Mechai Viravaidya: How Mr. Condom made Thailand a better place

88,172 views ・ 2010-09-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Welcome to Thailand.
0
15260
3000
Welkom in Thailand.
00:18
Now, when I was a young man -- 40 years ago,
1
18260
3000
40 jaar geleden, toen ik een jonge man was,
00:21
the country was very, very poor
2
21260
2000
was het land was zeer, zeer arm
00:23
with lots and lots and lots of people living in poverty.
3
23260
3000
met hopen mensen die in armoede leefden.
00:26
We decided to do something about it,
4
26260
3000
We besloten daar iets aan te doen,
00:29
but we didn't begin with a welfare program
5
29260
2000
maar we begonnen niet met een sociaal programma
00:31
or a poverty reduction program.
6
31260
3000
of een programma ter vermindering van de armoede.
00:34
But we began with a family-planning program,
7
34260
3000
We begonnen met een gezinsplanningsprogramma,
00:37
following a very successful
8
37260
2000
na een zeer succesvol
00:39
maternal child health activity,
9
39260
2000
gezondheidsprogramma voor moeder en kind,
00:41
sets of activities.
10
41260
2000
met allerlei activiteiten.
00:43
So basically, no one would accept family planning
11
43260
3000
Niemand zou gezinsplanning accepteren
00:46
if their children didn't survive.
12
46260
2000
wanneer hun kinderen niet zouden overleven.
00:48
So the first step: get to the children, get to the mothers,
13
48260
3000
De eerste stap: hou je eerst bezig met de kinderen en de moeders,
00:51
and then follow up with family planning.
14
51260
2000
en begin dan met gezinsplanning.
00:53
Not just child mortality alone, you need also family planning.
15
53260
3000
Je moet niet alleen de kindersterfte aanpakken, ook gezinsplanning moet.
00:56
Now let me take you back
16
56260
2000
Laat mij jullie nu vertellen
00:58
as to why we needed to do it.
17
58260
2000
waarom dat zo nodig moest.
01:00
In my country, that was the case in 1974.
18
60260
3000
In 1974 waren er in mijn land
01:03
Seven children per family --
19
63260
2000
zeven kinderen per gezin.
01:05
tremendous growth at 3.3 percent.
20
65260
2000
Een enorme groei van 3,3 procent.
01:07
There was just no future.
21
67260
2000
Maar zonder toekomst.
01:09
We needed to reduce the population growth rate.
22
69260
2000
We moesten de bevolkingsgroei terugdringen.
01:11
So we said, "Let's do it."
23
71260
2000
Dus zeiden we: "Laten we het doen."
01:13
The women said, "We agree. We'll use pills,
24
73260
2000
De vrouwen zeiden: "We zijn het eens. We willen de pil gebruiken,
01:15
but we need a doctor to prescribe the pills,"
25
75260
3000
maar we moeten een arts hebben die ze voorschrijft."
01:18
and we had very, very few doctors.
26
78260
2000
We hadden heel, heel weinig artsen.
01:20
We didn't take no as an answer;
27
80260
2000
We hebben die nee niet als antwoord beschouwd.
01:22
we took no as a question.
28
82260
2000
We zagen die nee als een vraag.
01:24
We went to the nurses and the midwives, who were also women,
29
84260
3000
We gingen naar de verpleegsters en de vroedvrouwen, allemaal ook vrouwen.
01:27
and did a fantastic job
30
87260
2000
Zij waren fenomenaal goed
01:29
at explaining how to use the pill.
31
89260
2000
in het uitleggen hoe de pil te gebruiken.
01:31
That was wonderful,
32
91260
2000
Dat was geweldig,
01:33
but it covered only 20 percent of the country.
33
93260
2000
maar het bereikte slechts 20 procent van het land.
01:35
What do we do for the other 80 percent --
34
95260
2000
Wat konden we doen voor de overige 80 procent -
01:37
leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel."
35
97260
3000
ze met rust laten en zeggen: "Nou, ze zijn geen medisch personeel"?
01:40
No, we decided to do a bit more.
36
100260
2000
Nee, we besloten om wat meer te doen.
01:42
So we went to the ordinary people that you saw.
37
102260
3000
Dus gingen we naar de gewone mensen die je hier ziet.
01:45
Actually, below that yellow sign --
38
105260
2000
Eigenlijk onder dat gele teken daar.
01:47
I wish they hadn't wiped that,
39
107260
2000
Ik wou dat ze het niet hadden gewist,
01:49
because there was "Coca-Cola" there.
40
109260
3000
want er stond "Coca-Cola" op.
01:52
We were so much bigger than Coca-Cola in those days.
41
112260
3000
We waren zo veel groter dan Coca-Cola in die dagen.
