Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

Mechai Viravaidya : Comment Mr Préservatif a fait de la Thailande un endroit meilleur.

88,134 views

2010-09-30 ・ TED


New videos

Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

Mechai Viravaidya : Comment Mr Préservatif a fait de la Thailande un endroit meilleur.

88,134 views ・ 2010-09-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Christelle SANTARNECCHI Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Bienvenue en Thailande.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
Bon, quand j'étais un jeune homme, il y a 40 ans,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
le pays était très, très pauvre
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
avec des tas et des tas de gens vivant dans la misère.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
On a décidé de faire quelque chose pour remédier à cela,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
mais on n'a pas commencé par un programme d'aide sociale
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
ou un programme de réduction de la pauvreté.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
Mais on a commencé par un programme de planning familial,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
suivant une action
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
très réussie pour la santé des mères et des enfants,
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
une série d'activités.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
Donc, en gros, personne n'accepterait un planning familial
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
si ses enfants ne survivaient pas.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
Donc la première étape : s'occuper des enfants, s'occuper des mères,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
et continuer ensuite avec un planning familial.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
Pas seulement la mortalité infantile, vous avez aussi besoin d'un planning familial.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Maintenant laissez-moi vous ramenez dans le passé
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
pour vous expliquer pourquoi nous avions besoin de faire ça.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
Dans mon pays, la situation en 1974 était la suivante.
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
Sept enfants par famille.
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
Un taux de croissance énorme de 3,3%.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
Il n'y avait pas d'avenir.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
Il nous fallait réduire le taux de croissance de la population.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
On a donc dit, "Allons-y."
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
Les femmes ont dit, "On est d'accord. On prendra la pilule,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
mais on a besoin d'un docteur pour prescrire la pilule."
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
et nous avions très, très peu de docteurs.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
On n'a pas pris ce non comme une réponse
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
on a pris ce non comme une question.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
On est allé voir les infirmières et les sage-femmes, qui sont aussi des femmes,
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
et fait un travail fantastique
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
pour expliquer comment utiliser la pilule.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
C'était merveilleux
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
mais cela ne couvrait que 20% du pays.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Qu'est-ce que l'on fait pour les 80% restants --
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
on les laisse à leur sort et on dit, "Et bien, ils ne sont pas du personnel médical"?
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
Non, on a décidé de faire un peu plus.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
Donc on est allé voir les gens ordinaires que vous avez vus.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
En fait, sous ce panneau jaune ---
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
j'aurais aimé qu'ils ne l'effacent pas,
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
parce qu'il y avait "Coca-Cola" là.
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
On était tellement plus important que Coca-Cola à l'époque.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
Et pas de différence,
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
les gens qu'ils ciblaient étaient les gens qu'on ciblait.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
Ils étaient connus dans la société,
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
ils savaient que les consommateurs avaient toujours raison,
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
et ils étaient formidables, et ils ont pratiqué le planning familial eux-mêmes.
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
Ils pouvaient donc fournir des pilules et des préservatifs
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
à travers le pays, dans chaque village du pays.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
Et nous voila. On est allé voir les gens
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
qui étaient perçus comme la cause du problème
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
pour qu'ils deviennent la solution.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Partout où il y avait des gens --
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
et vous pouvez voir des bateaux avec des femmes -- vendant des choses --
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
voici le marché flottant
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
où sont vendus des bananes et des crabes
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
et aussi des contraceptifs --
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
partout où vous trouvez des gens,
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
vous trouverez des contraceptifs en Thailande.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
Et ensuite on a décidé, pourquoi ne pas entrer en contact avec la religion
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
parce qu'aux Philippines,
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
l'Eglise Catholique était très influente,
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
et les Thais étaient bouddhistes.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
On est allé les voir, et ils ont dit "Ecoutez, pouvez-vous nous aider ?"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Je suis là, celui en bleu, pas le jaune,
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
tenant un bol d'eau bénite
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
pour que le moine asperge d'eau bénite
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
les pilules et les préservatifs
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
et qu'il bénisse la famille.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
Et cette photo a été envoyée dans tous le pays.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
Donc certains des moines dans les villages faisaient la même chose eux-mêmes.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
Et les femmes disaient, "Pas étonnant qu'on ne souffre pas d'effets secondaires.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
Cela a été béni."
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
C'était leur perception.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
Et ensuite, on est allé voir les professeurs.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
Vous avez besoin que tout le monde soit impliqué
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
pour essayer de fournir quoi que ce soit
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
qui fasse de l'humanité un meilleur endroit.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
On est donc allé voir les professeurs.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
Plus de 250 000 ont été formés sur le planning familial
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
avec un nouvel alphabet -- A, B pour naissance, C pour préservatif,
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
I pour DIU, V pour vasectomie.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
