Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

88,276 views ・ 2010-09-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Добродошли у Тајланд.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
Када сам био младић, пре 40 година,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
земља је била веома, веома сиромашна
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
и много, много, много људи је живело у сиромаштву.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
Одлучили смо да урадимо нешто поводом тога,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
али нисмо почели да програмом за здравље
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
или за смањење сиромаштва.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
Почели смо са програмом планирања породице,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
пратећи веома успешну
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
акцију здравља мајке и детета,
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
неколико акција.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
Значи, нико не би прихватио планирање породице
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
ако деца не преживљавају.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
Дакле, први корак: стићи до деце, стићи до мајки,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
и потом радити на планирању породице.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
Не само дечија смртност, потребно је планирање породице.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Објаснићу вам
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
зашто је требало то да урадимо.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
У мојој земљи је била оваква ситуација 1974.
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
Седморо деце по породици.
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
Велики раст од 3,3%.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
Није било будућности.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
Требало је да смањимо стопу раста популације.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
Рекли смо, "Урадимо то."
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
Жене су рекле, "Слажемо се. Користићемо пилуле,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
али потребан нам је лекар да их препише",
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
а имали смо јако мало лекара.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
Нисмо прихватили "не" као одговор,
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
него као питање.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
Отишли смо сестрама, бабицама, које су исто жене,
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
и имали великог успеха
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
у објашњавању како се користи пилула.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
То је било одлично,
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
али покривало је само 20% земље.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Шта да радимо са осталих 80% -
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
да их оставимо и кажемо, "Па, они нису медицинско особље"?
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
Не, одлучили смо да урадимо мало више.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
Отишли смо до обичних људи које сте видели.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
Уствари, испод тог жутог знака -
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
волео бих да нису избрисали то,
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
јер ту је био "Кока-кола" знак.
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
Тих дана смо били много већи од Кока коле.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
И без разлике, људи
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
које су они бирали, били су људи које смо ми бирали.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
Били су познати у заједници,
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
знали су да је муштерија увек у праву,
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
и били су одлични, и сами су практиковали планирање породице.
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
Могли су да доставе пилуле и кондоме
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
широм земље, у свако село у земљи.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
Ето нас. Тражили смо људе,
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
за које се мислило да су узрок проблема,
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
да буду решење.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Где год је било људи -
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
видите чамце са женама - које продају робу -
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
ту је плутајућа пијаца
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
која продаје банане и ракове
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
и контрацептиве -
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
где год је било људи
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
на Тајланду, нашли бисте контрацептиве.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
Онда смо одлучили, зашто не бисмо религију укључили,
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
јер у Филипинима
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
је католичка црква било прилично јака,
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
а Тајланђани су били Будисти.
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
Отишли смо до њих и они су рекли, "Можете ли да нам помогнете?"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Ја сам онај у плавом, не у жутом,
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
држим суд свете воде
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
да монах њоме попрска
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
пилуле и кондоме
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
за светост породице.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
Ова слика је послата свуда по земљи.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
Неки монаси у селу су и сами радили исту ствар.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
А жене су говориле, "Није чудо што нема нежељених ефеката.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
Благословене су."
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
Тако су оне виделе ствари.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
Онда смо отишли до наставника.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
Потребно је да сви буду укључени
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
у покушају да се обезбеди шта год је потребно
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
да би човечанство било боље.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
Тако смо отишли до наставника.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
Њих преко четврт милиона је едуковано о планирању породице
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
са новом абецедом - А, Б за бебу, К за кондом,
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
С за спиралу, В за вазектомију.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
Онда смо играли игру змија и мердевина, са бацањем коцкица.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
Ако станете на поље за планирање породице, идете напред.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
Као, "Мама узима пилулу сваке вечери.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Врло добро, мама. Иди напред.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Ујак купује кондом. Веома добро, ујаче. Иди напред.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Ујак се напије, не користи кондом. Врати се на почетак."
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(смех)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
Опет, образовање, забава у разреду.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
И деца су то радила у школама.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
Имали смо трке са штафетом, са кондомима.
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
Имали смо дечије такмичење у надувавању кондома.
03:48
And before long,
93
228260
2000
И убрзо,
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
кондом је био познат као девојчин најбољи пријатељ.
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
У Тајланду, за сиромашне, нема дијаманата.
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
Тако је кондом најбољи пријатељ девојкама.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
1975. смо покренули први програм микрокредита,
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
а жене које су то водиле рекле су,
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"Желимо да позајмимо
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
само женама које планирају породицу.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Ако сте трудни, одржавајте трудноћу.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Ако нисте, можете добити зајам од нас."
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
То су оне водиле.
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
И после 35-36 година
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
и даље траје.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
То је део Банке за развој села.
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
То није права банка, него фонд - микрокредит.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
Није нам била потребна велика организација да то води.
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
Водили су је сами сељани.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
Ретко ћете видети мушкарца тамо.
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
Све су жене, жене, жене, жене.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
Онда смо помислили да помогнемо Америци,
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
јер Америка помаже свима,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
било да они желе помоћ или не.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(смех)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
Ово је за Дан независности.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
Одлучили смо да обезбедимо вазектомију за све мушкарце,
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
али посебно за Американце на почетку реда,
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
све до Амбасадорове резиденције
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
током његове [нејасно].