01:55
And no difference,
42
115260
2000
En geen verschil,
01:57
the people they chose were the people we chose.
43
117260
3000
de mensen die zij kozen, waren de mensen die wij kozen.
02:00
They were well-known in the community,
44
120260
2000
Ze waren bekend in de gemeenschap.
02:02
they knew that customers were always right,
45
122260
2000
Ze wisten dat de klanten altijd gelijk hadden.
02:04
and they were terrific, and they practiced their family planning themselves.
46
124260
3000
Ze waren geweldig en ze deden zelf aan gezinsplanning.
02:07
So they could supply pills and condoms
47
127260
2000
Ze konden pillen en condooms verstrekken
02:09
throughout the country, in every village of the country.
48
129260
2000
in het hele land, in elk dorp van het land.
02:11
So there we are. We went to the people
49
131260
2000
Daar zijn we dan. We zorgden dat de mensen
02:13
who were seen as the cause of the problem
50
133260
2000
die werden gezien als de oorzaak van het probleem,
02:15
to be the solution.
51
135260
2000
de oplossing werden.
02:17
Wherever there were people --
52
137260
2000
Overal waar er mensen waren.
02:19
and you can see boats with the women, selling things --
53
139260
2000
Je ziet hier boten met de vrouwen - om iets te verkopen.
02:21
here's the floating market
54
141260
2000
Hier is een drijvende markt.
02:23
selling bananas and crabs
55
143260
2000
Ze verkopen bananen en krabben
02:25
and also contraceptives --
56
145260
2000
en ook anticonceptiva.
02:27
wherever you find people,
57
147260
2000
Overal waar je mensen vindt in Thailand,
02:29
you'll find contraceptives in Thailand.
58
149260
2000
daar vind je anticonceptiva.
02:31
And then we decided, why not get to religion
59
151260
2000
En toen hebben we besloten religie erbij te betrekken.
02:33
because in the Philippines,
60
153260
2000
Want in de Filippijnen
02:35
the Catholic Church was pretty strong,
61
155260
2000
stond de katholieke kerk erg sterk,
02:37
and Thai people were Buddhist.
62
157260
2000
en de Thai waren boeddhist .
02:39
We went to them and they said, "Look, could you help us?"
63
159260
2000
We gingen naar hen toe en zeiden: "Kijk, zou je ons kunnen helpen?"
02:41
I'm there -- the one in blue, not the yellow --
64
161260
3000
Ik ben die in het blauw, niet die in het geel,
02:44
holding a bowl of holy water
65
164260
2000
met een kom heilig water in mijn handen,
02:46
for the monk to sprinkle holy water
66
166260
2000
zodat de monnik wat heilig water
02:48
on pills and condoms
67
168260
2000
op de pillen en condooms kon sprenkelen
02:50
for the sanctity of the family.
68
170260
3000
voor de heiligheid van het gezin.
02:53
And this picture was sent throughout the country.
69
173260
2000
Deze foto werd in het hele land rondgestuurd.
02:55
So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves.
70
175260
3000
De monniken in de dorpen gingen hetzelfde doen.
02:58
And the women were saying, "No wonder we have no side-effects.
71
178260
3000
De vrouwen zeiden: "Geen wonder dat we hebben geen bijwerkingen hebben.
03:01
It's been blessed."
72
181260
2000
Het is gezegend."
03:03
That was their perception.
73
183260
2000
Zo zagen zij het.
03:05
And then we went to teachers.
74
185260
2000
Daarna gingen we naar leraren.
03:07
You need everybody to be involved
75
187260
3000
Je moet iedereen erbij betrekken
03:10
in trying to provide whatever it is
76
190260
3000
als je de wereld
03:13
that make humanity a better place.
77
193260
2000
beter wil maken voor de mensen.
03:15
So we went to the teachers.
78
195260
2000
Dus gingen we naar de docenten.
03:17
Over a quarter of a million were taught about family planning
79
197260
2000
Meer dan een kwart miljoen werd onderwezen over gezinsplanning
03:19
with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom,
80
199260
3000
met een nieuw alfabet - A, B voor de geboorte, C voor condoomgebruik,
03:22
I for IUD, V for vasectomy.
81
202260
2000
I voor IUD (spiraaltje), V voor vasectomie.
03:24
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice.
82
204260
2000
We hadden ook een soort ganzenspel, met dobbelstenen.
03:26
If you land on anything pro-family planning, you move ahead.
83
206260
3000
Als je terechtkomt op een pro-gezinsplanningsvakje, mag je vooruit.
03:29
Like, "Mother takes the pill every night.
84
209260
2000
Zoals: "Moeder neemt elke avond de pil.
03:31
Very good, mother. Move ahead.
85
211260
2000
Heel goed, moeder. Verdergaan.
03:33
Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead.