Et puis nous avons eu le jeu de l'oie, où vous jetez les dés.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
Si vous tombez sur une case avec la planification familiale, vous avancez.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
Par exemple, "La maman prent la pilule tous les soirs.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Très bien, maman. Avance d'une case.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Tonton achète un préservatif. Très bien, tonton. Avance d'une case.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Tonton se soûle, n'utilise pas de préservatif. Tu retournes à la case départ."
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(Rires)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
Encore une fois, l'éducation, le divertissement en classe.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
Et les enfants y jouaient en classe aussi.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
On a eu des courses de relais avec les préservatifs.
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
Nous avons eu championnats de gonflage de préservatifs pour enfants.
03:48
And before long,
93
228260
2000
Et très vite,
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
le préservatif était réputé être le meilleur ami des filles.
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
En Thaïlande, pour les pauvres, les diamants ne font pas l'affaire.
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
Donc le préservatif est le meilleur ami des filles.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
Nous avons lancé notre premier programme de micro-crédit en 1975,
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
et les femmes qui l'organisaient disaient,
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"Nous voulons seulement prêter
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
aux femmes qui pratiquent le planning familial.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Si vous êtes enceinte, prenez soin de votre grossesse.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Si vous n'êtes pas enceinte, vous pouvez prendre un prêt chez nous. "
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
Et cela a été géré par elles.
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
Et après 35/36 ans,
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
cela continue.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
Cela fait partie de la Village Development Bank.
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
Ce n'est pas une banque réelle mais c'est un fonds -- microcrédit.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
Et on n'avait pas besoin d'une grosse organisation pour gérer ça.
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
C'était géré par les villageois eux-mêmes.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
Et vous n'y verrez probablement pas d'homme Thai.
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
C'est toujours des femmes, des femmes, des femmes, des femmes.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
Et puis on a pensé que l'on aiderait l'Amérique,
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
parce que l'Amérique aide tout le monde,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
qu'ils veulent de l'aide ou pas.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(Rires)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
Et c'est le 4 Juillet.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
On a décidé de proposer des vasectomies à tous les hommes,
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
mais en particulier, les hommes américains au début de la file d'attente,
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
juste à côté de la résidence de l'Ambassadeur
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
pendant son [Pas clair].
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
Et l'hôtel nous a donné la salle de bal pour ça.
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
Une salle très appropriée.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(Rires)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
Et comme il était bientôt l'heure du déjeuner
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
ils ont dit "Très bien, on va vous servir le repas.
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Bien entendu, ce sera du Cola américain.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Vous avez deux marques, Coke et Pepsi.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
Et puis la nourriture est soit hamburger soit hotdog. "
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
Et je me suis dit qu'un hotdog serait plus symbolique.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(Rires)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
Et voilà ensuite, un jeune homme nommé Willy Bohm
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
qui travaillait pour USAID.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
De toute évidence, il a eu sa vasectomie
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
parce que son hot-dog est à moitié mangé, et il semble très heureux.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
On en a beaucoup parlé dans les journaux aux Etats-Unis, et cela a irrité certaines personnes aussi.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
J'ai dit, "Ne vous inquiétez pas. Venez et je vous ferai la totale."
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(Rires)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
Et qu'est-ce qui s'est passé ?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
Au final, nous sommes passés
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
de sept enfants à 1,5 enfants.
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
La croissance de la population est passée de 3,3 à 0,5.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Vous pourriez l'appeler l'approche Coca-Cola, si vous le souhaitez.
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
Ce fut exactement la même chose.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Je ne suis pas sûr de savoir si Coca-Cola nous a suivi ou si on a suivi Coca-Cola
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
mais on est de bons amis.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
Et c'est le cas de tous les gens qui se joignent à nous.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
On n'avait pas un gouvernement fort. On n'avait pas beaucoup de médecins.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
Mais c'est le travail de tous
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
ceux qui changent d'attitude et de comportement.
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Ensuite, le sida est arrivé et a frappé la Thaïlande,
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
et on a dû arrêter de faire beaucoup de bonnes choses
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
pour combattre le sida.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Mais malheureusement, le gouvernement était dans le déni complet.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
Donc notre travail n'a pas été affecté.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
Alors j'ai pensé: «Eh bien, si vous ne pouvez pas aller au gouvernement, allez à l'armée."
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
J'ai donc contacté l'armée
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
et demandé à emprunter 300 stations de radios.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
Ils en ont plus que le gouvernement
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
et ils ont plus d'armes que le gouvernement.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
Alors je leur ai demandé s'ils pouvaient nous aider
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
dans notre combat contre le VIH.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
Et après je leur ai montré les chiffres.
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
Ils ont dit, "D'accord. Vous pouvez utiliser les stations radios, les stations de télévisions."
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
Et c'est comme ça qu'on est passé sur les ondes.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
Et puis on a eu un nouveau Premier ministre peu après.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
Et il a dit, "Mechai, pouvez-vous venir et participer ?"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
Il m'a demandé car il aimait beaucoup mon épouse.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
