Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

Мечаи Вираваидия: Как Мистер Презерватив сделал Таиланд лучшим местом

88,276 views

2010-09-30 ・ TED


New videos

Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

Мечаи Вираваидия: Как Мистер Презерватив сделал Таиланд лучшим местом

88,276 views ・ 2010-09-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dina Sultanova Редактор: Anton Tofilyuk
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Добро пожаловать в Таиланд.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
Когда я был молод, 40 лет назад,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
страна была очень, очень бедной
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
и много, очень много людей жило в бедности.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
Мы решили что-то предпринять,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
но мы не начали с социального обеспечения
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
или программы по сокращению бедности.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
Мы начали с программы по планированию семьи,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
и следом за ней очень успешную
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
деятельность о здоровье матери и ребенка,
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
комплекс действий.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
Так как никто не примет программу планирования семьи
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
если их дети не выжили.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
И, первый шаг: разобраться с детьми, разобраться с матерями,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
и уже затем разбираться с планированием семьи.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
Не только детская смертность, но и планирование семьи.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Сейчас я хочу вернуть вас
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
к причинам такого выбора.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
В моей стране, ситуация 1974 года.
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
Семеро детей в семье.
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
Невероятный рост в 3,3 процента.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
Будущего просто не было.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
Мы должны были сократить рост населения.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
И мы сказали: "Давайте сделаем."
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
Женщины сказали: "Мы согласны. Мы будем использовать противозачаточные таблетки,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
но нам нужен доктор, чтобы выписать рецепт,"
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
и у нас было очень, очень мало врачей.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
Мы не восприняли нет как ответ,
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
мы его рассмотрели как вопрос.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
Мы обратились к медсестрам и акушеркам, таким же женщинам,
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
которые провели фантастическую работу,
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
объясняя как использовать противозачаточные таблетки.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
Это было замечательно,
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
но охватило лишь 20 процентов страны.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Что мы будем делать для оставшихся 80-ти --
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
оставим в покое и скажем: "Ну, нет у нас медицинского персонала"?
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
Нет, мы решили сделать немного больше.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
И мы пошли к обычным людям, которых вы только что видели.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
Вот под этим желтым знаком --
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
я бы хотел, чтобы они не убирали,
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
потому что там была "Coca-Cola".
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
Мы были много большим, чем Coca-Cola в те времена.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
И не имеет значения,
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
кого выбирали они, того выбирали мы.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
Они были хорошо известны,
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
они знали, что покупатели всегда правы,
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
они были превосходны, и они участвовали в планировании семьи.
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
Они могли поставлять противозачаточные таблетки и презервативы
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
по всей стране, в каждую деревню.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
Вот так вот. Мы обратились к тем,
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
кого считали причиной проблемы,
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
чтобы они стали решением.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Где бы ни были люди --
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
и вы можете видеть лодки с женщинами -- продающими что-то --
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
это плавучий рынок,
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
где продают бананы и крабов
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
и также контрацептивы --
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
где бы вы ни нашли людей,
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
вы найдете контрацептивы в Таиланде.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
И после мы решили, почему бы не обратиться к религии,
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
потому что на Филиппинах
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
католическая церковь была сильна,
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
а таиландцы - буддисты.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
Мы обратились к ним, и они сказали: "Можете нам помочь?"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Я вот здесь - в синем, не в желтом,
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
держу чашу со святой водой,
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
чтобы монах окропил святой водой
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
противозачаточные таблетки и презервативы
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
на благо семьи.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
И фотография разошлась по всей стране.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
И некоторые монахи в деревнях стали делать тоже самое.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
И женщины говорили: "Не удивительно, что нет никаких побочных эффектов.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
Они были благословлены."
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
Таким было их восприятие.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
После мы пошли к учителям.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
Нужно, чтобы все были вовлечены
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
в попытки делать то,
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
что изменит человечество к лучшему.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
И мы пошли к учителям.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
Около четверти миллиона было обучено планированию семьи
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
с новым алфавитом -- А, Р - рождение, П - презерватив,
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
С - спираль, В - вазэктомия.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