86
213260
2000
Oom koopt een condoom. Heel goed, oom. Verdergaan.
03:35
Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again."
87
215260
2000
Oom wordt dronken, gebruikt geen condoom. Terug, opnieuw beginnen."
03:37
(Laughter)
88
217260
2000
(Gelach)
03:39
Again, education, class entertainment.
89
219260
3000
Nogmaals, onderwijs, entertainment.
03:42
And the kids were doing it in school too.
90
222260
2000
En de kinderen deden het op school ook.
03:44
We had relay races with condoms,
91
224260
2000
We hadden aflossingswedstrijden met condooms.
03:46
we had children's condom-blowing championship.
92
226260
2000
We hadden kampioenschappen condoom-opblazen voor kinderen.
03:48
And before long,
93
228260
2000
Het duurde niet lang of
03:50
the condom was know as the girl's best friend.
94
230260
3000
het condoom werd bekend als 'meisjes beste vriend'.
03:53
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it --
95
233260
2000
In Thailand, voor arme mensen, kan je dat niet maken met diamanten.
03:55
so the condom is the girl's best friend.
96
235260
3000
Dus het condoom is meisjes beste vriend.
03:59
We introduced our first microcredit program in 1975,
97
239260
3000
We introduceerden ons eerste microkredietprogramma in 1975.
04:02
and the women who organized it said,
98
242260
2000
De vrouwen die het organiseerden, zegden:
04:04
"We only want to lend
99
244260
2000
"We willen alleen maar lenen
04:06
to women who practice family planning.
100
246260
2000
aan vrouwen die aan gezinsplanning doen.
04:08
If you're pregnant, take care of your pregnancy.
101
248260
2000
Als je zwanger bent, verzorg dan je zwangerschap.
04:10
If you're not pregnant, you can take a loan out from us."
102
250260
2000
Als je niet zwanger bent, kan je bij ons lenen."
04:12
And that was run by them.
103
252260
2000
Dat werd door hen gerund.
04:14
And after 35/36 years,
104
254260
2000
35-36 jaar later
04:16
it's still going on.
105
256260
2000
gaat dat nog steeds zo.
04:18
It's a part of the Village Development Bank;
106
258260
2000
Het maakt deel uit van de Village Development Bank.
04:20
it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit.
107
260260
3000
Het is geen echte bank, maar een microkredietfonds.
04:23
And we didn't need a big organization to run it --
108
263260
2000
We hebben geen behoefte aan een grote organisatie om het te organiseren.
04:25
it was run by the villagers themselves.
109
265260
2000
Het werd gerund door de dorpelingen zelf.
04:27
And you probably hardly see a Thai man there,
110
267260
2000
Je ziet daar waarschijnlijk nauwelijks een Thaise man.
04:29
it's always women, women, women, women.
111
269260
3000
Het zijn altijd vrouwen, vrouwen, vrouwen, vrouwen.
04:32
And then we thought we'd help America,
112
272260
2000
Toen dachten we eraan om Amerika te helpen,
04:34
because America's been helping everyone,
113
274260
2000
omdat Amerika altijd iedereen helpt,
04:36
whether they want help or not.
114
276260
2000
of ze dat nu willen of niet.
04:38
(Laughter)
115
278260
5000
(Gelach)
04:43
And this is on the Fourth of July.
116
283260
3000
Dit is op de Fourth of July.
04:46
We decided to provide vasectomy to all men,
117
286260
3000
We besloten om vasectomie aan te bieden aan alle mannen,
04:49
but in particular, American men to the front of the queue,
118
289260
2000
maar in het bijzonder aan Amerikaanse mannen vooraan de wachtrij
04:51
right up to the Ambassador's residence
119
291260
2000
aan de residentie van de Ambassadeur
04:53
during his vin d'honneur.
120
293260
2000
tijdens zijn [onduidelijk].
04:55
And the hotel gave us the ballroom for it --
121
295260
2000
Het hotel gaf er ons de balzaal voor.
04:57
very appropriate room.
122
297260
2000
Zeer geschikte zaal voor de taak.
04:59
(Laughter)
123
299260
3000
(Gelach)
05:02
And since it was near lunch time,
124
302260
2000
Omdat het bijna lunchtijd was,
05:04
they said, "All right, we'll give you some lunch.
125
304260
2000
zeiden ze: "Oke, we geven u een lunch.
05:06
Of course, it must be American cola.
126
306260
2000
Natuurlijk moet het met Amerikaanse cola.
05:08
You get two brands, Coke and Pepsi.
127
308260
2000
Je krijgt twee merken, Coke en Pepsi.
05:10
And then the food is either hamburger or hotdog."
128
310260
3000
En je kan kiezen tussen hamburger en hotdog."
05:13
And I thought a hotdog will be more symbolic.