J'ai donc dit, "OK."
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
Il est devenu le président du Comité National SIDA
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
et a multiplié le budget par cinquante.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Chaque ministre, même les juges, doit être impliqué dans la sensibilisation au sida.
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
Tout le monde. Et on a dit le public, les institutions,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
les autorités religieuses, les écoles --
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
tout le monde était impliqué.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
Et là, toutes les personnalités médiatiques
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
devaient être formées au sujet du sida.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
Et on a donné à toutes les stations 30 secondes supplémentaires
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
de publicité pour lever des fonds.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
Ils étaient donc très satisfaits de ça.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
Et ensuite, la sensibilisation au sida dans toutes les écoles,
07:13
starting from university.
181
433260
2000
en commençant par l'université.
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
Et voici des élèves du secondaire qui enseignent aux élèves du secondaire.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
Et les meilleurs profs furent les filles, pas les garçons.
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
Et elles étaient formidables.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
Et ces filles qui enseignaient autour d'elles ce qu'est la sexualité protégée et le VIH
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
étaient connues comme Mère Térésa.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
Et ensuite, on a descendu un échelon de plus.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Ce sont des élèves du primaire-- CE2, CM1--
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
allant dans chaque foyer du village,
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
chaque foyer dans toute la Thailande,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
donner des informations sur le sida et un préservatif
07:38
to every household,
192
458260
2000
à chaque foyer,
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
donné par ces jeunes enfants.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
Et aucun parent ne s'est opposé, car on essayait de sauver des vies,
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
et ça a été une bouée de sauvetage.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
Et on a dit, "Tout le monde a besoin d'être impliqué."
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
Les entreprises ont également réalisé
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
que des employés malades ne vont pas au travail et que des consommateurs morts n'achètent pas.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
Elles ont donc toutes organisé des formations.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
Et donc on a le Capitaine Préservatif,
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
avec son MBA de Harvard,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
qui se rend dans les écoles et les lieux de la vie nocturnes,
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
Et ils l'aimaient. Vous avez besoin d'un symbole de quelque chose.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
Dans chaque pays, chaque programme, vous avez besoin d'un symbole,
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
et c'est probablement la meilleure chose qu'il ait fait avec son MBA.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(Rires)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
Et ensuite on a donné des préservatifs à tout le monde dans les rues --
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
partout, partout.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
Dans les taxis, vous avez des préservatifs.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
Et également, dans la circulation,
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
les policiers vous donnent des préservatifs -- nos programmes "flics et préservatifs".
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(Rires)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
Alors, est-ce que vous pouvez imaginer des policiers New Yorkais vous donner des préservatifs ?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Bien sûr que je peux. Et ils apprécieraient énormément.
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
Je les vois debout, partout.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
Imaginez s'ils avaient des préservatifs,
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
les donnant à toutes sortes de personnes.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
Et ensuite, nouveau changement,
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
on avait des bandeaux pour les cheveux, des vêtements,
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
et le préservatif pour votre téléphone portable
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
pendant la saison des pluies.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(Rires)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
Et voici les préservatifs que l'on a amené.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
L'un dit, "Arme de protection massive."
08:57
We found --
225
537260
2000
On a trouvé.
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
Vous savez, quelqu'un recherchait l'arme de destruction massive,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
mais on a trouvé l'arme de protection massive -- le préservatif.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
Et ensuite c'est écrit, avec le drapeau américain,
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"Ne quittez pas la maison sans lui."
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
Mais j'en ai à donner après.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
Mais laissez-moi vous prévenir, ce sont des modèles à la taille thailandaise,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
donc soyez très prudents.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(Rires)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
Et donc vous pouvez voir
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
que les préservatifs peuvent faire un tas de choses.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Regardez ça.
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
J'ai donné ça à Al Gore et à Bill père aussi.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
Arrêtez le réchauffement climatique; utilisez des préservatifs.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
Et ensuite voici l'image dont je vous ai parlée --
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
l'arme de protection massive.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
Et que les prochains Jeux olympiques sauvent des vies.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
Pourquoi se contenter de courir?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(Rires)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
Et puis pour finir,
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
en Thailande, on est bouddhistes, on n'a pas un dieu.
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
donc à la place, on dit "Dans le préservatif on croit"
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(Rires)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Donc vous pouvez voir qu'on a tout ajouté à notre effort
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
pour rendre la vie des gens meilleure.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
On a mis des préservatifs dans tous les frigos des hôtels et des écoles,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
car l'alcool altère le jugement.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
Et alors que s'est-il passé ?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
Après tout ce temps, tout le monde nous a rejoint.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
Selon les Nations Unies,
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
les nouveaux cas de VIH
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
ont baissé de 90%.
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
