany životů.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
Zde jsou naše stránky.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
A tohle jsou naše thajské tulipány.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(Smích)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Děkuji vám mnohokrát, vskutku.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7