129
313260
2000
Ik vond een hotdog hier meer symbolisch.
05:15
(Laughter)
130
315260
2000
(Gelach)
05:17
And here is this, then, young man called Willy Bohm
131
317260
3000
Dit is een jongeman, Willy Bohm genaamd,
05:20
who worked for the USAID.
132
320260
2000
die werkte voor USAID.
05:22
Obviously, he's had his vasectomy
133
322260
2000
Uiteraard kreeg hij zijn vasectomie. Dat zie je aan
05:24
because his hotdog is half eaten, and he was very happy.
134
324260
3000
zijn half opgegeten hotdog, en hij was er heel tevreden mee.
05:27
It made a lot of news in America, and it angered some people also.
135
327260
3000
Het kwam in Amerika in het nieuws, en het maakte een aantal mensen kwaad.
05:30
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you."
136
330260
2000
Ik zei: "Je moet er niet mee inzitten. Als je naar hier komt,
05:32
(Laughter)
137
332260
2000
doe ik jullie allemaal." (Gelach)
05:34
And what happened?
138
334260
2000
En wat gebeurde er?
05:36
In all this thing,
139
336260
2000
Het ging
05:38
from seven children to 1.5 children,
140
338260
2000
van zeven kinderen naar 1,5 kinderen.
05:40
population growth rate of 3.3 to 0.5.
141
340260
3000
En de bevolkingsgroei van 3,3 naar 0,5.
05:43
You could call it the Coca-Cola approach if you like --
142
343260
3000
Noem het de Coca-Colabenadering, als je wil.
05:46
it was exactly the same thing.
143
346260
2000
Het was precies hetzelfde.
05:48
I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola,
144
348260
3000
Ik ben niet zeker of Coca-Cola ons heeft gevolgd, of dat wij Coca-Cola volgden,
05:51
but we're good friends.
145
351260
2000
maar we zijn goede vrienden.
05:53
And so that's the case of everyone joining in.
146
353260
2000
Zo gaat dat als iedereen meedoet.
05:55
We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors.
147
355260
3000
We hadden geen sterke overheid en niet veel artsen.
05:58
But it's everybody's job
148
358260
2000
Maar het is ieders job
06:00
who can change attitude and behavior.
149
360260
2000
om houding en gedrag te veranderen.
06:02
Then AIDS came along and hit Thailand,
150
362260
2000
Toen kwam aids en trof Thailand.
06:04
and we had to stop doing a lot of good things
151
364260
2000
We moesten een heleboel goede initiatieven stoppen
06:06
to fight AIDS.
152
366260
2000
om aids te kunnen aanpakken.
06:08
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
153
368260
3000
Maar helaas bleef de overheid het probleem ontkennen.
06:11
So our work wasn't affected.
154
371260
2000
Dus werd ons werk niet aangepast.
06:13
So I thought, "Well, if you can't go to the government, go to the military."
155
373260
3000
Ik dacht: "Nou, als de regering niet mee wil, dan maar het leger."
06:16
So I went to the military
156
376260
2000
Ik ging naar de militairen
06:18
and asked to borrow 300 radio stations.
157
378260
2000
om zendtijd te vragen op 300 radiostations.
06:20
They have more than the government,
158
380260
2000
Ze hebben er meer dan de overheid,
06:22
and they've got more guns than the government.
159
382260
2000
en ze hebben meer wapens dan de overheid.
06:24
So I asked them, could they help us
160
384260
2000
Dus vroeg ik hen of ze ons konden helpen
06:26
in our fight against HIV.
161
386260
2000
in onze strijd tegen HIV.
06:28
And after I gave them statistics,
162
388260
2000
Nadat ik hen statistieken gaf.
06:30
they said, "Yes. Okay. You can use all the radio stations, television stations."
163
390260
3000
Ze zeiden: "Ja. Oke. Je mag alle radiostations en tv-stations gebruiken."
06:33
And that's when we went onto the airwaves.
164
393260
3000
We gingen de ether in.
06:36
And then we got a new prime minister soon after that.
165
396260
2000
Kort daarna kregen we een nieuwe premier.
06:38
And he said, "Mechai, could you come and join?"
166
398260
3000
En hij zei: "Mechai, wil je met ons meedoen?"
06:41
He asked me in because he liked my wife a lot.
167
401260
2000
Hij vroeg mij omdat hij mijn vrouw nogal leuk vond.
06:43
So I said, "Okay."
168
403260
2000
Dus ik zei: "Oke."
06:45
He became the chairman of the National AIDS Committee
169
405260
2000
Hij werd de voorzitter van de Nationale Aidscommissie
06:47
and increased the budget fifty-fold.
170
407260
2000
en verhoogde het budget met factor 50.