Мы сделали настольную игру "Змеи и лестницы", где ты бросаешь кости.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
Если ты попадаешь на что-то о планировании семьи - ты ходишь.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
Вроде, "Мама принимает таблетку каждый вечер.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Очень хорошо, мама. Ходи.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Дядя покупает презерватив. Очень хорошо, дядя. Ходи.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Дядя напивается и не использует презерватив. Возвращайся и начинай заново."
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(Смех)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
Опять же - обучение, развлечение класса.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
И дети делали это в школе.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
У нас были эстафеты с презервативами.
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
Чемпионат по надуванию презерватива среди детей.
03:48
And before long,
93
228260
2000
И после долгого времени,
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
презерватив стал известен как лучший друг девушки.
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
В Таиланде для бедных людей бриллианты не подходят.
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
Так что презерватив - лучший друг девушек.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
Мы представили первую программу микро-кредитов в 1975-м,
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
и женщины, организовавшие ее, сказали:
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"Мы будем давать кредит только
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
женщинам, практикующим планирование семьи.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Если ты беременна - заботься о своей беременности.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Если не беременна - ты можешь взять микро-кредит."
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
И они руководили этим.
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
И через 35-36 лет,
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
это все еще продолжается.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
Это часть Банка Сельского Развития.
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
Это не настоящий банк, но это фонд -- микро-кредит.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
И нам не нужна была большая организация.
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
Им руководили сами жители деревни.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
И вы вряд ли найдете тайских мужчин там.
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
Это всегда женщины, женщины, женщины, женщины.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
И потом мы подумали помочь Америке,
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
потому что Америка помогает всем,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
хотят ли они этого или нет.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(Смех)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
И это четвертого июля.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
Мы решили обеспечить вазектомию всем мужчинам,
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
а, в особенности, американским мужчинам в начале очереди,
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
прямо до резиденции посла
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
во время его [неразборчиво].
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
И отель предоставил нам танцевальный зал для этого.
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
Очень подходящее место.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(Смех)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
И так как это было в обеденное время,
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
они сказали: "Хорошо, мы вас накормим обедом.
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Конечно, это должна быть американская кола.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Есть два бренда - Coke и Pepsi.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
А едой будет гамбургер или хот-дог."
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
И я подумал, что хот-дог будет более символичен.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(Смех)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
И вот один молодой человек, которого звали Вилли Бом,
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
что работал на Агентство Международного Развития США.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
Очевидно, он сделал вазектомию,
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
потому что его хот-дог наполовину съеден, и он был счастлив.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
Это было в новостях в Америке, и также это разозлило некоторых.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
Я сказал: "Не волнуйтесь. Приезжайте, я и вам сделаю."
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(Смех)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
И что произошло?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
После всего,
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
с семи детей до 1,5 ребенка.
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
Рост населения с 3,3 до 0,5.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Вы можете называть это подход Coca-Cola, если хотите.
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
Это было тоже самое.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Я не уверен, Coca-Cola следовала за нами или мы за Coca-Cola,
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
но мы - хорошие друзья.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
И это пример, когда все присоединяются.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
У нас не было сильного правительства. У нас не было много врачей.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
Но это было работой каждого,
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
кто может изменить подход и поведение.
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Потом пришел СПИД и ударил по Таиланду,
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
и нам пришлось остановить некоторые хорошие инициативы,
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
чтобы бороться со СПИДом.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Но, к сожалению, правительство отрицало, отрицало, отрицало.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
И наша работа не была задействована.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
И я подумал: "Если ты не можешь обратиться в правительству - иди к военным."
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
И я пошел к военным
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
и попросил одолжить 300 радиостанций.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
У них было больше, чем у правительства,
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
и у них было больше оружия, чем у правительства.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
И я спросил их, могут ли они помочь
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
в нашей борьбе с ВИЧ.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
И потом я дал им статистику.
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
Они сказали: "Да. Окей. Ты можешь использовать все радиостанции, телевизионные станции."
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
И это когда мы попали на радиоволны.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
И у нас появился новый премьер-министр вскоре после этого.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
И он сказал: "Мечаи, можешь присоединиться?"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