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
А хотел нам је дао округлу дворану.
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
Веома пригодна дворана.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(смех) (игра речи: ballroom; ball - тестис, жарг.)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
Пошто је било време ручку,
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
рекли су, "У реду, даћемо вам ручак.
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Наравно, то мора бити америчка кола.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Имате две врсте, Кока кола и Пепси.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
А храна је или хамбургер или хот дог."
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
Мислио сам да хот дог има више симболике.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(смех)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
И ту је овај младић по имену Вили Бом
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
који је радио за USAID.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
Очито, урадио је вазектомију
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
јер је његов хот дог до пола поједен, и био је срећан.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
У Америци је то било у многим вестима и разљутило је неке људе.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
Рекао сам, "Не брините. Дођите овамо и свима ћемо урадити."
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
(смех)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
И шта се десило?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
У току овога,
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
са седморо, на једно ипо дете.
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
Стопа раста популација са 3.3 на 0.5%.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Можете то назвати Кока кола приступом, ако хоћете.
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
Била је то потпуно иста ствар.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Нисам сигуран да ли је Кока кола пратила нас или ми њих,
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
али добри смо пријатељи.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
И тако је са свима који се придруже.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
Нисмо имали јаку владу. Нисмо имали много лекара.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
Али то је посао свакога ко
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
може да промени став и понашање.
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Онда је дошла СИДА на Тајланд,
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
и морали смо да прекинемо многе ствари
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
да бисмо се борили с тим.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Али нажалост, влада је била у порицању, порицању, порицању.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
Тако да наш рад није био угрожен.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
Помислио сам, "Па, ако не можете стићи до владе, идите до војске".
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
Отишао сам до војске
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
и замолио да позајмим 300 радио станица.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
Имају их више него влада,
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
и имају више оружја него влада.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
Замолио сам их да
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
нам помогну у борби против ХИВ-а.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
Након тога сам им дао податке.
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
Рекли су, "Да. Океј. Можете користити све радио и телевизијске станице."
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
И тада смо кренули у етар.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
Убрзо после тога смо добили новог премијера.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
Он је рекао, "Мичаи, можеш ли се придружити?"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
Позвао ме је јер му се моја жена много допадала.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
Рекао сам, "Океј".
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
Постао је председник Националног комитета за СИДУ
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
и упола увећао буџет.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Свако министарство морало је да буде укључено у образовање о СИДИ, чак и судије.
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
Сви. Рекли смо да су јавност, институције,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
религиозне институције, школе -
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
сви су били укључени.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
И свака особа из медија
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
је морала да прође обуку.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
Свакој станици смо дали додатних пола минута
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
за рекламирање да бисмо скупили више новца.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
Били су задовољни тиме.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
Потом, образовање о СИДИ у свим школама,
07:13
starting from university.
181
433260
2000
почевши од универзитета.
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
Средњошколци уче средњошколце.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
Најбољи учитељи су биле девојчице, не дечаци.
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
Биле су одличне.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
Те девојчице које су подучавале о безбедном сексу и ХИВ-у
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
звали смо Мајка Тереза.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
Онда смо сишли за још један корак.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Ово су основношколци - трећи, четврти разред -
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
који иду у сва домаћинства у селу,
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
сва домаћинства у целом Тајланду,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
дају информације о СИДИ и кондом
07:38
to every household,
192
458260
2000
сваком домаћинству,
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
то су ова деца радила.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
Ниједан родитељ се није бунио, јер смо покушавали да спасемо животе,
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
а ово је спасавало живот.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
Рекли смо, "Сви морају да се укључе."
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
Чак су и компаније схватале
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
да болесно особље не ради, а мртве муштерије не купују.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
Па су сви били на обуци.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
Имамо и овог Капетана Кондома,
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
са МБА дипломом са Харварда,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
који иде по школама и ноћним окупљалиштима.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
Обожавали су га. Потребан вам је симбол нечега.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
У свакој земљи, сваком програму, потребан је симбол,
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
а ово је вероватно најбоља ствар коју је урадио са том дипломом.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(смех)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
Потом смо свуда по улицама делили кондоме -
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
свуда, свуда.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
У таксијима бисте добили кондом.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
Такође, у саобраћају би
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
вам полицајци давали кондоме - наш програм "пандури и гуме".
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(смех)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
Можете ли да замислите да њуројшки полицајци деле кондоме?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Ја могу. И они би у томе страховито уживали.
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
Већ их видим како стоје свуда наоколо.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
Замислите да имају кондоме,
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
и дају их свакаквим људима.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
И онда, нова ствар,
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
имали смо траке за косу, одећу,
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
и кондом за ваш мобилни
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
у току кишне сезоне.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(смех)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
Ово су кондоми које смо увели.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
На једном пише, "Оружје масовне заштите".
08:57
We found --
225
537260
2000
Пронашли смо.
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
Знате, неко је овде трагао за оружјем масовног уништења,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
али ми смо пронашли оружје масовне заштите - кондом.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
А овде, са америчком заставом, пише
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"Не излазите из куће без њега".