06:49
Every ministry, even judges, had to be involved in AIDS education --
171
409260
3000
Elk ministerie, ook rechters, moesten worden betrokken bij het aids-onderwijs.
06:52
everyone -- and we said the public, institutions,
172
412260
3000
Iedereen. Dat betekende het publiek, de instellingen,
06:55
religious institutions, schools --
173
415260
2000
religieuze instellingen, scholen -
06:57
everyone was involved.
174
417260
2000
iedereen werd er bij betrokken.
06:59
And here, every media person
175
419260
2000
Hier zie je dat alle mediapersonen
07:01
had to be trained for HIV.
176
421260
2000
moesten worden opgeleid in HIV.
07:03
And we gave every station half a minute extra
177
423260
3000
We gaven elk station een halve minuut extra
07:06
for advertising to earn more money.
178
426260
3000
voor reclame om meer geld te verdienen.
07:09
So they were happy with that.
179
429260
2000
Dus waren ze er blij mee.
07:11
And then AIDS education in all schools,
180
431260
2000
Toen kwam aidsvoorlichting op alle scholen,
07:13
starting from university.
181
433260
2000
vanaf de universiteit. Dit zijn middelbare scholieren
07:15
And these are high school kids teaching high school kids.
182
435260
3000
die andere middelbare scholieren onderwijzen.
07:18
And the best teachers were the girls, not the boys,
183
438260
2000
De beste leraren waren de meisjes, niet de jongens.
07:20
and they were terrific.
184
440260
2000
Ze waren geweldig.
07:22
And these girls who go around teaching about safe sex and HIV
185
442260
3000
Deze meisjes, die de scholen bezoeken over veilig vrijen en HIV,
07:25
were known as Mother Theresa.
186
445260
3000
stonden bekend als Moeder Teresa.
07:28
And then we went down one more step.
187
448260
2000
Toen gingen we nog een stap naar beneden.
07:30
These are primary school kids -- third, fourth grade --
188
450260
2000
Dit zijn lagereschoolkinderen - in de derde, vierde klas -
07:32
going to every household in the village,
189
452260
2000
die naar elk huishouden in het dorp gingen,
07:34
every household in the whole of Thailand,
190
454260
2000
naar elk huishouden in heel Thailand,
07:36
giving AIDS information and a condom
191
456260
2000
om aids-voorlichting en een condoom te geven
07:38
to every household,
192
458260
2000
aan elk huishouden.
07:40
given by these young kids.
193
460260
2000
Dat deden deze jonge kinderen.
07:42
And no parents objected, because we were trying to save lives,
194
462260
3000
Geen ouder die er bezwaar tegen had, omdat we probeerden om levens te redden.
07:45
and this was a lifesaver.
195
465260
3000
Dit was levensreddend.
07:48
And we said, "Everyone needs to be involved."
196
468260
2000
We zeiden: "Iedereen moet erbij betrokken worden."
07:50
So you have the companies also realizing
197
470260
2000
Bedrijven realiseerden zich ook
07:52
that sick staff don't work, and dead customers don't buy.
198
472260
2000
dat zieke medewerkers niet werken en dode klanten niet kopen.
07:54
So they all trained.
199
474260
2000
Dus volgden ze allemaal de opleiding.
07:56
And then we have this Captain Condom,
200
476260
2000
Dan hebben we ook nog deze Captain Condom,
07:58
with his Harvard MBA,
201
478260
2000
met zijn Harvard MBA,
08:00
going to schools and night spots.
202
480260
2000
die scholen en uitgaansgelegenheden bezocht.
08:02
And they loved him. You need a symbol of something.
203
482260
3000
Ze hielden van hem. Je moet ergens een symbool hebben.
08:05
In every country, every program, you need a symbol,
204
485260
3000
In elk land, voor elk programma moet je een symbool hebben.
08:08
and this is probably the best thing he's ever done with his MBA.
205
488260
3000
Dit is waarschijnlijk het beste wat hij ooit heeft gedaan met zijn MBA.
08:11
(Laughter)
206
491260
3000
(Gelach)
08:14
And then we gave condoms out everywhere on the streets --
207
494260
2000
En dan gingen we condooms overal uitdelen -
08:16
everywhere, everywhere.
208
496260
2000
overal, overal.
08:18
In taxis, you get condoms.
209
498260
2000
In taxi's kreeg je condooms.
08:20
And also, in traffic,
210
500260
2000
Ook in het verkeer
08:22
the policemen give you condoms -- our "cops and rubbers" programs.
211
502260
3000
gaven de agenten je condooms - onze "cops and rubbers" programma's.
08:25
(Laughter)
212
505260
3000
(Gelach)
08:28
So, can you imagine New York policemen giving out condoms?
213
508260
3000
Kun je je voorstellen dat New Yorkse politieagenten condooms zouden uitdelen ?