Он попросил меня, потому что ему очень нравилась моя жена.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
И я сказал: "Хорошо."
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
Он стал председателем национального комитета по СПИДу
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
и увеличил бюджет в пятьдесят раз.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Каждое министерство, даже судьи, должны были присоединиться к образованию по СПИДу.
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
Все. И мы сказали, чтобы общество, институты,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
религиозные институты, школы --
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
все были вовлечены.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
Также, каждый журналист
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
был обучен по вопросам ВИЧ.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
И мы дали каждой станции по дополнительной половине минуты
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
для рекламы, чтобы заработать больше.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
И они были рады этому.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
И после было образование по профилактике СПИДа в школах,
07:13
starting from university.
181
433260
2000
начиная с университета.
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
Это школьники учат других школьников.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
И лучшими учителями были девочки, не мальчики.
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
Они были потрясающи.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
Этих девочек, которые учат безопасному сексу и профилактике ВИЧ,
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
стали называть Мать Тереза.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
И мы спускаемся на одну ступень.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Это ученики начальной школы -- третий, четвертый класс --
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
который ходили по всем домам в деревнях,
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
всем домам во всем Таиланде,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
рассказывая о профилактике СПИДа и раздавая презервативы
07:38
to every household,
192
458260
2000
в каждом доме,
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
вот эти дети.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
И никто из родителей не возражал, потому что мы пытались спасать жизни,
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
и это было спасение.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
И мы сказали: "Все должны быть вовлечены."
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
И компании начали понимать,
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
что больные работники и мертвые клиенты не покупают.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
И все они обучались.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
И у нас был этот Капитан Презерватив,
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
с Гарвардским дипломом магистра бизнеса,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
который ходил по школам и ночным клубам.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
И они любили его. Вам нужен символ чего-либо.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
В каждой стране, каждой программе, вам нужен символ,
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
и это, возможно, лучшее, что он делал с его дипломом.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(Смех)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
И потом мы раздавали презервативы везде на улицах --
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
везде, везде.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
В такси вы получали презервативы.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
И в пробках
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
полицейский давал вам презервативы -- наша программа "менты и резинки".
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(Смех)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
Вы можете представить полицейского в Нью-Йорке, раздающего презервативы?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Я могу. И это безумно им понравится.
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
Я могу увидеть их где угодно сейчас, везде.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
Представьте, если бы у них были презервативы,
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
раздавали бы их разным людям.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
И после, новое изменение,
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
у нас были повязки для волос, одежда
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
и презерватив для вашего телефона
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
во время сезона дождей.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(Смех)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
И это были представленные презервативы.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
Кто-то сказал: "Оружие массовой защиты."
08:57
We found --
225
537260
2000
Мы нашли.
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
Вы знаете, кто-то здесь искал оружие массового уничтожения,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
но мы нашли оружие массовой защиты -- презерватив.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
И вот здесь указано, с американским флагом,
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"Не уходи из дома без этого."
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
У меня есть немного, чтобы раздать вам после.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
Но предупреждаю, что это тайский размер,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
так что будьте аккуратны.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(Смех)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
И вы видите,
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
что презервативы могут многое делать.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Смотрите.
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
Я дал это Альберту Гору и Биллу Старшему.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
Останови глобальное потепление, используй презервативы.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
И вот эта картинка, что я упоминал --
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
оружие массовой защиты.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
И дайте следующей Олимпиаде спасти жизни.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
Зачем просто бежать?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(Смех)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
В конце-концов,
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
в Таиланде мы буддисты, у нас нет бога,
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
и вместо этого мы говорим: "Мы верим в резину."
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(Смех)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Так что вы можете видеть, что мы приложили все усилия,
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
чтобы сделать лучше людям.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
Презервативы были во всех холодильниках в отелях и школах,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
потому что алкоголь мутит рассудок.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
И что произошло после?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
После всего этого, все присоединились.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
По данным ООН,
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
новые случаи ВИЧ
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
сократились на 90 процентов.
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
И по данным Всемирного Банка,