Et selon la Banque Mondiale,
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
7,7 millions de vie ont été sauvées.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
Sinon il n'y aurait pas beaucoup de Thaïlandais qui circulent aujourd'hui.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
Donc, cela montre que vous pouvez faire quelque chose contre ça.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
90% du financement provient de la Thaïlande.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Il y a eu un engagement politique, un peu d'engagement financier,
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
et tout le monde a rejoint le combat.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Donc ne laissez pas juste ce combat aux spécialistes et aux médecins et aux infirmières.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
On a tous besoin d'aider.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
Et puis on a décidé d'aider les gens à sortir de la pauvreté,
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
maintenant que l'on a un peu jugulé le sida,
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
cette fois, pas avec le gouvernement seul,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
mais avec la coopération de la communauté des entreprises.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
Parce que les gens pauvres sont des entrepreneurs
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
qui manquent de compétences en affaires et d'accés au crédit.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
Ce sont les choses à fournir par la communauté des entrepreneurs.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
On essaie de les transformer en entrepreneurs aux pieds nus,
10:56
little business people.
274
656260
2000
des petits entrepreneurs.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
Le monde de l'entreprise est la seule façon de sortir de la pauvreté.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
Donc, c'est fait.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
L'argent va de l'entreprise au village
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
via la plantation d'arbres.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
Ce n'est pas un cadeau gratuit.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
Ils plantent des arbres, et l'argent va dans des fonds de micro-crédit,
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
dont le nom est la Banque de Développement des Villages.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Tout le monde nous rejoint
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
et ils ont l'impression de posséder la banque,
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
car ils y ont investi de l'argent.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
Et avant, vous pouvez emprunter de l'argent, vous avez besoin d'être formés.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
Et nous croyons que si vous voulez aider les pauvres,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
ceux qui vivent dans la misère,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
l'accés au crédit doit être un droit humain.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
L'accés au crédit doit être un droit humain.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
Autrement ils ne sortiront jamais de la misère.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
Et ensuite, avant d'obtenir un prêt, vous devez être formé.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
Voici ce qu'on appelle un MBA pieds nus
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
qui enseigne aux gens comment gérer des affaires
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
pour que, quand il empruntent de l'argent, leur entreprise soit un succés.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Voici quelques unes des affaires :
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
des champignons, des crabes, des légumes,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
des arbres, des fruits,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
et c'est très intéressant -- de la crème glacée Nike et des biscuits Nike.
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
C'est un village sponsorisé par Nike.
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
Ils ont dit, "Ils devraient arrêter de faire des chaussures et des vêtements.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
Faites-les mieux, car on pourra les acheter."
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
Et donc nous avons de la soie, de la soie Thai.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
Maintenant, nous faisons des tissus écossaises, comme vous pouvez le voir sur la gauche,
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
pour les vendre à tous les descendants d'écossais.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Donc si vous êtes assis devant la télévision,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
entrez en contact avec moi.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
Et puis, voici notre réponse à Starbucks en Thaïlande -
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"Café et Préservatifs."
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
Voyez, Starbucks vous réveille, on vous tient éveillé et en vie.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
C'est ça la différence.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
Pouvez-vous imaginez, que dans chaque Starbucks
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
vous puissiez aussi avoir des préservatifs ?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Vous pouvez commander vos préservatifs avec votre cappucino.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
Et enfin désormais, dans l'enseignement,
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
nous voulons faire de l'école qui est actuellement sous-utilisée
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
un endroit qui devienne un centre d'apprentissage continu pour tout le monde.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
Nous l'appelons le Développement Rural Intégré basé sur l'Ecole,
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
Et c'est un centre, un point focal,
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
pour le développement économique et social.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Re-faire l'école,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
la rendre utile aux besoins de la communauté.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
Et voici un bâtiment en bambou.
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
Ils sont tous en bambou.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
Il s'agit d'un dôme géodésique, fait de bambou.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
Et je suis sûr que Buckminster Fuller serait très, très fier
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
de voir un dome géodésique en bambou.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
Et l'on utilise des végétaux autour du terrain de l'école
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
pour qu'ils cultivent leurs propres légumes.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
Et pour finir, je crois fermement
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
que si on veut que les OMD fonctionnent
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
les Objectifs du millénaire pour le développement --
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
on a besoin d'y ajouter le planning familial.♫
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Bien entendu, d'abord la mortalité infantile et ensuite le planning familial.
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
Tout le monde a besoin d'un service de planning familial.
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
C'est sous-utilisé.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
Donc on a désormais trouvé l'arme de protection massive.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
Et on a également demandé aux prochains Jeux Olympiques
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
d'être impliqués pour sauver des vies.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
Et enfin voici notre réseau.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
Et voici nos tulipes Thai.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(Rires)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Merci beaucoup.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7