08:31
Of course I can. And they'd enjoy it immensely;
214
511260
3000
Natuurlijk kan ik dat. En ze zouden er enorm van genieten.
08:34
I see them standing around right now, everywhere.
215
514260
2000
Ik zie ze overal staan​.
08:36
Imagine if they had condoms,
216
516260
2000
Stel je voor dat ze condooms hadden,
08:38
giving out to all sorts of people.
217
518260
2000
en ze aan iedereen uitdeelden.
08:40
And then, new change,
218
520260
2000
En dan nog wat,
08:42
we had hair bands, clothing
219
522260
2000
we hadden haarbanden, kleding,
08:44
and the condom for your mobile phone
220
524260
2000
en het condoom voor uw mobiele telefoon
08:46
during the rainy season.
221
526260
2000
tijdens het regenseizoen.
08:48
(Laughter)
222
528260
2000
(Gelach)
08:50
And these were the condoms that we introduced.
223
530260
3000
Dit waren de condooms die we introduceerden.
08:55
One says, "Weapon of mass protection."
224
535260
2000
Op een ervan staat: "Wapen voor massabescherming."
08:57
We found --
225
537260
2000
Dat hebben wij gevonden.
08:59
you know -- somebody here was searching for the weapon of mass destruction,
226
539260
3000
Je weet wel, iemand was op zoek naar massavernietigingswapens,
09:02
but we have found the weapon of mass protection: the condom.
227
542260
3000
maar wij vonden het wapen voor massabescherming - het condoom.
09:05
And then it says here, with the American flag,
228
545260
2000
Dit hier zegt, met de Amerikaanse vlag:
09:07
"Don't leave home without it."
229
547260
2000
"Ga nooit de deur uit zonder."
09:09
But I have some to give out afterward.
230
549260
3000
Ik ga er straks wat uitdelen.
09:12
But let me warn you, these are Thai-sized,
231
552260
2000
Maar denk erom, deze zijn op Thai-maat,
09:14
so be very careful.
232
554260
2000
Wees dus zeer voorzichtig.
09:16
(Laughter)
233
556260
2000
(Gelach)
09:18
And so you can see
234
558260
2000
Zoals u kunt zien
09:20
that condoms can do so many things.
235
560260
3000
kunnen condooms nog veel meer.
09:23
Look at this --
236
563260
2000
Kijk eens naar dit hier.
09:25
I gave this to Al Gore and to Bill Senior also.
237
565260
3000
Ik gaf dit aan Al Gore en Bill Senior.
09:28
Stop global warming; use condoms.
238
568260
3000
"Stop de opwarming van de aarde. Gebruik condooms."
09:32
And then this is the picture I mentioned to you --
239
572260
3000
En dan is dit de foto waarover ik het had -
09:35
the weapon of mass protection.
240
575260
3000
het wapen van massabescherming.
09:38
And let the next Olympics save some lives.
241
578260
3000
Hopelijk kunnen de volgende Olympische Spelen levens redden.
09:41
Why just run around?
242
581260
2000
Waarom alleen maar wat rondrennen?
09:43
(Laughter)
243
583260
3000
(Gelach)
09:46
And then finally,
244
586260
2000
En dan tot slot:
09:48
in Thailand we're Buddhist, we don't have a God,
245
588260
3000
in Thailand zijn we boeddhisten, we hebben geen God.
09:51
so instead, we say, "In rubber we trust."
246
591260
2000
In plaats daarvan zeggen we: "In rubber vertrouwen we."
09:53
(Laughter)
247
593260
2000
(Gelach)
09:55
So you can see that we added everything to our endeavor
248
595260
2000
Jullie kunnen zien dat we er alles aan hebben gedaan
09:57
to make life better for the people.
249
597260
2000
om mensen een beter leven te geven.
09:59
We had condoms in all the refrigerators in the hotels and the schools,
250
599260
3000
We hadden condooms in alle koelkasten in de hotels en de scholen,
10:02
because alcohol impairs judgment.
251
602260
2000
omdat alcohol je oordelingsvermogen aantast.
10:04
And then what happened?
252
604260
2000
En wat gebeurde er toen?
10:06
After all this time, everybody joined in.
253
606260
3000
Na al die tijd deed iedereen mee.
10:09
According to the U.N.,
254
609260
1000
Volgens de U.N. daalde het aantal
10:10
new cases of HIV
255
610260
2000
nieuwe gevallen van HIV
10:12
declined by 90 percent,
256
612260
2000
met 90 procent.
10:14
and according to the World Bank,
257
614260
2000
Volgens de Wereldbank werden er
10:16
7.7 million lives were saved.
258
616260
2000
7,7 miljoen levens gered.
10:18
Otherwise there wouldn't be many Thais walking around today.