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
7,7 миллионов жизней было спасено.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
Иначе вы бы не увидели сегодня стольких прогуливающихся таиландцев.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
Это только что показало вам, что можно что-то сделать.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
90 процентов финансирования было из Таиланда.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Была политическая поддержка, финансовая,
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
и все присоединились к борьбе.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Так что, не оставляйте все на специалистов, врачей и медсестер.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
Мы все должны помогать.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
И потом мы решили помочь людям за порогом бедности,
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
когда мы более менее разобрались со СПИДом,
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
на этот раз не только с правительством,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
а в сотрудничестве с бизнес-сообществом.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
Потому что бедные люди - это деловые люди,
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
у которых недостаточно деловых навыков и доступа к кредиту.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
Это то, что может быть обеспечено бизнесом.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
Мы попытались превратить из к босоногих предпринимателей,
10:56
little business people.
274
656260
2000
небольших бизнесменов.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
Единственный путь из бедности через бизнес предприятие
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
И это было сделано.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
Деньги шли от компании в деревню
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
через плантации деревьев.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
Это не просто подарок.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
Они выращивали деревья, и деньги шли в их фонд микро-кредитов,
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
который мы называем Банк Сельского Развития.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Все присоединились,
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
и они чувствовали, что владеют банком,
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
потому что они приносили деньги.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
И перед тем, как ты можешь получить кредит, тебе нужно обучиться.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
И мы верим, что если вы хотите помочь бедным,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
тем, кто живет в бедности,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
доступ к кредиту должен быть правом человека.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
Доступ к кредиту должен быть правом человека.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
Иначе они никогда не выберутся из бедности.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
И перед тем как взять кредит, нужно обучиться.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
Вот, что мы называем босоногое МБА -
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
обучать людей, как делать бизнес,
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
так, что когда они берут в долг, они успешны в бизнесе.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Вот некоторые из бизнесов:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
грибы, крабы, овощи,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
деревья, фрукты,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
вот это очень интересное - Nike-мороженое и Nike-печенье.
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
Это деревня, поддерживаемая Nike.
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
Они сказали: "Они должны перестать делать обувь и одежду.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
Лучше делайте вот это, потому что мы можем это себе позволить."
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
И теперь у нас есть шелк, тайский шелк.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
Мы делаем шотландские пледы, как вы можете видеть слева,
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
чтобы продавать потомкам шотландцев.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Так что все, кто сидит и смотрит телевизор,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
свяжитесь со мной.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
А вот это наш ответ Starbucks в Таиланде --
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"Кофе и презервативы"
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
Смотрите, Starbucks вас пробуждает, мы пробуждаем и оставляем в живых.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
Вот в чем разница.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
Вы можете представить, что в каждом Starbusks
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
вы можете получить презервативы?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Вы можете заказать ваш презерватив с вашим капучино.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
И, наконец, в образовании,
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
мы хотим превратить школу, как недостаточно используемую,
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
в место, которое станет непрерывным образовательным центром для каждого.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
Мы называем это "основанное на школе интегрированное сельское развитие."
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
Это центр, это фокус
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
экономического и социального развития.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Переделай школу,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
сделай так, чтобы она служила нуждам общества.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
А вот здание из бамбука.
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
Это все бамбук.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
Это геодезический купол из бамбука.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
И я уверен, что Бакминстер Фуллер был бы очень горд
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
увидеть геодезический купол из бамбука.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
И мы осваиваем овощи вокруг школы,
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
так что они выращивают свои овощи.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
И, наконец, я твердо верю,
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
если мы хотим, чтобы ЦРТ работали --
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
Цели развития тысячелетия --
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
нам нужно добавить туда планирование семьи.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Конечно, сначала детская смертность, потом планирование семьи.
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
Всем нужна служба по планированию семьи.
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
Это недоиспользовано.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
Так что мы нашли оружие массовой защиты.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
И мы так же просим следующую Олимпиаду
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
включится в спасение жизней.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
И, наконец, это наша сеть.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
Это наши тайские тюльпаны.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(смех)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Спасибо вам большое.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7