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
Имам неколико да поделим касније.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
Али, упозоравам вас, ово су тајландске величине,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
па будите веома пажљиви.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(смех)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
И видите,
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
кондоми могу да ураде толико много ствари.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Погледајте ово.
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
Ово сам дао Ал Гору и старијем Билу.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
Зауставите глобално загревање; користите кондоме.
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
Ово је слика коју сам вам поменуо -
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
оружје масовне заштите.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
И нека наредна Олимпијада спасе неке животе.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
Зашто само трчати у круг?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(смех)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
И коначно,
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
на Тајланду смо Будисти, немамо Бога,
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
па уместо тога кажемо, "С вером у гуму".
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(смех)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Видите да смо свашта додали у наше настојање
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
да људима живот учинимо бољим.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
Имали смо кондоме у свим фрижидерима у хотелима и школама,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
јер алкохол слаби просуђивање.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
И шта се онда десило?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
После свог тог времена, сви су се придружили.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
Према Уједињеним Нацијама,
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
нови случајеви ХИВ-а
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
су се смањили за 90%.
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
И према Светској Банци,
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
спашено је 7.7 милиона живота.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
У противном не би се данас много тајланђана шетало около.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
То вам управо показује да можете и ви нешто да учините.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
90% финансирања је са Тајланда.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Постојала је политичка посвећеност, финансијска,
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
и сви су се прикључили борби.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Немојте то остављати само специјалистима, лекарима и сестрама.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
Сви морамо да помогнемо.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
Када смо успели да избацимо СИДУ из фокуса,
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
одлучили смо да помогнемо сиромашнима,
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
овог пута не само са владом,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
него и у сарадњи са пословном заједницом.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
Јер сиромашни људи су пословни људи
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
којима недостају пословне вештине и приступ кредиту.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
Требало је да те ствари обезбеди пословна заједница.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
Покушавамо да их претворимо у босоноге предузетнике,
10:56
little business people.
274
656260
2000
мале пословне људе.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
Једини начин за излазак из сиромаштва је кроз пословни подухват.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
Па је то и урађено.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
Новац из компанија иде у село
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
преко сађења дрвећа.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
То није бесплатан поклон.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
Они саде дрвеће, а новац иде у њихов фонд за микрокредит,
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
који зовемо Сеоска Развојна Банка.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Сви се прикључе,
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
и осећају да поседују ту банку,
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
јер су обезбедили прилив новца.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
Раније, можете да позајмите новац, после завршене обуке.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
Верујемо да, ако желите да помогнете сиромашнима,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
онима који живе у сиромаштву,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
приступ кредиту мора бити људско право.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
Приступ кредиту мора бити људско право.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
Иначе никада неће изаћи из сиромаштва.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
И пре добијања зајма, морате проћи обуку.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
Ово је босоноги бизнисмен,
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
који обучава људе како да послују,
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
тако да, кад добију зајам, могу успети у послу.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Ово су неки од послова:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
печурке, ракови, поврће,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
дрвеће, воће,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
и ово је веома интересантно - "Најки" сладолед и "Најки" кекс.
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
Ово село спонзорише "Најки".
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
Рекли су, "Требало би да престану да праве патике и одећу.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
Боље да праве ово, јер ово можемо да приуштимо."
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
Имамо и свилу, тајландску свилу.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
Сада правимо и шкотске тканине, као што можете видети лево,
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
да продајемо људима шкотског порекла.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Сви који седите и гледате ТВ,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
јавите ми се.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
Ово је на Тајланду наш одговор "Старбаксу" -
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"Кафа и кондоми".
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
Видите, "Старбакс" вас буди, ми вас будимо и одржавамо у животу.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
У томе је разлика.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
Можете ли да замислите да у сваком
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
"Старбаксу" добијете и кондоме?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Можете наручити кондоме са капућином.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
И онда, коначно, у образовању,
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
желимо да претворимо школе оd недовољних,
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
у места која су трајни образовни центри за све.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
Ово називамо Интегрисаним руралним развојем заснованом на школама.
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
То је центар, средишња тачка
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
за економски и друштвени развој.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Направимо нову школу,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
да користи потребама друштва.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
Ево и зграде од бамбуса.
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
Све су од бамбуса.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
Ово је геодетска купола од бамбуса.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
И сигуран сам да би Бакминстер Фулер био веома, веома поносан
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
да види геодетску куполу од бамбуса.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
И користимо поврће на земљи око школе,
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
дакле они узгајају своје поврће.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
Коначно, чврсто верујем да,
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
ако желимо да МЦР успеју -
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
Миленијумски циљеви развоја -
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
морамо међу њих да додамо планирање породице.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Наравно, прво смртност деце па планирање породице.
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
Свима је потребна служба планирања породице.
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
Нема је довољно.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
Дакле, пронашли смо оружје масовне заштите.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
Такође тражимо да се следећа Олимпијада
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
укључи у спашавање живота.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
И коначно, то је наша мрежа.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
А ово су наше тајландске лале.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(смех)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Много вам хвала.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7