259
618260
3000
Anders zouden er vandaag niet veel Thai meer rondlopen.
10:21
So it just showed you, you could do something about it.
260
621260
3000
Dit toont aan dat je er iets aan kon doen.
10:24
90 percent of the funding came from Thailand.
261
624260
2000
90 procent van de financiering kwam uit Thailand.
10:26
There was political commitment, some financial commitment,
262
626260
3000
Er was politiek engagement, ook wat financiële betrokkenheid,
10:29
and everybody joined in the fight.
263
629260
2000
en iedereen deed mee in de strijd.
10:31
So just don't leave it to the specialists and doctors and nurses.
264
631260
3000
Niet alles overlaten aan de specialisten, artsen en verpleegkundigen.
10:34
We all need to help.
265
634260
2000
We moeten allemaal helpen.
10:36
And then we decided to help people out of poverty,
266
636260
2000
Toen besloten we om mensen uit de armoede te helpen,
10:38
now that we got AIDS somewhat out of the way --
267
638260
2000
nu we aids enigszins onder de knie hadden.
10:40
this time, not with government alone,
268
640260
2000
Deze keer niet met de overheid alleen,
10:42
but in cooperation with the business community.
269
642260
3000
maar in samenwerking met het bedrijfsleven.
10:45
Because poor people are business people
270
645260
2000
Omdat arme mensen zakenmensen zijn die niet over
10:47
who lack business skills and access to credit.
271
647260
3000
zakelijke vaardigheden en toegang tot krediet beschikken.
10:50
Those are the things to be provided by the business community.
272
650260
3000
Dat zijn de dingen die worden verstrekt door het bedrijfsleven.
10:53
We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs,
273
653260
3000
We proberen om van hen blote-voetenondernemers,
10:56
little business people.
274
656260
2000
kleine zakenmensen te maken.
10:58
The only way out of poverty is through business enterprise.
275
658260
2000
De enige uitweg uit de armoede is door ondernemen.
11:00
So, that was done.
276
660260
2000
Dat deden we dus.
11:02
The money goes from the company into the village
277
662260
2000
Het geld gaat van het bedrijf naar het dorp
11:04
via tree-planting.
278
664260
2000
via de aanplant van bomen.
11:06
It's not a free gift.
279
666260
2000
Het is niet een gratis cadeau.
11:08
They plant the trees, and the money goes into their microcredit fund,
280
668260
2000
Zij planten de bomen, en het geld gaat in hun microkredietfonds,
11:10
which we call the Village Development Bank.
281
670260
2000
dat we de Village Development Bank noemen.
11:12
Everybody joins in,
282
672260
2000
Iedereen doet mee,
11:14
and they feel they own the bank,
283
674260
2000
en ze voelen dat als hun eigen bank,
11:16
because they have brought the money in.
284
676260
2000
omdat ze zelf het geld hebben ingebracht.
11:18
And before you can borrow the money, you need to be trained.
285
678260
3000
Voordat je geld kan lenen, moet je worden opgeleid.
11:21
And we believe if you want to help the poor,
286
681260
2000
We geloven dat,
11:23
those who are living in poverty,
287
683260
2000
als je armen wil helpen,
11:25
access to credit must be a human right.
288
685260
3000
toegang tot krediet een mensenrecht moet worden.
11:28
Access to credit must be a human right.
289
688260
2000
Toegang tot krediet moet een mensenrecht worden.
11:30
Otherwise they'll never get out of poverty.
290
690260
3000
Anders zullen zij nooit uit de armoede weggeraken.
11:33
And then before getting a loan, you must be trained.
291
693260
2000
Voor het verkrijgen van een lening moet je worden opgeleid.
11:35
Here's what we call a "barefoot MBA,"
292
695260
2000
Hier is wat wij noemen een MBA op blote voeten.
11:37
teaching people how to do business
293
697260
2000
Hij leert mensen hoe zaken te doen
11:39
so that, when they borrow money, they'll succeed with the business.
294
699260
3000
om, wanneer ze geld lenen, hun onderneming te doen slagen.
11:42
These are some of the businesses:
295
702260
2000
Dit zijn enkele van de bedrijven:
11:44
mushrooms, crabs, vegetables,
296
704260
3000
champignons, krabben, groenten,
11:47
trees, fruits,
297
707260
2000
bomen, vruchten,
11:49
and this is very interesting -- Nike ice cream and Nike biscuits;
298
709260
3000
en dit is zeer interessant - Nike-ijs en Nike-koekjes.
11:52
this is a village sponsored by Nike.
299
712260
2000
Dit is een dorp gesponsord door Nike.
11:54
They said, "They should stop making shoes and clothes.
300
714260
2000
Ze zeiden: "Ze moet stoppen met het maken van schoenen en kleding.
11:56
Make these better, because we can afford them."
301
716260
3000
Maak liever dit hier, dat kunnen we betalen."
12:00
And then we have silk, Thai silk.
302
720260
2000
En dan hebben we zijde, Thaise zijde.
12:02
Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left,
303
722260
3000
Nu maken we Schotse tartans, zoals je kunt zien aan de linkerkant,
12:05
to sell to all people of Scottish ancestors.
304
725260
3000
om te verkopen aan alle mensen met Schotse voorouders.
12:08
So anyone sitting in and watching TV,
305
728260
2000
Dus iedereen die zit te kijken,
12:10
get in touch with me.
306
730260
2000
kan met mij contact opnemen.
12:12
And then this is our answer to Starbucks in Thailand --
307
732260
3000
Hier ons antwoord op Starbucks in Thailand -
12:15
"Coffee and Condoms."
308
735260
2000
"Koffie en condooms."
12:17
See, Starbucks you awake, we keep you awake and alive.
309
737260
3000
Starbucks houdt je wakker, wij houden je wakker en in leven.
12:20
That's the difference.
310
740260
2000
Dat is het verschil.
12:22
Can you imagine, at every Starbucks
311
742260
2000
Kun je je voorstellen dat je bij elke Starbucks
12:24
that you can also get condoms?
312
744260
2000
ook condooms kan krijgen?
12:26
You can order your condoms with your with your cappuccino.
313
746260
3000
Je kan condooms bij je cappuccino bestellen.
12:31
And then now, finally in education,
314
751260
2000
Tot slot het onderwijs.
12:33
we want to change the school as being underutilized
315
753260
3000
We willen af van de school als onderbenut instituut.
12:36
into a place where it's a lifelong learning center for everyone.
316
756260
4000
We willen een plek waar iedereen levenslang kan leren.
12:40
We call this our School-Based Integrated Rural Development.
317
760260
3000
We noemen dit onze School-gebaseerde Geïntegreerde Plattelandsontwikkeling.
12:43
And it's a center, a focal point
318
763260
2000
Het is een centrum, een centraal punt
12:45
for economic and social development.
319
765260
2000
voor economische en sociale ontwikkeling.
12:47
Re-do the school,
320
767260
2000
Herbekijk de school,
12:49
make it serve the community needs.
321
769260
3000
maak ze dienstbaar aan de noden van de gemeenschap.
12:52
And here is a bamboo building --
322
772260
2000
Hier een gebouw van bamboe.
12:54
all of them are bamboo.
323
774260
2000
Ze zijn allemaal van bamboe.
12:56
This is a geodesic dome made of bamboo.
324
776260
3000
Dit is een geodetische koepel gemaakt van bamboe.
12:59
And I'm sure Buckminster Fuller would be very, very proud
325
779260
3000
Ik ben er zeker van dat Buckminster Fuller heel, heel trots
13:02
to see a bamboo geodesic dome.
326
782260
3000
zou zijn als hij een geodetische koepel van bamboe zou zien.
13:05
And we use vegetables around the school ground,
327
785260
2000
We gebruiken groenten op school,
13:07
so they raise their own vegetables.
328
787260
2000
dus telen ze hun eigen groenten.
13:09
And then, finally, I firmly believe,
329
789260
3000
Tot slot: ik ben ervan overtuigd,
13:12
if we want the MDGs to work --
330
792260
2000
als we willen dat de MDG's
13:14
the Millennium Development Goals --
331
794260
2000
(Millenniumdoelstellingen) werken, dan is het
13:16
we need to add family planning to it.
332
796260
2000
nodig om gezinsplanning eraan toe te voegen.
13:18
Of course, child mortality first and then family planning --
333
798260
3000
Natuurlijk eerst kindersterfte aanpakken en vervolgens gezinsplanning.
13:21
everyone needs family planning service --
334
801260
2000
Iedereen heeft behoefte aan gezinsplanningsservice.
13:23
it's underutilized.
335
803260
2000
Het is onderbenut.
13:25
So we have now found the weapon of mass protection.
336
805260
2000
Dus hebben we nu het wapen van massabescherming gevonden.
13:27
And we also ask the next Olympics
337
807260
2000
Bovendien vragen wij de volgende Olympische Spelen
13:29
to be involved in saving lives.
338
809260
3000
betrokken te zijn bij het redden van levens.
13:32
And then, finally, that is our network.
339
812260
3000
Ten slotte is dat ons netwerk.
13:35
And these are our Thai tulips.
340
815260
3000
Dit zijn onze Thaise tulpen.
13:38
(Laughter)
341
818260
2000
(Gelach)
13:40
Thank you very much indeed.
342
820260
2000
Dank u zeer hartelijk.
13:42
(Applause)
343
822260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7